| This cycle of awareness, attitude, vision and action can transform the capacities of communities and Governments to implement lasting change. | Этот цикл осознания, отношения, видения и действия может преобразовать потенциал сообществ и правительств в контексте осуществления долгосрочных перемен. |
| We must also transform our rural areas. | Мы должны также преобразовать наши сельские районы. |
| But he did his best, and he kept meticulous records that let him transform that branch of medicine. | Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины. |
| The great news for us as well is that it's the way that we can transform the American criminal justice system. | Отличные новости также в том, что это возможность преобразовать американскую систему криминального правосудия. |
| Regarding the implications for education, Mr. Richmond underscored that securing sustainable development requires a future-oriented perspective which should transform education content and pedagogy, which is about learning how to be in the future and what to become. | Что касается последствий для образования, г-н Ричмонд подчеркнул, что обеспечение устойчивого развития требует ориентированной на будущее перспективы, которая должна преобразовать содержание обучения и педагогические методы, с тем чтобы обучать существованию и деятельности в будущем. |
| The transform must have the bitmap effect set. | Для преобразования должен быть задан эффект точечного рисунка. |
| Instead, what should guide action and debate is what can be done practically, working with both sides to end the violence and transform the environment in a way that will permit the resumption of a political process and a return to negotiations. | Вместо этого в своих действиях и обсуждениях мы должны руководствоваться тем, что может быть сделано на практике, в сотрудничестве с обеими сторонами для прекращения насилия и преобразования обстановки таким образом, который позволит возобновить политический процесс и вернуться к переговорам. |
| Cannot change Transform parameters after the transform is initialized. | Не удается изменить параметры преобразования после инициализации преобразования. |
| Allow changing opacity on transform tool previews. | Добавлена возможность менять значение непрозрачности предпросмотра при использовании инструментов преобразования. |
| In mathematics, the Mellin transform is an integral transform that may be regarded as the multiplicative version of the two-sided Laplace transform. | Преобразование Меллина - преобразование, которое можно рассматривать как мультипликативную версию двустороннего преобразования Лапласа. |
| An undetectable nuclear delivery system could transform your tiny country into a superpower. | Неотслеживаемая ядерная система доставки может превратить вашу крошечную страну в супердержаву. |
| By ending suspicion, introducing creativity and allowing flexibility, we can transform a promising climate into a solid terrain. | Покончив с подозрительностью, применив творческий подход и проявив гибкость, мы можем превратить обнадеживающую атмосферу в прочную основу . |
| The desire to improve the image of the United Nations should not transform information activities into a mechanism for propaganda. | Озабоченность в связи с повышением авторитета Организации Объединенных Наций не должна превратить информационную деятельность в пропагандистский механизм. |
| It recommended that Zambia transform the de facto moratorium on death penalty into a de jure moratorium. | Она рекомендовала Замбии превратить фактический мораторий на смертную казнь в мораторий юридический. |
| Gregoire has helped me transform our little patch of England into a vineyard to rival the finest in Europe, one of only three wine estates in the whole country. | Грегуар помог мне превратить наш маленький кусочек Англии в виноградник, конкурирующий с лучшими в Европе, одно из трёх винодельческих хозяйств во всей стране. |
| This will gradually transform and internationalize English education law. | Постепенно это позволит трансформировать и интернационализировать английское законодательство в области образования. |
| Together we can transform the United Nations, renewing it for a new era and ensuring thereby that it retains a central role in advancing the principles of the Charter and the interests of people everywhere. | Вместе мы сможем трансформировать Организацию Объединенных Наций, обновить ее для новой эры и тем самым добиться того, что она по-прежнему будет играть главную роль в содействии принципам Устава и интересам народов всего мира. |
| Consequently, it is time-consuming and expensive to discover access, interpret, transform and integrate information from different sources referenced using different gazetteers. | Поэтому устанавливать доступ, интерпретировать, трансформировать и интегрировать информацию из разных источников, отреферированную с использованию разных справочников, является длительным и дорогостоящим процессом. |
| In the past, owners have sought to drive strategy down and across their organizations, transform these strategies into actionable metrics, and use analytics to expose the cause-and-effect relationships that, if understood, could give insight into decision-making. | Используя методы управления эффективностью, собственники стремятся донести стратегию до всех уровней организации, трансформировать стратегию в действия и метрики, измеряющие эти действия, и использовать анализ для поиска причинно-следственных связей, которые, будучи осмысленными, помогают в принятии обоснованных решений. |
| The Subcommittee noted that space-system-based telemedicine could provide significantly improved and cost-effective access to quality health care, transform the delivery of health care and improve the health of millions of people throughout the world. | Подкомитет отметил, что телемедицина на основе космических систем может обеспечить более широкий и менее дорогостоящий доступ к качественным услугам в области здравоохранения, полностью трансформировать оказание медицинского обслуживания и улучшить состояние здоровья миллионов людей во всем мире. |
