However, young women and men traditionally study different subjects, and Norway has one of the most gender segregated workforces in Europe. |
Однако по традиции юноши и девушки изучают различные предметы, в силу чего Норвегия относится к числу тех европейских стран, где наблюдается наиболее выраженная сегрегация трудовых ресурсов по признаку пола. |
Extending the geography of the CIO Summit we traditionally keep this Conference an independent source of information, bringing unique case studies on IT implementations. |
CIO Summit расширяет свои границы, по традиции оставаясь все тем же надежным и независимым источником информации о наиболее эффективных технологиях для предприятий различных вертикалей экономики. |
Within appeals, certain sectors have traditionally been well supported, while others are routinely underfunded. |
В контексте призывов определенные сектора по традиции получают надлежащую поддержку, в то время как другие сектора, как правило, не получают достаточного объема средств. |
The Festival is traditionally supported by the French Cultural Centre, Embassy of France, its events having already become an inseparable part of the FRENCH SPRING IN UKRAINE. |
Фестиваль по традиции поддержан Французским культурным центром, посольством Франции, ассоциацией «Альянс Франсэз-Днепропетровск». |
Malian attitudes towards child labour have traditionally been favourable, as work is viewed as a form of education or apprenticeship for children, which makes it difficult to fight against this scourge. |
Так, малийские традиции поощряют использование детского труда, который считается одной из форм воспитания и профессионального обучения. |
Men take a full part in household management, often cook, and are traditionally the makers and repairers of clothing (but do not weave the fabric). |
Мужчины принимают полное участие в домашних делах, часто готовят и по традиции производят и ремонтируют одежду, при этом не занимаясь изготовлением тканей. |
Families find it more and more difficult, however, to fulfil these multiple roles and tackle all responsibilities entrusted, either traditionally or by default, to them. |
Однако семье становится все труднее выполнять эту многогранную роль и справляться с обязанностями, которые на нее возлагают по традиции или автоматически. |
In the final of the 2010 Tajik Cup, which traditionally takes place on October 5 - the birthday of the country's President Emomali Rahmon, Istiqlol with large score 5-0 defeated FK Khujand. |
В финальном матче за Кубок Таджикистана 2010, который по традиции проходил 5 октября - в день рождения Президента республики Эмомали Рахмона - «Истиклол» с крупным счетом 5:0 разгромил «Худжанд». |
I would like to join you in welcoming the President of the General Assembly who has miraculously found time in his very heavy schedule to participate in this meeting of the First Committee, which is traditionally devoted to the observance of Disarmament Week. |
Присоединяясь к Вам, я хотел бы также поприветствовать Председателя Генеральной Ассамблеи, каким-то чудом выкроившего время в своем весьма напряженном графике, чтобы принять участие в данном заседании Первого комитета, по традиции посвященном проведению Недели разоружения. |
Women still dominate the teaching profession at all levels, but especially at the Primary level and are involved in what is traditionally seen as a care-giving function. |
Женщин-учителей по-прежнему больше на всех уровнях образования, однако их численное превосходство особенно значительно на начальной ступени обучения, где женщины по традиции выполняют также функции воспитателей. |
Pension credits for periods spent out of employment in order to care for young children or other family members have traditionally been an important benefit for women in a great number of countries, especially European countries in transition. |
Важными для женщин выплатами в большом числе стран, особенно в европейских странах с переходной экономикой, по традиции были пенсионные кредиты, выдававшиеся на период незанятости, связанный с уходом за малолетними детьми или другими членами семьи. |
In fact, technical assistance institutions, whether bilateral or multilateral, have traditionally engaged simultaneously in a mixture of capacity building and non-capacity-building activities. |
На самом деле, как двусторонние, так и многосторонние учреждения, оказывающие техническую помощь, по традиции сочетают одновременно деятельность по укреплению потенциала и иную деятельность. |
