Imagine transforming this house of woebegone pleasure into a place of repentance. |
Вообрази превращение этого дома мрачных наслаждений в место покаяния. |
He is credited with transforming a small facility into one of the world's great education and research institutions. |
Ему приписывают «превращение небольшого объекта в один из крупнейших исследовательских учреждений в мире. |
Arguably Lee's finest achievement was transforming a small, not particularly distinguished Latin academy into a forward-looking institution of higher education. |
Возможно лучшим достижением Ли было превращение небольшой, не особо выдающейся латинской академии в перспективное высшее учебное заведение. |
The ruling elite rejects transforming Russia into a junior partner of the US or an unimportant member of the West. |
Правящая элита отказывается признать превращение России в младшего партнёра США или рядовой страны Запада. |
A certain level of electric current can keep me from transforming. |
Определённый уровень электрического тока может замедлить превращение. |
We welcome all efforts aimed at transforming the Mediterranean into a region of security and cooperation. |
Мы приветствуем все усилия, направленные на превращение Средиземноморья в район безопасности и сотрудничества. |
We are in favour of transforming the Nuclear Non-Proliferation Treaty into a universal agreement of unlimited duration. |
Мы выступаем за превращение Договора о ядерном нераспространении в бессрочное и универсальное соглашение. |
Changing the face of Central Africa and transforming it into a region of peace requires a regional effort. |
Обеспечение преобразований в Центральной Африке и превращение ее в регион мира требует региональных усилий. |
However, outer space activities should not be directed towards transforming outer space into a potential arena of military action. |
Однако космическая деятельность не должна быть ориентирована на превращение космического пространства в потенциальную арену военных действий. |
We are convinced that transforming Europe into a highly energy efficient, low-carbon economy will improve our energy security and strengthen our competitiveness. |
Мы убеждены в том, что превращение Европы в континент, обладающий высокоэффективными источниками энергии и низкоуглеродной экономикой, укрепит нашу энергетическую безопасность и повысит нашу конкурентоспособность. |
Agriculture and rural development: transforming potential into reality |
Развитие сельского хозяйства и сельских районов: превращение возможностей в реальность |
My delegation welcomes the revised terms of reference for transforming the Peacebuilding Fund's three-window architecture into two facilities. |
Моя делегация приветствует пересмотренный круг ведения, направленный на превращение трехкомпонентной архитектуры Фонда миростроительства в две структуры. |
In 1989 reforms began aimed at transforming the country that used to belong to the Eastern Bloc into a democratic state ruled by law. |
В 1989 году было начато осуществление комплекса реформ, направленных на превращение страны, входившей в восточный блок, в демократическое государство, основанное на верховенстве права. |
Kyrgyzstan, as a non-nuclear State, signed the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and advocates transforming it into an agreement of unlimited duration. |
Кыргызстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве безъядерного государства и поддерживает превращение его в договор бессрочного действия. |
It further encouraged our partners that hope is not lost for transforming the subregion into a region of peace, progress and economic prosperity. |
Это также продемонстрировало нашим партнерам, что еще не потеряна надежда на превращение нашего субрегиона в регион мира, прогресса и экономического процветания. |
The challenge of transforming those divides into digital opportunities for all is complex and requires commitment and close cooperation among the public, private and not-for-profit sectors. |
Превращение этой пропасти в возможности использования цифровой технологии для всех - это сложная проблема, которая требует приверженности и тесного сотрудничества между государственным, частным и общественным секторами. |
The European Union attaches particular importance to the goal of transforming the Mediterranean into a sea of peace, security, stability, cooperation and development. |
Европейский союз придает особое значение достижению такой цели как превращение Средиземного моря в регион мира, безопасности, стабильности, сотрудничества и развития. |
The nature of contemporary peace operations was that they were aimed at transforming a situation of negative peace into a situation of positive peace. |
Характер современных операций в пользу мира является таковым, что они направлены на превращение ситуации, характеризующейся негативным миром, в ситуацию, для которой был бы присущ позитивный мир. |
A large chunk of our work has been put into transforming this neglected industrial ruin into a viable post-industrial space that looks forward and backward at the same time. |
Огромную часть нашей работы заняло превращение этих заброшенных промышленных развалин в жизнеспособное постиндустриальное пространство, которое сочетает в себе будущее и прошлое в одно и то же время. |
It is an indisputable fact that the United Nations, despite its shortcomings, has managed the transforming of colonies into independent countries, restoring democracies and promoting the rule of law. |
Неоспоримым фактом является то, что Организация Объединенных Наций, несмотря на имеющиеся недостатки, смогла обеспечить превращение колоний в независимые страны, восстановление демократии и утверждение правопорядка. |
In this context, the Programme of Action calls for coherent actions by the United Nations and other organizations as an essential element in policy reform directed to transforming trade into a powerful engine for growth and poverty eradication in LDCs. |
В этом контексте в Программу действий включен призыв к согласованным действиям Организации Объединенных Наций и других организаций как важнейшему элементу реформы политики, направленной на превращение торговли в мощный локомотив роста и в действенный инструмент для искоренения нищеты в НРС2. |
Kyrgyzstan supports measures aimed at transforming the United Nations into an Organization with a more perfect management and a well-ordered structure, and thus better prepared to cope with both humanitarian and political crises. |
Кыргызстан поддерживает меры, направленные на превращение Организации Объединенных Наций в лучше управляемую организацию, которая имеет более упорядоченную структуру и тем самым лучше подготовлена для урегулирования как гуманитарных, так и политических кризисов. |
Mr. Khoshroo: At the outset, I would like to express my gratitude to the Secretary-General for initiating the new reform proposals aimed at transforming the United Nations into an effective universal Organization prepared to address global challenges. |
Г-н Хошру: Вначале я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за выдвижение новых предложений о проведении реформы, направленной на превращение Организации Объединенных Наций в эффективную Организацию, готовую решать глобальные проблемы. |
However, the intention recently declared by the French authorities to organize a referendum in 2009 with a view to transforming Mayotte into a French department forces me to raise the issue here. |
Однако озвученное недавно намерение французских властей организовать в 2009 году референдум, целью которого является превращение Майотты в департамент Франции, вынуждает меня вновь поднять здесь этот вопрос. |
The Borg co-opt the technology and knowledge of other alien species to the Collective through the process of "assimilation": forcibly transforming individual beings into "drones" by injecting nanoprobes into their bodies and surgically augmenting them with cybernetic components. |
Борг копируют технологии и знания других чужеродных видов в коллектив через процесс «ассимиляции»: насильственное превращение отдельных существ в «дронов» путем введения нанозондов в их тела и хирургического дополнения их кибернетическими компонентами. |