| The main objective has been to help transform international training efforts into a longer-term framework to enable the police force to undertake its own specialized training. | Основная цель заключается в том, чтобы помочь преобразовать международные усилия в области профессиональной подготовки, так чтобы создать более долгосрочную основу, которая позволила бы полиции организовать свою собственную специализированную подготовку. |
| The 2007-2009 business strategy helped transform UNOPS into a more robust, professional and financially viable organization. | Стратегия деятельности на 2007 - 2009 годы позволила преобразовать ЮНОПС в более эффективную, профессиональную и жизнеспособную в финансовом отношении организацию. |
| How can we transform the economic cultures of poor societies to be more like rich ones? | Как же мы можем преобразовать экономические культуры бедных стран так, чтобы они больше были похожи на богатые? |
| With support from partners in international development, the green shoots of economic development can transform Africa and the poorest countries of the world as they are doing in many parts of Asia. | При поддержке партнеров по международному развитию ростки экономического развития способны преобразовать Африку и беднейшие страны мира, как это происходит во многих регионах Азии. |
| The great news for us as well is that it's the way that we can transform the American criminal justice system. | Отличные новости также в том, что это возможность преобразовать американскую систему криминального правосудия. |
| The transform must have input set. | Для преобразования должны быть заданы входные данные. |
| For organizations such as national statistical offices, whose main production environments are based on computers, IT offers extraordinary opportunities to enable and transform the way we provide statistical information. | В случае таких организаций, как национальные статистические управления, чьи основные производственные среды опираются на компьютеры, ИТ открывает чрезвычайно широкие возможности для внедрения и преобразования способов представления статистической информации. |
| As the number of urban dwellers increases, as reflected particularly in the growth of the middle class, opportunities abound to harness the power of urbanization and transform economies and raise living standards. | По мере увеличения числа жителей городов, что находит отражение, в частности, в росте среднего класса, появляются большие возможности для использования силы урбанизации, преобразования экономики и повышения жизненного уровня. |
| (c) They will attempt to specify what the grantor can and cannot do with the encumbered assets (including the right to use, transform, collect fruits from and dispose of the property); | с) они стараются указать, что лицо, предоставляющее право, может и не может делать с обремененными активами (включая право пользования собственностью, ее преобразования и реализации и сбора связанных с ней плодов); |
| The determination of consistent clusters is performed rapidly by using an efficient hash table implementation of the generalised Hough transform. | Определение подходящих блоков признаков осуществляется быстро с помощью эффективной реализации хеш-таблицы обобщённого преобразования Хафа. |
| In June last year appeared to transcend and transform our country. | В июне прошлого года появился преодолеть и превратить нашу страну. |
| We want to extend that proud moment of our history and transform Georgia into a stronger and, of course, responsible member of the international community. | Мы хотим продлить этот вызывающий чувство гордости момент нашей истории и превратить Грузию в сильного и, безусловно, ответственного члена международного сообщества. |
| But some little kids came to the rescue and helped that began my journey of learning how to weave and transform these dried water hyacinth stems into long ropes. | С этого начался мой путь обучения плетению и тому, как превратить высушенные стебли водного гиацинта в длинные верёвки. |
| Because it is giving rise to a trend towards the exclusion of Africa, which could transform our continent into a hotbed for ideologies of intolerance and violence. | Дело в том, что она способствует изоляции Африки, которая может превратить наш континент в рассадник идеологий нетерпимости и жестокости. |
| Precisely for this reason we find ourselves at a key moment and we must now redefine and transform the United Nations and the regional organizations and make them vital mechanisms so that a life of peace, freedom and development will illuminate all the countries of the world. | Именно по этой причине мы находимся в ключевом моменте, и мы должны сейчас пересмотреть и трансформировать Организацию Объединенных Наций и региональные организации и превратить их в жизненно важные механизмы, с тем чтобы жизнь в условиях мира, свободы и развития озарила все страны мира. |
| And once he becomes immortal, he can transform himself... into the most hideous creatures ever seen. | А когда он становится бессмертным, он может трансформировать себя... в наиболее отвратительной существ когда-либо видел. |
| These and many other applications of ICT can reinforce or transform the structure of industries, the geographical location of economic and social activity, and the organization of firms and public-sector organizations. | Эти и многие другие виды применения ИКТ в состоянии модернизировать или трансформировать структуру отраслей, географию экономической и социальной деятельности, а также организацию фирм и учреждений государственного сектора. |
| In this respect, it was noted that the full-fledged introduction of electronic means in this field might transform the nature of the letter of credit and required a reconsideration of its legal foundations. | В этой связи было указано, что полномасштабный переход на электронную документацию в данной области может трансформировать само понятие аккредитива и потребует переосмысления его правовых основ. |
