| They need public and private support and access to technologies that can transform agriculture. | Они нуждаются в государственной и частной поддержке и доступе к технологиям, которые могут преобразовать сельское хозяйство. |
| From a uniform distribution, we can transform to any distribution with an invertible cumulative distribution function. | Однородное распределение мы можем преобразовать к любому распределению с помощью обратимой кумулятивной функцией распределения. |
| Referring to the global field support strategy he said that it would transform service delivery to the field by adapting to the requirements of present-day operations. | Касаясь глобальной стратегии полевой поддержки, оратор говорит, что данная стратегия должна преобразовать предоставление услуг в полевых условиях путем адаптации к современным требованиям ведения операций. |
| How can we transform the economic cultures of poor societies to be more like rich ones? | Как же мы можем преобразовать экономические культуры бедных стран так, чтобы они больше были похожи на богатые? |
| And with just a little bit of planning, we could transform a space dominated by traffic into one that provides open space for people, reconnects people with food and transforms waste into closed loop opportunities. | И после небольшой перепланировки мы смогли преобразовать место, где господствовал транспорт, в место, где люди могут отдохнуть, пообщаться за едой, и где отходы начинают участвовать в замкнутых циклах. |
| FAO has been implementing a training-of-trainers programme aimed at helping developing countries and countries in transition transform their agricultural cooperatives into genuine self-reliant organizations that operate efficiently within a market economy and contribute to improving incomes and employment opportunities for small producers. | ФАО осуществляет программу подготовки обучающих лиц, направленную на оказание содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле преобразования сельскохозяйственных кооперативов в подлинно самостоятельные организации, которые эффективно функционируют в рамках рыночной экономики и содействуют повышению доходов и созданию рабочих мест для мелких производителей. |
| Building on this progress, the United Nations and its partners must do more to ensure that countries engaged in peacebuilding are able to contain and manage conflict and transform it into sustainable peace. | З. В развитие достигнутого прогресса Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы страны, участвующие в миростроительстве, могли сдерживать конфликты, обеспечивать их урегулирование и добиваться их преобразования в устойчивый мир. |
| If the projection of a keypoint through these parameters lies within half the error range that was used for the parameters in the Hough transform bins, the keypoint match is kept. | Если проекция ключевой точки через эти параметры лежит в половине интервала ошибки, который использовался для параметров в областях преобразования Хафа, соответствие ключевой точки сохраняется. |
| The following is a different example showing the results of a Hough transform on a raster image containing two thick lines. | Следующий пример показывает результаты преобразования Хафа для изображения с двумя пересекающимися прямыми. |
| Transform label name is already in use. | Имя метки преобразования уже используется. |
| The large public commotion helped transform Warhol from being an accomplished 1950s commercial illustrator to a notable fine artist, and it helped distinguish him from other rising pop artists. | Большой общественный переполох помог превратить Уорхола из опытного коммерческого иллюстратора 1950-х годов в заметного художника, и это помогало отличить его от других восходящих художников. |
| We want to extend that proud moment of our history and transform Georgia into a stronger and, of course, responsible member of the international community. | Мы хотим продлить этот вызывающий чувство гордости момент нашей истории и превратить Грузию в сильного и, безусловно, ответственного члена международного сообщества. |
| That is why we are extremely concerned about the desire to privatize and transform it into merchandise, from which a great deal of money can undoubtedly be made. | С учетом этого стремление приватизировать воду и превратить ее в товар, способный принести большие деньги, вызывает у нас большую обеспокоенность. |
| The nuclear disasters that may result from the use of those weapons could transform the world into a mass graveyard and lead to further division and tensions among peoples. | Ядерные катастрофы, которые могут произойти в результате применения этого оружия, могут превратить мир в братскую могилу и привести к новым распрям и напряженности в отношениях между народами. |
| The promotion of entrepreneurship that could transform innovative ideas into products and processes, as well as an enhanced science, technology and innovation focus in education policy, were mentioned as elements crucial to technology-integrating development in least developed countries. | На совещании было отмечено, что содействие развитию предпринимательства, которое могло бы превратить новаторские идеи в товары и услуги, а также уделение большего внимания науке, технике и инновациям при проведении политики в сфере образования являются решающими условиями технического прогресса в наименее развитых странах. |
| Good laws, fairly administered, can transform societies... | Хорошие законы, при их справедливом исполнении, могут трансформировать общество... |
