In the interview, Galtung claims that every one of the conflicts presented in the book [transcend and transform...] I can imagine a journalism that emphasizes violence or one that emphasizes the possibilities. |
В интервью, Галтунг утверждает, что каждый из конфликтов представлены в книге [преодолеть и преобразовать...] Я не могу представить себе, что журналистика подчеркивает насилия или 1, что подчеркивает возможности. |
Focus: electronic governance: the UNU/IIST Center for Electronic Governance provides organizational support to activities in the area of e-governance and carries out research to support the introduction of technology that can transform the workings of public organizations and benefit their stakeholders. |
Центр внимания: Электронное управление: Центр электронного управления УООН/МИПО оказывает организационную поддержку мероприятиям в области электронного управления и проводит исследования в поддержку внедрения технологии, которая может преобразовать работу общественных организаций и пойти на пользу их соответствующим заинтересованным сторонам. |
Use Image -> Transform -> Rotate 90º clockwise. Using an APOD image. |
Используйте команду Изображение -> Преобразовать -> Повернуть на 90º по часовой стрелке. |
(c) Transform economies for jobs and inclusive growth; |
с) преобразовать экономики для создания новых рабочих мест и содействия всеобъемлющему экономическому росту; |
(b) Transform prosecutorial justice mechanisms so that they do not contribute to a second violation of women's rights; |
Ь) преобразовать механизмы карательного правосудия таким образом, чтобы они не способствовали повторным нарушениям прав женщин; |
Transform the unsustainable economic model and global governance structure: |
Преобразовать модель неустойчивой экономики и структуру глобального управления: |
Transform the de facto moratorium on the application of the death penalty into an abolition in law. (Luxembourg); |
преобразовать мораторий де-факто на применение смертной казни в законодательно закрепленную отмену смертной казни (Люксембург); |
Transform the economic system and development model into one that promotes real social and environmental justice, respectful of nature, in which women are empowered and recognized as important actors in development. |
преобразовать экономическую систему и модель развития так, чтобы они способствовали истинной социальной и экологической справедливости, в рамках которой женщины приобретут влияние и признание как активные участницы процесса развития; |
Transform the United Nations Register on Conventional Arms into a true global observatory linking civil society organizations and United Nations agencies, to monitor and report all trade and use of weapons. |
Преобразовать Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций в подлинно глобальный центр надзора, в рамках которого будут взаимодействовать организации гражданского общества и учреждения Организации Объединенных Наций с целью контроля за всеми сделками и случаями применения оружия. |
The great news for us as well is that it's the way that we can transform the American criminal justice system. |
Отличные новости также в том, что это возможность преобразовать американскую систему криминального правосудия. |
It further recommended that Yemen transform the Women's National Committee into a Ministry within the Government. |
Он рекомендовал далее Йемену преобразовать Национальный комитет женщин в государственное министерство35. |
The idea of this air genie is, it's something that can just transform and become anything. |
Идея этого воздушного джинна в том, что его легко преобразовать и сделать чем угодно. |
The specialist staff of INSIDE Consulting helps you transform your ideas into well-planned projects that comply with the EU standards. |
Хорошо специализированные сотрудники INSIDE Consulting помогут вам преобразовать ваши идеи в хорошо спланированные проекты, которые подходят под стандарты ЕС. |
These women were unbelievably inspiring, and what's great is that SPI will help us transform communities near some of the sites that you help to discover. |
Эти женщины невероятно вдохновляют; прекрасно, что Инициатива поможет нам преобразовать сообщества рядом с некоторыми из объектов, которые вы отыщете. |
Many applications can transform a document into a PostScript program whose execution will result in the original document. |
Многие прикладные программы могут преобразовать документ в PostScript-программу, при выполнении которой будет получен начальный документ. |
That is why it is necessary to re-educate individuals in order for them to be included, transform, and unite society as a whole. |
В силу этого обстоятельства необходимо осуществлять переобучение, которое обеспечит включенность прошедших его лиц в жизнь общества и позволит им преобразовать общество и объединить его в единое целое. |
Plans are being made to scale up the project and transform it into a joint United Nations/European Union project in the Central African Republic. |
В дальнейшем предполагается расширить масштабы реализации проекта, а также преобразовать его в общесистемный проект Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, который будет осуществляться при участии Европейского союза. |
A NAFTA-wide security perimeter could transform internal borders in much the same way that the Schengen Agreement transformed borders within much of continental Europe. |
Создание зоны безопасности в рамках НАФТА могло бы преобразовать внутренние границы практически таким же образом, как Шенгенское соглашение преобразовало границы на территории большей части континентальной Европы. |
Switching from marketing to sales modes is extremely accessible: it is very easy to connect documents and instantly produce a cost proposal and a memorandum of intent, and at the end transform it into the final contract. |
Переключени от маркетинга к продажам очень доступно: достаточно легко объеденить документы и сделать предположения стоимости и заметку о намерениях, и в завершении преобразовать это в итоговый контракт. |
The great news for us as well is that it's the way that we can transform the American criminal justice system. |
Отличные новости также в том, что это возможность преобразовать американскую систему криминального правосудия. |
China's network of RTL centers expanded significantly after 1999 to accommodate an influx of Falun Gong detainees, and authorities used the camps to try to "transform" Falun Gong practitioners. |
Сеть центров RTL в Китае значительно расширилась после 1999 года, чтобы размещать большое количество задержанных практикующих Фалуньгун, которых власти пытались «преобразовать». |
We have to do it together, and together, if we do this and share these ideas on play, we can transform Bulgaria for the better. |
И вместе, если мы будем распространять идеи об игре, мы сможем преобразовать Болгарию к лучшему. |
Though most business start-ups will never amount to much, each little company is an experiment, and a great deal of experimentation is necessary to produce the occasional firm that can transform a nation's economy - or even rise to international significance. |
Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня. |
In addition to prisons and RTL facilities, the 610 Office created a nationwide network of extrajudicial reeducation centers to "transform the minds" of Falun Gong practitioners. |
В дополнение к тюрьмам и лагерям RTL «Офис 610» создал по всей стране сеть внеюридических центров «промывания мозгов», чтобы «преобразовать умы» практикующих Фалуньгун. |
Regarding the implications for education, Mr. Richmond underscored that securing sustainable development requires a future-oriented perspective which should transform education content and pedagogy, which is about learning how to be in the future and what to become. |
Что касается последствий для образования, г-н Ричмонд подчеркнул, что обеспечение устойчивого развития требует ориентированной на будущее перспективы, которая должна преобразовать содержание обучения и педагогические методы, с тем чтобы обучать существованию и деятельности в будущем. |