| Must not transform the necessary caution, however, into excessive fear that instead of protecting from harm would hamper scientific evolution at a high cost on lives, as new vaccines and treatments could remain undeveloped. | Однако необходимую осмотрительность не надо трансформировать в чрезмерный страх, который, вместо того чтобы защищать от вреда, ущемлял бы научную эволюцию с высокими издержками для жизней, ибо могли бы остаться не разработанными новые вакцины и методы лечения. |
| Precisely for this reason we find ourselves at a key moment and we must now redefine and transform the United Nations and the regional organizations and make them vital mechanisms so that a life of peace, freedom and development will illuminate all the countries of the world. | Именно по этой причине мы находимся в ключевом моменте, и мы должны сейчас пересмотреть и трансформировать Организацию Объединенных Наций и региональные организации и превратить их в жизненно важные механизмы, с тем чтобы жизнь в условиях мира, свободы и развития озарила все страны мира. |
| These steps could radically transform international economic relations between the developed and developing countries, on the basis of equity and partnership. | Эти шаги могут радикально изменить международные экономические отношения между развитыми и развивающимися странами на основе равенства и партнерства. |
| The spillover effects would transform other sectors. | Побочные эффекты должны изменить и другие секторы. |
| A chance to fulfill everyone's dream and transform his life working for Transworld. | Осуществить мечту каждого человека и изменить свою жизнь - получить работу в "Трансмире"! |
| Well two years ago, we decided, let's transform the modelof fighting hunger, and instead of giving out the food aid, we putit into food banks. | Два года назад мы решили, что необходимо изменить методборьбы с голодом. И вместо того, чтобы просто давать им еду, мыорганизовали продуктовые банки. |
| It showed that an arts practice can remake one's identityand transform preconceptions by revisioning the familiar. | Это стало доказательством того, что творчество способнопреобразить личность человека и изменить мнение о нём, сложившеесяу его знакомых. |
| We remain committed to harnessing the power of science and technology to help transform global agriculture and improve the quality of natural resources. | Мы по-прежнему решительно настроены использовать потенциал науки и техники в целях содействия преобразованию сельского хозяйства и повышению качества природных ресурсов в глобальных масштабах. |
| It requires real, positive change that would give more power and confidence to women and girls, and transform relations between women and men, at all levels of society. | Для этого необходимо обеспечить реальные и конструктивные перемены, которые будут способствовать расширению возможностей и укреплению уверенности женщин и девочек, а также преобразованию взаимоотношений между женщинами и мужчинами на всех уровнях общества. |
| However, good governance and macroeconomic management per se will not transform the industrial landscape of Africa, nor will they put in place the fundamental prerequisites for partnership in a globalized society. | Тем не менее сами по себе благое управление и рациональное управление национальной экономикой не приведут к преобразованию индустриальной основы Африки и не смогут гарантировать создание основополагающих условий для партнерства в глобализованном обществе. |
| Specific measures should be adopted that redress women's disadvantages and transform the institutions and structures that reinforce and reproduce unequal power relations between men and women. | Следует принять конкретные меры по устранению факторов, в силу которых женщины находятся в неблагоприятном положении, и преобразованию институтов и структур, которые содействуют усилению и сохранению неравенства в отношениях между мужчинами и женщинами. |
| Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, said that the Group was very proud of the efforts made by the Secretary-General in the area of human resources management reform, which could transform the Secretariat into a truly international civil service. | Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа дает высокую оценку усилиям Генерального секретаря в области реформы системы управления людскими ресурсами, которая может содействовать преобразованию Секретариата в действительно международную гражданскую службу. |
| The Security Council has approved a resolution that would transform the African Union force into a blue-helmeted force that is larger and more robust. | Совет Безопасности принял резолюцию, цель которой состоит в преобразовании сил Африканского союза в «голубые каски», в большую по численности и более эффективную силу. |
| In September 2015 the deputies of the Legislative Assembly of Amur Oblast adopted a law to change the status of the settlement of Uglegorsk and transform it into a city without changing the established administrative borders. | В сентябре 2015 года депутаты Заксобрания Амурской области приняли закон об изменении статуса посёлка Углегорск и преобразовании его в город без изменения установленных административных границ. |
| (Applause) If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? | (Аплодисменты) Если сострадание настолько полезно, то почему мы не обучаем ему наших медицинских работников для выполнения своих прямых функций, которые заключаются в истинном преобразовании страданий? |