| At best, our proposal could fundamentally improve the quality of public institutions and thus transform economics and politics in Nigeria for decades to come. | В лучшем случае наше предложение может существенно повысить эффективность государственных учреждений и коренным образом изменить экономику и политику в Нигерии на десятки лет вперед. |
| The contributions received under the initiative will also make it possible to invest in renewable energy projects and transform the energy matrix. | К тому же полученные средства пойдут в фонд проектов в области возобновляемой энергии, которые позволят изменить энергетический баланс. |
| There will only be grandeur when the French assume a status that justifies grandeur... There must be more production, more productivity; [we] must transform the country from a material point of view. | Величие наступит только тогда, когда французы добьются статуса, который оправдывает его... Производство должно увеличиваться, должна расти производительность труда; мы должны изменить страну с материальной точки зрения . |
| It is in this context that I would like to mention two important areas whose image I think the United Nations should transform: on the one hand, peacekeeping, and, on the other, development. | Именно в этом контексте я хотел бы затронуть две важные области, в которых по моему мнению Организации Объединенных Наций следует изменить свою роль: с одной стороны, это - миротворчество, а с другой стороны, - развитие. |
| Although this experiment was heavily criticised, Lange explained to The Wall Street Journal that "David's work in the past few years has helped to completely transform our understanding of HIV". | Хотя этот эксперимент претерпел немало строгой критики, Ланге пояснил журналу «The Wall Street Journal», что «работа Давида за последние несколько лет помогла совершенно изменить представление о ВИЧ». |
| Also, trust funds were established to help transform RENAMO into a political party and to assist all registered political parties. | Кроме того, для содействия преобразованию МНС в политическую партию и оказания помощи всем зарегистрированным политическим партиям были созданы целевые фонды. |
| They are expected to help transform the country into a democracy ahead of a key referendum in 2011 to determine the fate of the autonomous Southern Sudan region. | Ожидается, что они будут содействовать преобразованию страны в демократию до проведения в 2011 году ключевого референдума по определению судьбы автономного региона Южного Судана. |
| It requires real, positive change that would give more power and confidence to women and girls, and transform relations between women and men, at all levels of society. | Для этого необходимо обеспечить реальные и конструктивные перемены, которые будут способствовать расширению возможностей и укреплению уверенности женщин и девочек, а также преобразованию взаимоотношений между женщинами и мужчинами на всех уровнях общества. |
| I firmly believe that their work in this August Assembly will also help transform the United Nations into a community for the entire world. | Я твердо убежден, что их деятельность в этой Ассамблее будет способствовать преобразованию Организации Объединенных Наций в сообщество, работающее на благо всей планеты. |
| He welcomed the ongoing informal consultative process on the international environmental governance system, which called for more ambitious reform and should transform UNEP into the United Nations Environment Organization. | Оратор приветствует текущий процесс неформальных консультаций по вопросам создания международной системы экологического управления, что требует проведения более масштабных реформ и должно привести к преобразованию ЮНЕП в Организацию Объединенных Наций по окружающей среде. |
| The intention is to increase social and economic capital in order to help transform the collective culture of chronic poverty in the region into a culture of hope. | Программа призвана увеличить социальный и экономический капитал в целях оказания помощи в преобразовании коллективной культуры хронической нищеты в этом районе в культуру надежды. |
| The main objective has been to gradually transform international training efforts into a longer-term framework to enable the police to undertake its own specialized training. | Основная задача состоит в постепенном преобразовании международных усилий по подготовке кадров в более долгосрочную систему, дающую возможность полиции самостоятельно заниматься специализированной подготовкой кадров. |
| The Usage Type specified for the input columns to this transform cannot be read/write. Change the Usage Type to be read-only. | Тип использования, указанный для входных столбцов в этом преобразовании, не может разрешать доступ для чтения и записи. Измените тип использования, сделав столбцы доступными только для чтения. |
| Furthermore, if the General Assembly should transform the draft Code into a declaration or a treaty before the conference to adopt the statute of the court had completed its work, that would be tantamount to interference in the work of the conference. | Кроме того, если Генеральная Ассамблея примет решение о преобразовании проекта кодекса в декларацию или договор до завершения конференции по принятию статута суда, это будет равносильно вмешательству в работу конференции. |
| (Applause) If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? | (Аплодисменты) Если сострадание настолько полезно, то почему мы не обучаем ему наших медицинских работников для выполнения своих прямых функций, которые заключаются в истинном преобразовании страданий? |
