| The international community must help the parties transform their new willingness to resume dialogue into a genuine dynamic for peace. | Международное сообщество должно помочь сторонам преобразовать свою новую волю к возобновлению диалога в подлинную динамику мира. |
| They must also transform their institutions into efficient instruments for the implementation of these strategies. | Они должны также преобразовать свои учреждения в эффективные инструменты осуществления этих стратегий. |
| The information technology sector, in short, can transform many if not most other sectors of economic and social activity. | Короче говоря, сектор информационной технологии может преобразовать многие сектора экономической и социальной деятельности, если не большинство из них. |
| As such, it cannot, by itself, transform the Indian economy. | В таком размере она не может преобразовать индийскую экономику сама по себе. |
| We must also transform our rural areas. | Мы должны также преобразовать наши сельские районы. |
| The 2007-2009 business strategy helped transform UNOPS into a more robust, professional and financially viable organization. | Стратегия деятельности на 2007 - 2009 годы позволила преобразовать ЮНОПС в более эффективную, профессиональную и жизнеспособную в финансовом отношении организацию. |
| The Internet and new media offered networks that could transform local opportunities into large-scale success stories. | Интернет и новые средства информации предоставляют каналы, которые могут преобразовать местные возможности в крупномасштабные успешные проекты. |
| IFEX-TMG recommended that Tunisia transform state media into an independent public service media. | ТГМ-ИФЕКС рекомендовала Тунису преобразовать государственные средства массовой информации в независимые общественные СМИ. |
| Developed countries could provide public financing to help developing countries transform their economies and adjust to the impacts of climate change. | Развитые страны могут предоставить государственное финансирование, чтобы помочь развивающимся странам преобразовать свою экономику и приспособиться к последствиям изменения климата. |
| We can transform this crisis into an opportunity. | Мы можем преобразовать этот кризис в возможность. |
| Urbanization is a powerful engine that can transform production capacities and income levels in developing countries, but it requires appropriate support and guidance in order to strengthen development. | Урбанизация является мощным механизмом, способным преобразовать производственный потенциал и уровень дохода в развивающихся странах, однако для нее требуется соответствующая поддержка и руководство, призванные укрепить развитие. |
| Should a new democratic Government destroy, conserve or transform these legacies? | Следует ли новому демократическому правительству уничтожить, сохранить или же преобразовать это наследие? |
| (a) How can we transform institutions to create an enabling environment for gender equality? | а) Каким образом мы можем преобразовать институты, чтобы создать благоприятные условия для обеспечения гендерного равенства? |
| JS2 recommended that Slovakia ensure that adopted policies on de-institutionalisation are implemented, and transform institutional settings into community based social services within a reasonable time. | В СП2 Словакии рекомендовалось обеспечить осуществление принятой политики о деинституционализации и в разумные сроки преобразовать институциональные механизмы в центры оказания социальных услуг на уровне общин. |
| Will new energy conditions alone transform the private-sector built environment? | Смогут ли новые энергетические условия самостоятельно преобразовать построенная среда частного сектора? |
| And furthermore, I know that together, we can transform the legal, the cultural and political framework that denies girls of their rights. | Более того, я знаю, что вместе мы можем преобразовать эту законную, культурную и политическую среду, которая лишает девочек их прав. |
| Configure the properties used to import text files into a SQL Server table. You cannot validate, clean, or transform data with this task. | Настройте свойства, используемые для импорта текстовых файлов в таблицу SQL Server. С помощью этой задачи нельзя проверить, очистить или преобразовать данные. |
| This will be the only way in which we can transform our Organization into an increasingly efficient instrument in the service of peace and development. | Это единственный способ, которым мы можем преобразовать организацию во все более действенное орудие в борьбе за мир и развитие. |
| The GM would transform, for example, information on a source of finance into knowledge on its relevance and utility for CCD implementation. | Так, например, ГМ мог бы преобразовать информацию о том или ином источнике финансирования в своего рода знания о его приемлемости и целесообразности для осуществления КБО. |
| Provide us with the relevant and appropriate tools that will meaningfully transform, as well as enhance, our capacities to contribute to peace-building, security, development and nation-building. | Дайте нам надлежащие и необходимые инструменты, которые позволят практически преобразовать и укрепить наш потенциал содействия миростроительству, безопасности, развитию и государственному строительству. |
| Instead of just diversifying, I say we should transform our economy so that it adds value to the raw materials. | Вместо простой диверсификации мы должны, на мой взгляд, преобразовать нашу экономику, с тем чтобы при продаже сырьевых товаров мы получали добавленную стоимость. |
| The benefits of this growth will also have to be broadly shared because failure to reduce income inequalities may not transform high rates of growth into significant poverty reduction. | Также будет необходимо обеспечить широкое распространение выгод от такого роста, поскольку неспособность уменьшить неравенство в доходах не позволит преобразовать высокие темпы роста в существенное сокращение масштабов нищеты. |
| Referring to the global field support strategy he said that it would transform service delivery to the field by adapting to the requirements of present-day operations. | Касаясь глобальной стратегии полевой поддержки, оратор говорит, что данная стратегия должна преобразовать предоставление услуг в полевых условиях путем адаптации к современным требованиям ведения операций. |
| The new senior management of ITC aims to build on the established reputation of the organization and transform it into a centre of excellence in trade capacity-building. | Новое старшее руководство ЦМТ стремится использовать сложившуюся репутацию организации и преобразовать ее в центр передового опыта по наращиванию потенциала в области торговли. |
| This also impacts upon inter-firm linkages, the creation of value chains and cooperation that can transform whole sectors of an economy. | Это обстоятельство влияет также на взаимосвязи между предприятиями, формирование стоимости конечной продукции и сотрудничество, которые способны преобразовать целые секторы экономики. |