Such new modalities are better placed to promote cooperation that can transform global commitment into actionable outcomes at the local level. |
Такие новые механизмы способны в более значительной степени способствовать развитию сотрудничества, ведущего к преобразованию глобальных обязательств в принятие практически осуществимых решений на местном уровне. |
That gives urgency to the efforts to expand and transform the Council into a more credible, representative and effective organ. |
В связи с этим, особую важность приобретают усилия по расширению и преобразованию Совета в более авторитетный, представительный и эффективный орган. |
Also, trust funds were established to help transform RENAMO into a political party and to assist all registered political parties. |
Кроме того, для содействия преобразованию МНС в политическую партию и оказания помощи всем зарегистрированным политическим партиям были созданы целевые фонды. |
Priority is being given currently to steps that will transform the Network from a UNDP project to an Africa-based, African-governed institution. |
В настоящее время первоочередное внимание уделяется мерам по преобразованию этой программы из проекта ПРООН в учреждение, базирующееся в Африке и управляемое африканскими странами. |
Considerable work was needed to forge a new organizational culture and transform the United Nations into a responsive and results-oriented system. |
Необходима значительная работа по формированию новой организационной культуры и преобразованию Организации Объединенных Наций в гибко реагирующую систему, ориентированную на результаты. |
This type of assistance, powered by regional and local social and solidarity economies, could transform communities even in the absence of international consensus. |
Такой вид помощи, порождаемый региональной и местной социальной экономикой и экономикой солидарности, может вести к преобразованию общин даже в отсутствие международного консенсуса. |
Only home-grown ideas - such as microcredit in Bangladesh, which had recently received such recognition - would transform the societal landscape and put nations on the path to development. |
Только идеи, рожденные в самом обществе, как, например, система предоставления микрокредитов в Бангладеш, которая недавно получила такое широкое признание, приведут к преобразованию общей картины общества и направят народы по пути развития. |
Electronic money is not a channel changer: as it develops, it will help transform the world economy. |
Электронные деньги - это вам не переключатель телеканалов: по мере своего развития они будут содействовать преобразованию мировой экономики. |
Appreciation was expressed for the efforts of the Secretary-General to reform the former ACC and its subsidiary machinery and transform it to the current CEB. |
Была дана высокая оценка усилиям Генерального секретаря по реформированию бывшего АКК и его вспомогательного механизма и его преобразованию в нынешний КССР. |
The representative of Nigeria expressed wholehearted support for efforts to reinvigorate UNCTAD and transform it into a more effective institution capable of dealing with the developmental issues of a globalizing world. |
Представитель Нигерии выразил искреннюю поддержку усилий по активизации ЮНКТАД и ее преобразованию в более эффективную структуру, способную решать вопросы развития в глобализующемся мире. |
The proposed office in Central Africa would support the vision of the International Conference on the Great Lakes Region to help transform the area into one with sustainable peace and security. |
Предлагаемое отделение в Центральной Африке будет содействовать реализации концепции Международной конференции по району Великих озер в целях содействия преобразованию данного субрегиона в район, характеризующийся стабильным миром и безопасностью. |
We remain committed to harnessing the power of science and technology to help transform global agriculture and improve the quality of natural resources. |
Мы по-прежнему решительно настроены использовать потенциал науки и техники в целях содействия преобразованию сельского хозяйства и повышению качества природных ресурсов в глобальных масштабах. |
They are expected to help transform the country into a democracy ahead of a key referendum in 2011 to determine the fate of the autonomous Southern Sudan region. |
Ожидается, что они будут содействовать преобразованию страны в демократию до проведения в 2011 году ключевого референдума по определению судьбы автономного региона Южного Судана. |
It is made up of sub-processes that check, clean, and transform input data, so that they can be analysed and disseminated as statistical outputs. |
Он состоит из субпроцессов, посвященных проверке, очистке и преобразованию вводимых данных, с тем чтобы их можно было анализировать и распространять в качестве статистических материалов. |
It requires real, positive change that would give more power and confidence to women and girls, and transform relations between women and men, at all levels of society. |
Для этого необходимо обеспечить реальные и конструктивные перемены, которые будут способствовать расширению возможностей и укреплению уверенности женщин и девочек, а также преобразованию взаимоотношений между женщинами и мужчинами на всех уровнях общества. |
I firmly believe that their work in this August Assembly will also help transform the United Nations into a community for the entire world. |
Я твердо убежден, что их деятельность в этой Ассамблее будет способствовать преобразованию Организации Объединенных Наций в сообщество, работающее на благо всей планеты. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its will to move forward together with the peoples of the world in a thorough reform that will transform the United Nations into a new Organization - a genuine instrument for peace, life and development. |
Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою готовность идти вперед вместе с народами мира по пути осуществления глубокой реформы, которая приведет к преобразованию Организации Объединенных Наций в новую Организацию - подлинный инструмент мира, жизни и развития. |
At the twentieth summit of the Central American Presidents, to be held at the end of 1999, leaders will discuss efforts to rebuild and transform the areas devastated by Hurricane Mitch. |
На двадцатой встрече президентов стран Центральной Америки, которая будет проводиться в конце 1999 года, руководители этих стран обсудят усилия по восстановлению и преобразованию районов, пострадавших от урагана "Митч". |
However, good governance and macroeconomic management per se will not transform the industrial landscape of Africa, nor will they put in place the fundamental prerequisites for partnership in a globalized society. |
Тем не менее сами по себе благое управление и рациональное управление национальной экономикой не приведут к преобразованию индустриальной основы Африки и не смогут гарантировать создание основополагающих условий для партнерства в глобализованном обществе. |
On that occasion, Central American Governments, international institutions and donor Governments signed the Stockholm Declaration, which called for joint efforts to reconstruct and transform Central America in the aftermath of hurricane Mitch. |
На этом совещании правительства центральноамериканских стран, международные учреждения и правительства стран-доноров подписали Стокгольмскую декларацию, в которой содержался призыв к совместным усилиям по восстановлению и преобразованию Центральной Америки с учетом последствий урагана «Митч». |
This will contribute to the exchange of knowledge and experiences on urban crime and violence prevention among cities and citizens, transform societies so that they become more inclusive, and encourage a culture of crime prevention. |
Это внесет свой вклад в обмен знаниями и опытом между городами и жителями городов по вопросам предотвращения преступлений и насилия в городах, будет способствовать преобразованию обществ в направлении большей открытости и будет содействовать развитию культуры предотвращения преступлений. |
The data in each block is transformed by the discrete cosine transform (DCT). |
Каждый такой блок подвергается дискретному косинусному преобразованию (ДКП). |
Specific measures should be adopted that redress women's disadvantages and transform the institutions and structures that reinforce and reproduce unequal power relations between men and women. |
Следует принять конкретные меры по устранению факторов, в силу которых женщины находятся в неблагоприятном положении, и преобразованию институтов и структур, которые содействуют усилению и сохранению неравенства в отношениях между мужчинами и женщинами. |
Amendment proposals submitted by a few Contracting Parties would, according to the IRU, transform the TIR guarantee into an automatic payment mechanism. |
Предложения о поправках, представленные некоторыми Договаривающимися сторонами, по мнению МСАТ, способствуют преобразованию гарантии МДП в механизм автоматической оплаты. |
An objective assessment of the situation can transform the challenges posed by the crisis into opportunities, in particular to address the dysfunctional aspects of globalization. |
Объективная оценка сложившейся ситуации может способствовать преобразованию проблем, созданных кризисом, в возможности, в частности, по устранению нефункционирующих аспектов глобализации. |