| They are bestowed supernatural powers whenever they transform. | Они получают сверхъестественные силы при трансформации. |
| To help transform the subregion into a knowledge-based society, CARICOM was formulating an ICT development programme and a Regional Digital Development Strategy. | С целью содействия трансформации субрегиона в общество, основанное на знаниях, КАРИКОМ разрабатывает программу развития ИКТ и региональную стратегию развития цифровых технологий. |
| Growing numbers of examples show how people living with HIV and community advocates have used the law to radically transform national responses to HIV. | Появляется все больше примеров, демонстрирующих, как люди, живущие с ВИЧ, и их защитники из общин используют законодательство для радикальной трансформации национальной деятельности в ответ на ВИЧ. |
| Yet many ESCWA countries lack the human resources needed to participate in the process and transform their economies so as to become internationally competitive. | В то же время многие страны - члены ЭСКЗА не располагают людскими ресурсами, необходимыми для участия в этом процессе и трансформации своей экономики, с тем чтобы сделать ее конкурентоспособной на международном уровне. |
| Reform and restructuring of the Security Council and, for that matter, of the United Nations as a whole must transform the vision, the philosophy and the focus of the Council. | Реформа и перестройка Совета Безопасности и, соответственно, всей Организации Объединенных Наций должны привести к трансформации концепции, философии и целей Совета. |
| More work is needed to overcome inconsistencies and transform good practice into standard practice. | Многое еще предстоит сделать для устранения имеющихся недоработок и превращения передовой практики в стандартную. |
| Over the past year, we have worked strenuously to help transform the region of South-Eastern Europe into a zone free of anti-personnel mines. | На протяжении последнего года мы напряженно трудимся на благо превращения региона Юго-Восточной Европы в зону, свободную от противопехотных мин. |
| Thanks to the clean development mechanism, Thailand had been able to implement a number of projects, including those that would transform agricultural waste and by-products into alternative energy sources. | Благодаря механизму чистого развития Таиланд получил возможность реализовать ряд проектов, включая проекты превращения сельскохозяйственных отходов и побочных продуктов в альтернативные источники энергии. |
| What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. | Но, что еще хуже, они стремятся навязать нам так называемую реформу Организации Объединенных Наций, которая на самом деле преследует цель полного порабощения этой Организации и превращения ее в инструмент их мировой диктатуры. |
| After finding the other pendants and obtaining the Master Sword, Link returns to Hyrule Castle where he witnesses Yuga transform Zelda into a painting. | Найдя другие кулоны и получив Мастер-меч, Линк возвращается в Замок Хайрул, где становится свидетелем превращения Зельды в картину Югой. |
| Hayley will once again transform with a full moon. | Хэйли снова будет превращаться в полнолуние. |
| Legends of creatures who can transform themselves into animals or other men. | Легенды о существах, которые умеют превращаться в животных или других людей. |
| "... are less feral and can transform before, during, and after the lunar cycle." | "... они уже не дикие и могут превращаться перед, во время и после полнолуния". |
| We can transform in here. | Мы можем превращаться здесь. |
| Well, you can transform in the basement. | Ты можешь превращаться в подвале. |
| You mean, can I transform lead into gold? | То есть, могу ли я превращать свинец в золото? |
| It can build bridges of understanding, it can transform relations from enmity to amity and it can bring stability and prosperity where conflict and discord previously reigned. | Она может наводить мосты взаимопонимания, она может превращать враждебные отношения в дружественные и она может утверждать стабильность и процветание там, где ранее царили конфликт и вражда. |
| The arrangements should not be such as to overburden the Council or transform it from a body for coordination of policy and action, as contemplated in the Charter, into a general forum for discussion. | Мероприятия по консультациям не должны вести к чрезмерной нагрузке Совета и не должны превращать его из органа, координирующего принципы работы и конкретные мероприятия, - что имелось в виду в Уставе - в форум для общих дискуссий. |
| The system for the protection of intellectual property rights should not displace the developing countries as competitors and transform them into mere suppliers of raw materials, and the patenting of biological resources must not restrict their access to their own biological resources. | Система защиты прав интеллектуальной собственности не должна отстранять развивающиеся страны от участия как конкурентов и превращать их в сырьевой придаток, а патентование биологических ресурсов не должно ограничивать доступ этих стран к их собственным биологическим ресурсам. |
| It is clear to everyone that the Conference on Disarmament is a negotiating body and that we must not transform it into a forum for endless debates or for "talks about talks". | Всем нам хорошо известно, что КР является переговорным органом, и нам не следует превращать ее в форум для бесконечной полемики или для "переговоров по поводу переговоров". |
| I always wanted to be like a superhero, so that I could instantly transform and be stronger. | Я всегда хотел быть похожим на супергероя, чтоб я мог трансформироваться и становиться сильнее. |
| He better transform himself into your backpack before you have to leave tomorrow. | Ему лучше трансформироваться в твой рюкзак, до вашего отъезда завтра. |
