Английский - русский
Перевод слова Transforming
Вариант перевода Превратить

Примеры в контексте "Transforming - Превратить"

Примеры: Transforming - Превратить
Many commissions have recommended transforming places of detention into places of memory or, alternatively, called for the construction of memorials. Многие комиссии рекомендовали превратить центры содержания под стражей в мемориальные места или же в качестве альтернативы призывали к строительству мемориалов.
It involves transforming fire into Living Flame and immolating the glove. Следует превратить огонь в Живое Пламя, и испепелить перчатку.
We are confident that the leadership of Africa and its people will succeed in transforming the continent into a peaceful and prosperous one. Мы уверены в том, что лидеры Африки и ее народов смогут превратить ее в мирный и процветающий континент.
In Mutant X, Dracula succeeded in transforming Storm into a vampire. В версии Mutant X Дракуле удалось превратить Шторм в вампира.
It noted that a broader interpretation risked transforming military jurisdiction into the personal privilege of a separate military class. Он отметил, что, толкуя это положение более широко, мы рискуем превратить военную юрисдикцию в личную привилегию некоей обособленной военной элиты.
The programme was driven by the Government's vision of eventually transforming Malawi into a predominantly manufacturing and exporting nation. В основе программы перестройки лежит стремление правительства в конечном итоге превратить Малави в преимущественно индустриальную страну, обладающую экспортными возможностями.
It is hoped and expected that WP. and UNRSC agree on transforming the "one joint meeting every year" in a regular practice. Выражается надежда и ожидается, что WP. и ГСБДД ООН согласятся превратить "одно ежегодное совместное совещание" в регулярную практику.
He was also committed to transforming the Organization into a dynamic and responsive instrument that upheld the highest standards of management, cost-effectiveness and accountability. Он также полон решимости превратить Организацию в динамичный и чуткий инструмент, соответствующий самым высоким стандартам управления, эффективности затрат и отчетности.
In terms of transforming a large primary deficit into a surplus, few countries have accomplished anything like what the Greeks have achieved in the last five years. Очень немногим странам удавалось достичь того же, что смогли сделать греки за последние пять лет в стремлении превратить большой первичный дефицит бюджета в профицит.
The international arms trade has made assault rifles cheap and widely available so the poorest communities now have access to deadly weapons capable of transforming any local conflict into a bloody slaughter. Благодаря международной торговле оружием автоматы стоят дешево и продаются повсюду, поэтому самые бедные общины имеют сейчас доступ к смертоносному оружию, способному превратить любой локальный конфликт в кровавую бойню.
The adoption of resolution 1540 (2004) is a clear example of this and of the interest on the part of certain States in transforming the Council into a body that adopts texts which, in practice, are similar in scope to international treaties. Принятие резолюции (2004) является наглядным примером этого, а также свидетельствует о заинтересованности некоторых государств превратить Совет в орган, принимающий тексты, которые практически аналогичны по масштабу международным договорам.
It had incorporated the goals of the Almaty and Istanbul Programmes of Action into its own seventh Five-Year Plan with a view to transforming the country into an industrialized and modern nation and ultimately emerging from its least-developed status by 2020. Правительство включило цели, намеченные в Алматинской и Стамбульской программах действий в свой седьмой пятилетний план, для того чтобы превратить страну в индустриальное и современное государство и в конечном итоге к 2020 году избавиться от статуса наименее развитой страны.
It is the first regional and comprehensive political document in which all the leaders jointly commit to transforming the Great Lakes region into an area of peace, security and development and set out a vision and a road map for the future. Она стала первым региональным и всеобъемлющим политическим документом, в котором все лидеры совместно обязались превратить район Великих озер в зону мира, безопасности и развития и определили стратегию и план действий на будущее.
However, my Government has limited resources at its disposal for transforming obsolete military buildings and installations into income-generating and job-creating activities in the short term; moreover, such buildings are sometimes released faster than other uses for them can be found. Мое правительство, однако, располагает весьма ограниченными ресурсами, недостаточными для того, чтобы в сжатые сроки превратить устаревшие военные здания и сооружения в приносящие доход и обеспечивающие занятость предприятия; кроме того, такие здания подчас освобождаются до того, как им находится какое-либо иное применение.