| Given the right biochemical signals, these cells can divide and transform themselves into a range of different cell types as and when the need arises. | Учитывая правильные биохимические сигналы, эти клетки могут делиться и трансформировать сами себя в один из различных типов клеток, в зависимости от того, где и когда возникла необходимость. |
| We have a moral duty to do more than rearrange our faltering system: we must transform it as well. | Наш моральный долг - пойти дальше простой перестройки этой системы и трансформировать ее. |
| These and many other applications of ICT can reinforce or transform the structure of industries, the geographical location of economic and social activity, and the organization of firms and public-sector organizations. | Эти и многие другие виды применения ИКТ в состоянии модернизировать или трансформировать структуру отраслей, географию экономической и социальной деятельности, а также организацию фирм и учреждений государственного сектора. |
| The theme of the Conference had been "How can 'Aid for Trade' transform LDCs?"It was a topical issue, as trade was a fundamental pillar of globalization, and in order to benefit from trade countries had to have goods to export. | Основной темой конференции был вопрос о том "Как программа 'Помощь для торговли' может трансформировать НРС?"Это актуальная проблема, поскольку торговля является одним из основных компонентов глобализации, и для того, чтобы воспользоваться преимуществами торговли, страны должны располагать товарами для экспорта. |
| We've seen how distributed networks, big data and information can transform society. | Мы наблюдали, как распределённые сети, массивы данных и информация могут изменить общество. |
| You know, you can really transform your financial portfolio if you sign up for that. | Знаешь, можно сильно изменить финансовый портфель, если пойти на это. |
| With the protocols that we've developed, we can transform patient's lives in a matter of weeks. | С помощью разработанных нами протоколов мы можем изменить жизнь пациента за несколько недель. |
| Only if we are united can we transform our world for the better. | Только если мы объединены, мы можем изменить наш мир к лучшему. |
| The spillover effects would transform other sectors. | Побочные эффекты должны изменить и другие секторы. |
| Such new modalities are better placed to promote cooperation that can transform global commitment into actionable outcomes at the local level. | Такие новые механизмы способны в более значительной степени способствовать развитию сотрудничества, ведущего к преобразованию глобальных обязательств в принятие практически осуществимых решений на местном уровне. |
| The proposed office in Central Africa would support the vision of the International Conference on the Great Lakes Region to help transform the area into one with sustainable peace and security. | Предлагаемое отделение в Центральной Африке будет содействовать реализации концепции Международной конференции по району Великих озер в целях содействия преобразованию данного субрегиона в район, характеризующийся стабильным миром и безопасностью. |
| We remain committed to harnessing the power of science and technology to help transform global agriculture and improve the quality of natural resources. | Мы по-прежнему решительно настроены использовать потенциал науки и техники в целях содействия преобразованию сельского хозяйства и повышению качества природных ресурсов в глобальных масштабах. |
| The data in each block is transformed by the discrete cosine transform (DCT). | Каждый такой блок подвергается дискретному косинусному преобразованию (ДКП). |
| Amendment proposals submitted by a few Contracting Parties would, according to the IRU, transform the TIR guarantee into an automatic payment mechanism. | Предложения о поправках, представленные некоторыми Договаривающимися сторонами, по мнению МСАТ, способствуют преобразованию гарантии МДП в механизм автоматической оплаты. |
| If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? | Если сострадание настолько полезно, то почему мы не обучаем ему наших медицинских работников для выполнения своих прямых функций, которые заключаются в истинном преобразовании страданий? |
| The Security Council has approved a resolution that would transform the African Union force into a blue-helmeted force that is larger and more robust. | Совет Безопасности принял резолюцию, цель которой состоит в преобразовании сил Африканского союза в «голубые каски», в большую по численности и более эффективную силу. |
| Industrial development would help transform its fragile economies, which were based on the production and export of raw materials, to more soundly structured economies oriented towards manufacturing activities. | Процесс промышленного развития окажет помощь в преобразовании их хрупкой эко-номики, которая основана на производстве и экс-порте сырьевых материалов, в более эффективную со структурной точки зрения экономику, ориенти-рованную на производственную деятельность. |
| The Usage Type specified for the input columns to this transform cannot be read/write. Change the Usage Type to be read-only. | Тип использования, указанный для входных столбцов в этом преобразовании, не может разрешать доступ для чтения и записи. Измените тип использования, сделав столбцы доступными только для чтения. |
| There must be at least one column of Fixed, Changing or Historical type on the Slowly Changing Dimension transform. | В преобразовании медленно меняющегося измерения должен быть хотя бы один столбец с данными неизменного, изменяемого типов или типа с предысторией. |
