Английский - русский
Перевод слова Transform
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Transform - Преобразования"

Примеры: Transform - Преобразования
Unable to load transform property due to the following problem: Не удалось загрузить свойство преобразования из-за следующей проблемы:
For organizations such as national statistical offices, whose main production environments are based on computers, IT offers extraordinary opportunities to enable and transform the way we provide statistical information. В случае таких организаций, как национальные статистические управления, чьи основные производственные среды опираются на компьютеры, ИТ открывает чрезвычайно широкие возможности для внедрения и преобразования способов представления статистической информации.
The Government has already extended some assistance to RUF to help transform it into a political party so that it can participate in the next elections. Правительство уже оказало некоторую помощь ОРФ в целях его преобразования в политическую партию, с тем чтобы он мог принять участие в следующих выборах.
When the multidisciplinary assessment mission was in Haiti, discussions were held to expand and transform the Conseil des sages into a State Council. Когда члены многодисциплинарной миссии по оценке находились в Гаити, состоялись дискуссии, касавшиеся расширения и преобразования Совета старейшин в Государственный совет.
As the number of urban dwellers increases, as reflected particularly in the growth of the middle class, opportunities abound to harness the power of urbanization and transform economies and raise living standards. По мере увеличения числа жителей городов, что находит отражение, в частности, в росте среднего класса, появляются большие возможности для использования силы урбанизации, преобразования экономики и повышения жизненного уровня.
Innovative approaches such as mobile data collection and dissemination, real-time monitoring, and data visualization, will be tested to expand opportunities for partners to learn from each other, adapt and transform. В целях расширения возможностей партнеров будут апробированы новаторские подходы, как например, сбор и распространение данных с помощью средств мобильной связи, контроль в режиме реального времени и визуализация данных, что позволит учиться друг у друга, осуществлять адаптацию и преобразования.
As we move forward to replace and transform those anachronistic mechanisms, we continue to stand ready to work with our neighbour, the Russian Federation, because Russia must become part of the solution. Добиваясь замены и преобразования этих устаревших механизмов, мы по-прежнему полны решимости вести работу с нашим соседом, Российской Федерацией, поскольку Россия тоже должна быть участником процесса урегулирования.
From the above equations for the Lorentz transform it can be seen that t' is constant if and only if t - v x/c2 = constant. Из приведенных выше уравнений преобразования Лоренца видно, что t' является постоянным тогда и только тогда, когда t - v x/c2 = constant.
Cinepak is based on vector quantization, which is a significantly different algorithm from the discrete cosine transform (DCT) algorithm used by most current codecs (in particular the MPEG family, as well as JPEG). В основе кодирования Cinepak лежит метод векторного квантования, которое существенно отличается от алгоритма дискретного косинусного преобразования (ДКП), используемого в наиболее распространенных кодеках (в частности, семейство MPEG, а также JPEG).
We live in the effects of a huge economic and financial crisis, but more than grief and mourn together pieces is important to retain learning and transform the way we act preventing the recent past to be repeated. Мы живем в действии огромный экономический и финансовый кризис, но больше, чем горе и скорбим вместе штук важно сохранить обучения и преобразования пути мы будем действовать предотвращения недавнем прошлом, должно быть повторен.
The types of symmetries that are possible for a geometric object depend on the set of geometric transforms available, and on what object properties should remain unchanged after a transform. Виды симметрий, возможных для геометрического объекта, зависят от множества доступных геометрических преобразований и того, какие свойства объекта должны оставаться неизменными после преобразования.
There were no valid input columns with JoinType column property set to Fuzzy. Performance on Exact joins may be improved by using the Lookup transform instead of FuzzyLookup. Нет допустимых входных столбцов со свойством столбца JoinType, установленным в значение Fuzzy. Производительность соединений Exact может быть повышена путем использования преобразования Lookup вместо FuzzyLookup.
In order to successfully transform existing councils, a process of professionalization has to be set in motion, which would include extensive human resource development programmes to enable council staff to provide the assistance needed by shippers. Для успешного преобразования существующих советов необходимо начать процесс профессионализации, который должен включать широкомасштабные программы развития людских ресурсов, с тем чтобы научить сотрудников советов оказывать помощь, которая требуется грузоотправителям.
Examples will be drawn from UNIFEM's field experience on innovative actions being taken by women to claim their rights and transform their societies in ways that promote sustainable human progress. В качестве примеров будет использоваться опыт ЮНИФЕМ в работе на местах, связанный с новаторскими мероприятиями, которые проводят женщины для утверждения своих прав и преобразования общества в целях обеспечения устойчивого гуманитарного прогресса.