To date it had still not been held because of Morocco's decision to change the original peace plan with the clear objective of transforming the referendum on self-determination into a plebiscite so as to permit an electoral body comprised of Moroccan citizens to confirm. Он до сих пор не состоялся, поскольку Марокко решило изменить первоначальный мирный план, явно стремясь превратить референдум о самоопределении в плебисцит, с тем чтобы его результаты мог подтвердить некий орган выборщиков в составе граждан Марокко.
This law project includes in the definition of money-laundering all operations destined to hide the true origin capital, and to eliminate any tracks of its criminal origin, thus transforming these funds in clean money through the creation of an apparent legal cover. В этом проекте закона в определение «отмывания» денег включены все операции, предназначенные для сокрытия подлинного происхождения капитала и устранение любых следов его преступного происхождения, которые позволили бы превратить эти фонды в чистые деньги путем создания законной видимости.
This idea of transforming all of Latin America and the Caribbean into an annex to the North American economy by subjugating the region to the interests of the huge United States monopolies is also nothing new. Идея превратить всю Латинскую Америку и Карибский бассейн в придаток экономики Соединенных Штатов Америки и подчинить этот регион интересам крупных монополий Соединенных Штатов также не нова.
The current Director-General had provided dynamic leadership, a vision to embrace change, and a commitment to transforming UNIDO into an effective development partner by redefining its services, streamlining its administrative structures and building partnerships with other United Nations agencies and institutions. Нынешний Генеральный директор обес-печил динамичное руководство и перспективы преобразований в Организации, а также взял на себя обязательство превратить ЮНИДО в эффективного партнера в области развития за счет перепро-филирования ее услуг, рационализации адми-нистративных структур и развития партнерских отношений с другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The sponsors of this annual draft resolution reiterate their commitment to transforming the Mediterranean region into an area of peace and stability as a contribution to the maintenance and strengthening of international peace and security. Авторы этого ежегодного проекта резолюции вновь заявляют о своей решимости превратить район Средиземноморья в зону мира и стабильности в качестве вклада в поддержание и укрепление международного мира и безопасности.
Other stakeholders have proposed regularization of the budget of the Forum within the United Nations or even transforming the Forum into a formal body within the intergovernmental machinery of the United Nations as means of strengthening the connection with public policy-making. Другие заинтересованные стороны предлагали регуляризировать бюджет Форума в рамках Организации Объединенных Наций и даже превратить Форум в официальный орган в рамках межправительственного механизма Организации Объединенных Наций в качестве меры по укреплению связи с выработкой государственной политики.
This guy is capable of taking huge chunks of his daddy's dough... and transforming it into offshore Bahamian corporations. Этот парень способен взять большую часть папочкиного состояния... и превратить его в оффшорные Багамские корпорации.
In the Marvel 2099 series of stories, the megacorporation Alchemax tried transforming people into false versions of the Norse Aesir in order to gain advantage of the worldwide worship of these beings. В 2009 году, мегакорпорация Алкемакс попыталась превратить людей в ложные версии германо-скандиновской асы, чтобы получить преимущество от мирового поклонения этих существ.
Mr. Marks highlighted the importance of the work of the task force in transforming the right-to-development agenda from aspiration to development practice, thereby transcending the political debate. Г-н Маркс отметил важность работы целевой группы, которая стремится превратить первоочередные задачи в области права на развитие из чаяния в реальность, что требует выхода за рамки сугубо политических дебатов.
It must be acknowledged, however, that because of the many conflicts that have bedevilled most of the States of Central Africa, it has not been possible to realize our long-held dream of transforming our subregion into a haven of peace, cooperation and development. Тем не менее следует признать, что многочисленные конфликты, затронувшие бόльшую часть центральноафриканских государств, не позволили осуществить наш грандиозный замысел и превратить субрегион в зону мира, сотрудничества и развития.
Finally, they empowered the urban poor to realize the process of transforming their hovels into houses - or transforming their homes into tangible and recognizable assets - and to break the vicious cycle of poverty. Наконец, они расширяют права городских бедняков и дают им возможность превратить их лачуги в дома - или превратить их жилища в видимый и признаваемый капитал - и разорвать порочный круг нищеты.