| Both events transform the two people (Bruce becomes Batman, Andrea becomes the Phantasm). | Оба события приводят к трансформации двух людей (Брюс становится Бэтменом, а Андреа - Фантазмом). |
| But why not approach the problem and transform the world from the perspective of the family? | Однако почему мы не применяем подход к проблеме и трансформации мира с точки зрения семьи? |
| Either the Panel mistakenly believes that repeating these falsehoods will somehow transform them into accepted truths or it is pursuing a certain agenda whose realization demands that the falsehoods should continue to be peddled in the public domain. | Либо Группа ошибочно верит в то, что повторение этих ложных обвинений приведет к их трансформации в общепризнанную истину, либо она преследует определенные цели, для реализации которых необходимо, чтобы эта ложь продолжала вовсю распространяться на публичных форумах. |
| If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the Move tool or a transform tool). | Если вы щёлкните между пиктограммой глаза и миниатюрой слоя, вы увидите пиктограмму цепочки, которая позволяет вам группировать слои для операций с несколькими слоями (к примеру с инструментом перемещения или трансформации). |
| All those measures, under the strong direction of an Under-Secretary-General, would help transform the United Nations into an effective, modern, communications-oriented organization. | Все эти меры под непосредственным руководством на уровне заместителя Генерального секретаря будут способствовать трансформации Организации Объединенных Наций в более эффективную, современную и ориентированную на массовую коммуникацию международную организацию. |
| Which I'd redesigned to quintuple my own strength and transform my skin into an alloy a hundred times stronger than steel. | Которую я преобразовал для пятикратного увеличения собственной силы и превращения моей кожи в сплав, который в сотни раз прочнее стали. |
| Thanks to the clean development mechanism, Thailand had been able to implement a number of projects, including those that would transform agricultural waste and by-products into alternative energy sources. | Благодаря механизму чистого развития Таиланд получил возможность реализовать ряд проектов, включая проекты превращения сельскохозяйственных отходов и побочных продуктов в альтернативные источники энергии. |
| How to ensure the continuation or reconstruction of the entire educational system during and after the emergency situation, including, through measures to protect schools and learning centres and transform them into "protected areas" | каким образом обеспечить сохранение или восстановление всей системы образования в ходе и после чрезвычайной ситуации, в том числе посредством принятия мер по защите школ и учебных центров и их превращения в "защищенные зоны"; |
| Continuing reform of the State structure by providing the administration with the tools and means necessary to consolidate good governance, deepen decentralization and transform the citizen into a full partner; | Продолжение реформирования государственных структур путем обеспечения органов управления инструментами и средствами, необходимыми для укрепления эффективного управления, развития децентрализации и превращения гражданина в полноправного партнера государства. |
| After finding the other pendants and obtaining the Master Sword, Link returns to Hyrule Castle where he witnesses Yuga transform Zelda into a painting. | Найдя другие кулоны и получив Мастер-меч, Линк возвращается в Замок Хайрул, где становится свидетелем превращения Зельды в картину Югой. |
| But what I don't get is, why transform yourself into a guy who works in construction? | Но чего я не понимаю, зачем превращаться в парня, который работает строителем? |
| "... are less feral and can transform before, during, and after the lunar cycle." | "... они уже не дикие и могут превращаться перед, во время и после полнолуния". |
| Well, you can transform in the basement. | Ты можешь превращаться в подвале. |
| Without both my eyes, I cannot transform. | Я не могу превращаться с одним глазом. |
| Griffith's experiment, reported in 1928, identified that some "transforming principle" in pneumococcal bacteria could transform them from one type to another. | В эксперименте Гриффита, результаты которого были опубликованы в 1928 году, было установлено, что какой-то «трансформирующий агент» заставляет пневмококков превращаться из одного штамма в другой. |
| She is not some malign witch who can transform people at will. | Она не какая-то злобная ведьма которая может превращать людей в кого захочет. |
| With good irrigation, we can transform water into wine. | При хорошем поливе мы можем превращать воду в вино. |
| In 2006, the CBCR followed up with another message on the Gacaca courts exhorting participants to not transform these courts into tribunals of division. | В 2006 году ККЕР опубликовала еще одно послание о судах Гакака, призвав их членов не превращать эти суды в суды раздора. |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| They transform energy into matter. | Они могут превращать энергию в материю! |
| Her powers were briefly altered so that she cannot transform to energy, but instead can generate a personal force field. | Её силы были на короткое время изменены так, что она не могла трансформироваться в энергию, но вместо этого могла генерировать силовые поля. |
| I always wanted to be like a superhero, so that I could instantly transform and be stronger. | Я всегда хотел быть похожим на супергероя, чтоб я мог трансформироваться и становиться сильнее. |