Instead, what should guide action and debate is what can be done practically, working with both sides to end the violence and transform the environment in a way that will permit the resumption of a political process and a return to negotiations. Вместо этого в своих действиях и обсуждениях мы должны руководствоваться тем, что может быть сделано на практике, в сотрудничестве с обеими сторонами для прекращения насилия и преобразования обстановки таким образом, который позволит возобновить политический процесс и вернуться к переговорам.
FAO has been implementing a training-of-trainers programme aimed at helping developing countries and countries in transition transform their agricultural cooperatives into genuine self-reliant organizations that operate efficiently within a market economy and contribute to improving incomes and employment opportunities for small producers. ФАО осуществляет программу подготовки обучающих лиц, направленную на оказание содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле преобразования сельскохозяйственных кооперативов в подлинно самостоятельные организации, которые эффективно функционируют в рамках рыночной экономики и содействуют повышению доходов и созданию рабочих мест для мелких производителей.
Given Ethiopia's deep-rooted poverty and its complex economic and social problems, concerted and sustained efforts were necessary to deepen the gains achieved thus far and fundamentally transform its economy. С учетом глубоко укоренившейся в Эфиопии бедности и сложности ее экономических и социальных проблем требуются согласованные и постоянные усилия в целях улучшения достигнутых к настоящему времени результатов и фундаментального преобразования экономики страны.
These "ascending contributors" should use existing North-South experiences to help transform the existing framework into a new paradigm with a reduced focus on aid that is motivated by political or military considerations. Эти «восходящие участники процесса» должны использовать имеющийся опыт сотрудничества Юг-Юг, для того чтобы помочь в деле преобразования существующих рамок в новую модель, которая должна предусматривать меньший акцент на оказание помощи по политическим или военным соображениям.
We prefer instead to work vigorously at the national level and to collaborate actively internationally so as to introduce measures and systems that transform our economy and improve the lives of our citizens. Напротив, мы предпочитаем прилагать энергичные национальные усилия и активно сотрудничать на международном уровне, с тем чтобы принимать меры и внедрять системы для преобразования нашей экономики и улучшения жизни наших граждан.
The military justice system is also being strengthened, although the SPLA has admitted that it would take time and a substantial commitment of resource to successfully transform the former guerrilla army into a disciplined, professional force. Система военного правосудия также укрепляется, хотя НОАС признает, что для успешного преобразования бывшей партизанской армии в дисциплинированную профессиональную силу потребуются время и значительные ресурсы.
Today, more than ever before, both conceptually and in reality, we must transform the world from a culture of hatred, fanaticism and war to one of dialogue and coexistence. Сегодня особенно остро ощущается необходимость как в концептуальном, так и в практическом плане преобразования мира, замены культуры ненависти, фанатизма и войны культурой диалога и сосуществования.
Central to the process of modernization of the United Nations is the restructuring of the Security Council to redress existing imbalances and transform it into a transparent organ accountable to the broader membership of the Organization. Центральным фактором в процессе модернизации Организации Объединенных Наций является перестройка Совета Безопасности с целью устранения существующего ныне дисбаланса и преобразования его в транспарентный орган, подотчетный широкому членскому составу нашей Организации.
This Charter is part of a comprehensive plan to develop Bahraini society, update its systems and institutions and transform it into a modern State capable of participating effectively in the new world order and of facing the challenges and requirements of the era. Эта Хартия является частью всеобъемлющего плана развития бахрейнского общества, обновления его систем и институтов и преобразования его в современное государство, способное принимать активное участие в рамках нового мирового порядка и быть на высоте вызовов и требований новой эпохи.
Therefore, one of the earliest initiatives of the Government of Reconciliation and National Unity had been to develop a national programme to overcome poverty and transform the country by developing an alternative, fairer development model and a more democratic power structure. В связи с этим самые последние инициативы Правительства восстановления и национального единства были связаны с разработкой национальной программы ликвидации нищеты и преобразования страны путем использования альтернативной, более справедливой модели развития и более демократичной структуры государственного управления.
Article 42 refers to support for ethnic groups organized as users' associations that are interested in using forests and/or forestry products and require technical and economic assistance in order to use and transform those resources and market the products efficiently. Статья 42: оказание поддержки этническим группам, имеющим ассоциации пользователей, заинтересованных в использовании продуктов лесного хозяйства и/или продуктов дикой природы, которые нуждаются в технической и экономической помощи для обеспечения эффективного использования и преобразования ресурсов, а также для организации сбыта продукции.