| We are more and more people want to move and transform the mountain for all. | Мы все больше и больше людей хотят передвигаться и трансформироваться горе для всех. |
| What did Alex mean when she said you had to "transform?" | Что Алекс имела в виду, когда сказала Вам "трансформироваться"? |
| But as scientists, we know that wannabe werewolves cannot physically transform themselves into wolves. | Но, как учёные, мы знаем, что те, кто изображает из себя оборотней, не могут физически трансформироваться в волков. |
| That is why we must transform India's economy, to raise the standard of living of all our people and in the process eliminate poverty. | Поэтому мы должны преобразовывать экономику Индии, повысить уровень жизни всех людей и в процессе этого ликвидировать нищету. |
| Poverty eradication requires effective partnerships that challenge and transform not only economic systems, but social, cultural and political structures that have given rise to and maintain current inequalities. | Для искоренения нищеты необходимо выстраивать эффективные партнерские отношения, которые могли бы оспаривать и преобразовывать не только экономические системы, но и социокультурные и политические структуры, существование которых привело к возникновению и сохранению существующего неравенства. |
| It is an education geared to tapping each individual's talents and potential, and developing learners' personalities, so that they can improve their lives and transform their societies". | Речь идет об образовании, направленном на раскрытие талантов и потенциала каждого человека и развития личности обучающихся, с тем чтобы люди могли улучшать собственную жизнь и преобразовывать свои общества". |
| You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. | Все объекты в группе можно перемещать, преобразовывать, изменять их размер, искажать или конвертировать совместно, причем в группу в любой момент можно войти для работы с отдельными объектами. |
| ∙ Official statistics has to cover "relevant" information needs of various users and of the public at large and transform these needs into operational (measurable) concepts which are compatible with statistical concepts and classifications defined at international level where they exist; | официальная статистика должна удовлетворять "соответствующие" информационные потребности различных пользователей и широкой общественности и преобразовывать их в практические (измеримые) концепции, совместимые со статистическими концепциями и классификациями на международном уровне, где такие концепции существуют; |
| A very wealthy patron, he offered me a tremendous amount of money to let him transform this lovely, sad girl. | Один очень богатый человек предложил мне кругленькую сумму за возможность преобразить эту прекрасную грустную девушку. |
| The success stories of East Asia show how properly formulated and implemented industrial strategies can transform economies and societies for the better. | История успеха стран Восточной Азии показывает, как должным образом сформулированные и осуществленные стратегии промышленного развития могут преобразить экономику и общество в лучшую сторону. |
| Space technology could transform traditional approaches in virtually any sector of the economy, while space-derived data could be used to monitor the implementation and impact of mitigation measures and to establish scientifically justified strategies for future actions. | Космические технологии способны преобразить традиционные подходы практически в любом секторе экономики, а космические данные могут использоваться для контроля за осуществлением и воздействием мер по смягчению последствий тех или иных явлений и для разработки научно обоснованных стратегий в отношении будущих действий. |
| The Special Rapporteur believes that more research and support for such NGO initiatives are urgently needed for the development of low-cost appropriate technologies that have the potential to significantly transform peoples' lives. | Специальный докладчик считает необходимым безотлагательно активизировать исследовательскую деятельность и поддержку таких НПО, разрабатывающих дешевые технологии, которые могут преобразить жизнь людей. |
| He could transform our defense. | Он может преобразить нашу защиту. |
| The international community should therefore transform those ideals into concrete action. | В этой связи долг международного сообщества - воплотить в жизнь эти идеалы. |
| Too often they fail in their responsibility to capture citizens' needs and aspirations and transform them into policies that can deliver on development. | Слишком часто они оказываются неспособными выполнить свою функции и понять потребности и чаяния своих граждан и воплотить их в свою политику, способствующую развитию. |
| The latter report focused on how the Convention could transform the Organization's commitment to the full and effective participation of persons with disabilities in society and development into reality on the ground. | Второй доклад сосредоточен на том, как Конвенция может помочь воплотить приверженность Организации делу обеспечения полного и эффективного участия инвалидов в жизни общества и развитии в конкретные результаты на местном уровне. |
| By resolving today to promote in word and in deed an atmosphere of cooperation and growth in the region, the nations involved in the peace process can transform today's hope into tomorrow's reality. | Принимая сегодня на себя обязательства словом и делом содействовать формированию атмосферы сотрудничества и развития в регионе, государства-участники мирного процесса смогут воплотить сегодняшнюю надежду в завтрашнюю реальность. |
| Our commitment to watch over international peace and security should transform our words into action. | Наша решимость стоять на страже международного мира и безопасности должна помочь нам воплотить наши слова в конкретные дела. |