| Wait, I can still transform. | Подождите, я по-прежнему могу трансформироваться. |
| He better transform himself into your backpack before you have to leave tomorrow. | Ему лучше трансформироваться в твой рюкзак, до вашего отъезда завтра. |
| The X1-Alpha is a police vehicle that can transform between a fast, hovering pursuit vehicle, and a slower, full-fledged combat mecha. | X1-Альфа - полицейский транспорт, который может трансформироваться между быстрой парящей машиной для преследования и медленным полноценным боевым мехом. |
| We, as impartial organizations with legislation on our side, are in a unique position to connect to the data of the emerging information society and transform them into something useful. | Будучи беспристрастными организациями с законодательством на нашей стороне, мы находимся в уникальном положении для того, чтобы собирать воедино данные формирующегося информационного общества и преобразовывать их в нечто полезное. |
| You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. | Все объекты в группе можно перемещать, преобразовывать, изменять их размер, искажать или конвертировать совместно, причем в группу в любой момент можно войти для работы с отдельными объектами. |
| ∙ Official statistics has to cover "relevant" information needs of various users and of the public at large and transform these needs into operational (measurable) concepts which are compatible with statistical concepts and classifications defined at international level where they exist; | официальная статистика должна удовлетворять "соответствующие" информационные потребности различных пользователей и широкой общественности и преобразовывать их в практические (измеримые) концепции, совместимые со статистическими концепциями и классификациями на международном уровне, где такие концепции существуют; |
| The general motto of the first EL*C gathering was "CONNECT, REFLECT, ACT, TRANSFORM". | Основным девизом первой конференции стало: «Connect, Reflect, Act, Transform» (объединиться, обдумать, действовать, преобразовывать). |
| Now whereas other species are confined to places that their genes adapt them to, with social learning and language, we could transform the environment to suit our needs. | В то время как другие виды привязаны к местам, к которым они адаптировались генетически, мы с помощью социального обучения и языка можем преобразовывать свою окружающую среду под свои потребности. |
| A very wealthy patron, he offered me a tremendous amount of money to let him transform this lovely, sad girl. | Один очень богатый человек предложил мне кругленькую сумму за возможность преобразить эту прекрасную грустную девушку. |
| The success stories of East Asia show how properly formulated and implemented industrial strategies can transform economies and societies for the better. | История успеха стран Восточной Азии показывает, как должным образом сформулированные и осуществленные стратегии промышленного развития могут преобразить экономику и общество в лучшую сторону. |
| The EU today is on the ropes, but only a few concrete steps by European leaders might open the door to similarly bold diplomacy that could restore EU and Mediterranean economies and transform the energy politics of Europe and Asia. | Сегодня ЕС находится в подвешенном состоянии, однако всего лишь за несколько конкретных шагов европейские лидеры могут открыть дверь к такой же смелой дипломатии, которая может восстановить ЕС и средиземноморские страны и преобразить энергетическую политику Европы и Азии. |
| The Special Rapporteur believes that more research and support for such NGO initiatives are urgently needed for the development of low-cost appropriate technologies that have the potential to significantly transform peoples' lives. | Специальный докладчик считает необходимым безотлагательно активизировать исследовательскую деятельность и поддержку таких НПО, разрабатывающих дешевые технологии, которые могут преобразить жизнь людей. |
| The tailcoat which was obtained with difficulty, must transform George Myakishev into a gentleman. | Фрак, доставшийся с таким трудом, должен преобразить Георгия Мякишева. |
| Member States and development partners must transform their political commitments into appropriate action. | Государства-члены и партнеры по развитию должны воплотить свои политические обязательства в практические дела. |
| The international community should therefore transform those ideals into concrete action. | В этой связи долг международного сообщества - воплотить в жизнь эти идеалы. |
| Too often they fail in their responsibility to capture citizens' needs and aspirations and transform them into policies that can deliver on development. | Слишком часто они оказываются неспособными выполнить свою функции и понять потребности и чаяния своих граждан и воплотить их в свою политику, способствующую развитию. |
| By resolving today to promote in word and in deed an atmosphere of cooperation and growth in the region, the nations involved in the peace process can transform today's hope into tomorrow's reality. | Принимая сегодня на себя обязательства словом и делом содействовать формированию атмосферы сотрудничества и развития в регионе, государства-участники мирного процесса смогут воплотить сегодняшнюю надежду в завтрашнюю реальность. |
| Our commitment to watch over international peace and security should transform our words into action. | Наша решимость стоять на страже международного мира и безопасности должна помочь нам воплотить наши слова в конкретные дела. |