| After execution, some buffers were left outstanding. Some transform is hanging onto buffer references and if it freed them we would use a lot less memory. The logged text includes information about the transform that owned the buffer, and the ID of the buffer. | После выполнения некоторые буферы остались занятыми. Какое-то преобразование не освободило ссылки на буферы. Если оно их освободит, размер используемой памяти можно будет значительно уменьшить. Текст журнала содержит сведения о преобразовании, которому принадлежал буфер, и идентификатор буфера. |
| PivotKeyValue is not valid. In an UnPivot transform with more than one unpivoted DestinationColumn, the set of PivotKeyValues per destination must match exactly. | Недопустимое свойство PivotKeyValue. В преобразовании отмены сведения с несколькими столбцами DestinationColumn для отмены сведения набор значений PivotKeyValues для каждого назначения должен полностью совпадать. |
| Improved access to world markets is critical for poor nations to attract investment, remove their supply-side constraints and transform their economies. | Облегчение доступа к мировым рынкам крайне важно для бедных стран в плане привлечения инвестиций, устранения узких мест в области предложения и трансформации своей экономики. |
| Yet many ESCWA countries lack the human resources needed to participate in the process and transform their economies so as to become internationally competitive. | В то же время многие страны - члены ЭСКЗА не располагают людскими ресурсами, необходимыми для участия в этом процессе и трансформации своей экономики, с тем чтобы сделать ее конкурентоспособной на международном уровне. |
| Together, we can all help transform the way the world develops, disseminates, and uses knowledge. | Вместе мы можем способствовать трансформации пути, по которому знания развиваются, распространяются и используются во всем мире. |
| They can gradually foster stable political and diplomatic relations and transform parties' ideas about their security needs. | Они могут постепенно обеспечивать стабильность политических и дипломатических отношений и приводить к трансформации представлений сторон о своих потребностях в области безопасности. |
| A "new Marshall plan" should be rolled out, one that can transform Ukraine into a free, prosperous country that can join the EU and NATO, should it so desire. | Потребуется «новый план Маршалла», способствующий трансформации Украины в свободную, процветающую страну, которая сможет присоединиться к ЕС и НАТО, если пожелает. |
| More work is needed to overcome inconsistencies and transform good practice into standard practice. | Многое еще предстоит сделать для устранения имеющихся недоработок и превращения передовой практики в стандартную. |
| We strongly encourage the parties to do their utmost to maintain the cessation of hostilities and transform it into a lasting ceasefire. | Мы настоятельно призываем все стороны сделать все от них зависящее для поддержания режима прекращения боевых действий и превращения его в длительное прекращение огня. |
| How to ensure the continuation or reconstruction of the entire educational system during and after the emergency situation, including, through measures to protect schools and learning centres and transform them into "protected areas" | каким образом обеспечить сохранение или восстановление всей системы образования в ходе и после чрезвычайной ситуации, в том числе посредством принятия мер по защите школ и учебных центров и их превращения в "защищенные зоны"; |
| This will transform mixed debris from a problem to a resource, reducing the need for natural stone and gravel from quarries. | Это позволит решить проблему строительного мусора путем его превращения в строительный материал, в результате чего сократится потребность в природном камне и гравии, добываемых в карьерах. |
| After finding the other pendants and obtaining the Master Sword, Link returns to Hyrule Castle where he witnesses Yuga transform Zelda into a painting. | Найдя другие кулоны и получив Мастер-меч, Линк возвращается в Замок Хайрул, где становится свидетелем превращения Зельды в картину Югой. |
| Scott, you can't transform. | Скотт, ты не можешь превращаться. |
| Is that what you think let's them... transform? | Это то, что, как вы думаете, позволило им... превращаться? |
| We can transform in here. | Мы можем превращаться здесь. |
| The robot - main hero of the game - that was running through mazes and could transform to a jet made me miss quite a lot homework. | Бегающий по лабиринтам робот, который умеет превращаться в самолет и летать по тем же лабиринтам помог мне не сделать не одно домашнее задание. |
| Griffith's experiment, reported in 1928, identified that some "transforming principle" in pneumococcal bacteria could transform them from one type to another. | В эксперименте Гриффита, результаты которого были опубликованы в 1928 году, было установлено, что какой-то «трансформирующий агент» заставляет пневмококков превращаться из одного штамма в другой. |
| You mean, can I transform lead into gold? | То есть, могу ли я превращать свинец в золото? |
| She is one of two Sailor Guardians to use it for a named attack (Mercury Aqua Storm), and later can transform it into a sword. | Она использует его для атаки Mercury Aqua Storm, а позже может превращать в меч. |
| It is clear to everyone that the Conference on Disarmament is a negotiating body and that we must not transform it into a forum for endless debates or for "talks about talks". | Всем нам хорошо известно, что КР является переговорным органом, и нам не следует превращать ее в форум для бесконечной полемики или для "переговоров по поводу переговоров". |
| These state-political powers of syndicates, together with their social and economic functions (local and All-Ukrainian Economic Councils), will transform the state syndicalism into a class core and the main nerve of the whole Natiocratic system. | Эти государственно политические компетенции синдикатов, вместе с их социально-экономическими функциями (местные и Всеукраинский Хозяйственный Совет) будут превращать государственный синдикализм в сословный позвоночник и главный нерв целого Нациократичного уклада. |