As for a gender gap in vocational training, the Ministry of Education regulations did not steer girls or boys to particular professions but parents did, and traditionally, girls gravitated towards teaching or health services. |
Что касается гендерного разрыва в системе профессионально-технического обучения, то постановления Министерства просвещения отнюдь не стимулируют мальчиков и девочек к выбору тех или иных профессий, и последнее слово здесь остается за родителями, в результате чего девочки по традиции стремятся получить профессии в сфере преподавания или здравоохранения. |
The names traditionally given to each element of the landscape, the taboos associated with some of them and the customary paths provided a structure for space and relationships. |
Названия, которые по традиции давались каждому элементу пейзажа, запреты, которые ассоциировались с некоторыми из них, традиционные пути являлись факторами, определявшими жизненное пространство и взаимоотношения между людьми. |
It is traditionally held that one of the Chenu, either the father or the son, saved the life of their master, and that Clermont was constructed to express his recognition of the act. |
По традиции, принято, что один из Шеню, отец или сын, в бою спас жизнь его сеньеру Конде, который после захотел выразить свою благодарность. |
Ms. Pikhof, in response to the question about the involvement of Parliament in women's issues, said that traditionally a women's union was set up in Parliament to address those issues. |
Г-жа Пикхоф, отвечая на вопрос, как парламент включает женскую проблематику в свою работу, говорит, что по традиции в парламенте создается союз женщин, который занимается этими вопросами. |
Isn't band procurement traditionally the role of the groom? |
Разве поиск группы не лежит на женихе по традиции? |
This chaos was contributed to by the scattering of normative acts throughout different state institutes (traditionally new edicts were made on demand of some prikaz, and after their promulgation were attached to an edict book of this prikaz). |
Этому хаосу «способствовала» разбросанность нормативных актов по ведомствам (по традиции новые законы издавались по запросу того или иного отраслевого приказа, а после утверждения «приписывались» к указной книге этого приказа). |
However, we should recognize that the content of the draft resolution before us, to which we lend our support as we traditionally have done, has never been fully implemented in all its elements, despite its biannual adoption and unanimous support. |
Однако нам следует признать, что положения представленной на наше рассмотрение резолюции, которую мы, по традиции, поддерживаем, никогда в полной мере не выполнялись во всех аспектах, несмотря на принятие такой резолюции каждые два года и на единодушную поддержку. |
On the same field where Tibetans traditionally gathered for picnics... ground was cleared to build an airstrip... so that the plane carrying three Chinese generals could land. |
На том самом поле, где тибетцы, по традиции, устраивали пикники, ... расчищена посадочная полоса для самолёта с китайскими генералами. |
Now, traditionally, before a person leaves us, they take this time to tell the group something they've learned or something they'd like to share. |
По традиции, перед тем как покинуть нас, люди пользуются этим моментом, чтобы рассказать, чему научились или чем-то поделиться. |
It is worth noting that while the US securities market regulation has traditionally been disclosure-based, the SOA has broken with tradition by introducing more substantive requirements for corporate governance. |
Стоит отметить, что, хотя регулирование фондового рынка в США традиционно строилось на раскрытии информации, ЗСО отошел от этой традиции, установив более конкретные требования к корпоративному управлению. |
traditionally the Ekdahls give a party for the theatre staff down on the stage. |
По традиции, прямо на сцене семья Экдаль накрывает стол для всего театра. |
From the standpoint of both autonomy and self-determination, the right to the lands traditionally occupied by indigenous peoples is a key issue, as these lands allow the gathering of subsistence resources and serve the needs of indigenous ritual celebrations. |
В Бразилии признаются социальная организация, обычаи, языки, верования и традиции коренных народов, равно как и их изначальное право на земли, которые они традиционно занимают и с которых их нельзя выселять. |
On the eve of the national holiday... the CC of the SUG traditionally rewards men and women of merit. |
По традиции накануне государственного праздника ЦК нашей партии награждает лучших из лучших. |