| They transform energy into matter. | Они могут превращать энергию в материю! |
| Wait, I can still transform. | Подождите, я по-прежнему могу трансформироваться. |
| More than ever, we need relevant intergovernmental organizations that can adequately transform themselves to respond to the challenges of the day. | Более чем когда-либо нам необходимы соответствующие межправительственные организации, которые способны адекватно трансформироваться в ответ на задачи сегодняшнего дня. |
| He better transform himself into your backpack before you have to leave tomorrow. | Ему лучше трансформироваться в твой рюкзак, до вашего отъезда завтра. |
| But as scientists, we know that wannabe werewolves cannot physically transform themselves into wolves. | Но, как учёные, мы знаем, что те, кто изображает из себя оборотней, не могут физически трансформироваться в волков. |
| Not so fast - we can't transform on the sabbath! | Не так быстро! - мы не можем трансформироваться в шаббат (еврейский день отдыха)! |
| Those goals remain fundamental to our own ability to improve the human condition and transform our societies. | Эти цели по-прежнему имеют фундаментальное значение для нашей способности совершенствовать условия жизни человека и преобразовывать наши общества. |
| You can move and transform all objects in a group as a single unit. | Все объекты в группе можно перемещать и преобразовывать как один объект. |
| UNDP must continuously transform its experiences into knowledge for enriching and reinforcing organizational performance. | ПРООН должна постоянно преобразовывать полученный опыт в знания в целях обогащения и укрепления своей организационной деятельности. |
| That is why we must transform India's economy, to raise the standard of living of all our people and in the process eliminate poverty. | Поэтому мы должны преобразовывать экономику Индии, повысить уровень жизни всех людей и в процессе этого ликвидировать нищету. |
| ∙ Official statistics has to cover "relevant" information needs of various users and of the public at large and transform these needs into operational (measurable) concepts which are compatible with statistical concepts and classifications defined at international level where they exist; | официальная статистика должна удовлетворять "соответствующие" информационные потребности различных пользователей и широкой общественности и преобразовывать их в практические (измеримые) концепции, совместимые со статистическими концепциями и классификациями на международном уровне, где такие концепции существуют; |
| The EU today is on the ropes, but only a few concrete steps by European leaders might open the door to similarly bold diplomacy that could restore EU and Mediterranean economies and transform the energy politics of Europe and Asia. | Сегодня ЕС находится в подвешенном состоянии, однако всего лишь за несколько конкретных шагов европейские лидеры могут открыть дверь к такой же смелой дипломатии, которая может восстановить ЕС и средиземноморские страны и преобразить энергетическую политику Европы и Азии. |
| With the smallest investment in the right places, you can radically transform the quality of your relationships and the quality of your life. | Однако, делая небольшой вклад там, где это нужно, вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений и качество вашей жизни. |
| He could transform our defense. | Он может преобразить нашу защиту. |
| Against this background, the notion that force alone can transform conflict-riven societies in the Middle East and elsewhere is a dangerous fallacy. | На этом фоне идеи, что одной лишь силой можно преобразить раздираемые конфликтами общества Ближнего Востока и других регионов, являются опасным заблуждением. |
| With the smallest investment in the right places, you can radically transform the quality of your relationships and the quality of your life. | Однако, делая небольшой вклад там, где это нужно, вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений и качество вашей жизни. |
| Member States and development partners must transform their political commitments into appropriate action. | Государства-члены и партнеры по развитию должны воплотить свои политические обязательства в практические дела. |
| Too often they fail in their responsibility to capture citizens' needs and aspirations and transform them into policies that can deliver on development. | Слишком часто они оказываются неспособными выполнить свою функции и понять потребности и чаяния своих граждан и воплотить их в свою политику, способствующую развитию. |
| The latter report focused on how the Convention could transform the Organization's commitment to the full and effective participation of persons with disabilities in society and development into reality on the ground. | Второй доклад сосредоточен на том, как Конвенция может помочь воплотить приверженность Организации делу обеспечения полного и эффективного участия инвалидов в жизни общества и развитии в конкретные результаты на местном уровне. |
| Since then, IWAC has proven to be an effective operational arm of the Convention and its Protocols, and has helped transform these instruments' obligations into concrete actions on the ground. | За прошедший после этого период МЦОВ доказал, что он является эффективно действующим оперативным звеном Конвенции и протоколов к ней, и помог воплотить предусмотренные этими документами обязательства в конкретные действия на местах. |
| In reply, President Bush said: We can realise a lasting peace and transform the East-West relationship to one of enduring co-operation. | В ответ Д. Буш сказал: Мы можем воплотить в жизнь идею прочного мира и достичь надежного сотрудничества в отношениях между Востоком и Западом. |