Traditionally, male members of the Royal family are granted at least one title on their wedding day by the Monarch. |
Согласно установившейся в Великобритании традиции, мужчины - члены королевской семьи получают от монарха по крайней мере один титул в день своей свадьбы. |
Traditionally, when the emperor leaves, two go with him and two stay behind. |
По традиции, две уезжают с императором, а две остаются. |
Traditionally, this is where you say you're falling in love with me. |
По традиции, в этом месте ты говоришь, что тоже начинаешь в меня влюбляться. |
Traditionally, there had been a short-term focus in negotiations on the difference in points between successive scales. |
В силу установившейся традиции на переговорах особое внимание в течение некоторого отрезка времени уделялось различию в пунктах между предшествующей и последующей шкалами. |
Traditionally, this question has been negated on the basis of a systematic and historical interpretation of the Covenant and comparable regional human rights treaties. |
По традиции ответ на этот вопрос был отрицательным на основе систематического и исторического толкования Пакта и аналогичных региональных правозащитных договоров. |
Traditionally, the duty of the Jester was to point out the folly of the king. |
По традиции, долгом шута было указать на глупость короля. |
Traditionally, certain women with the experience of age play a specific role: they have decision-making power within the family, particularly regarding marriages and all family issues. |
По сложившейся традиции некоторые женщины, достигшие пожилого возраста, пользуются особым отношением: в семье за ними остается последнее слово, особенно, когда речь идет об организации свадьбы, и при решении всех семейных вопросов. |
Traditionally, disputes between members of tribes were settled peacefully by the respective tribal leaders, who would meet to reach a mutually acceptable solution. |
По традиции споры между отдельными членами племен улаживались мирным путем уважаемыми племенными вождями, которые обычно организовывали встречи между собой для поиска общеприемлемого решения. |
Traditionally, Koreans have lived in agricultural communities, with long-standing customs in volunteer service and sharing, particularly during the labour-intensive farming season and in moments of hardship or tragedy. |
Традиционно корейцы живут в сельскохозяйственных общинах, имеющих давние традиции добровольной деятельности и взаимопомощи, особенно в напряженный период сельскохозяйственных работ и во время бедствий или трагедий. |
Traditionally, people with a Roma background marry early, but in Denmark many have abandoned this tradition, perhaps because of the adverse effects on especially the girls' possibilities for getting an education. |
Среди лиц цыганского происхождения существует традиция ранних браков, но в Дании многие из них отошли от этой традиции, возможно, из-за ее отрицательных последствий, в особенности по части перспектив получения образования девочками. |
Traditionally, because they must care for their families as well as earn an income, and more recently because of the impact of structural adjustments in many countries, women play a significant role in the informal sector. |
По традиции женщины играют важную роль в неформальном секторе, поскольку они должны обеспечивать уход за своими семьями, а также зарабатывать средства на жизнь, а в последнее время - в связи с последствиями проведения политики структурной перестройки во многих странах. |
Traditionally, commodity price risk management was often implicit in marketing deals: such deals stipulated long-term fixed prices, at times for a period of several years. |
По традиции регулирование ценового риска в отношении сырьевых товаров часто имплицитно присутствовало в сбытовых операциях: в рамках таких операций предусматривались долгосрочные фиксированные цены - иногда на несколько лет вперед. |
Traditionally, small island developing States have acted responsibly in taking care of themselves, but globalization and technological developments have brought new challenges which require specific assistance merely to cope. |
По традиции малые островные развивающиеся государства со всей ответственностью предпринимают усилия в целях обеспечения самих себя, однако процесс глобализации и технические достижения поставили новые задачи, требующие оказания конкретной помощи для их решения. |
Traditionally, family arbitrators had been involved in divorce and reconciliation proceedings, but their participation was now strictly limited, since the vast majority of them were male and conservative. |
По традиции при разводе и примирении супругов подключаются семейные арбитры, однако сейчас их участие строго ограничивается, поскольку громадное их большинство - это мужчины, придерживающиеся консервативных взглядов. |
Traditionally, whenever the pretexts brandished as alleged obstacles to lifting the blockade against Cuba collapse, new excuses replace them in order to justify the continuation of a policy that is unsustainable from every viewpoint. |
Когда одни предлоги, выдвигаемые в качестве препятствий на пути прекращения блокады против Кубы, отпадают, они по традиции заменяются новыми предлогами в оправдание продолжения политики, которая является неоправданной с любой точки зрения. |
Traditionally, the Government has used temporary special measures for the development and protection of certain ethnic groups, however, it has been more rigorous in its use of such measures following a review of them in 2004 and 2005. |
По традиции правительство использует временные специальные меры в целях развития и защиты определенных этнических групп, но оно стало более жестко подходить к использованию таких мер после их пересмотра в 2004 и 2005 годах. |
Traditionally, coal companies have looked at other coal companies as the main competition and the battle has been fought out largely on price based on the heat value. |
По традиции угольные компании считали основным своим конкурентом другие угольные компании, и борьба велась во многом вокруг цены, основанной на теплотворной способности угля. |
Suure-Jaani Music Festival takes place traditionally in every Midsummer. |
Музыкальный фестиваль в Сууре-Яани по традиции проводится каждое лето и приурочивается к Иванову дню. |
Several of the data publications have traditionally been issued as bilingual editions (English/French). |
Ряд статистических публикаций по традиции издаются в двуязычном формате (на английском и французском языках). |
When a young Ferengi goes out on his own he traditionally raises capital by selling his boyhood treasures. |
Когда молодой ференги начинает взрослую жизнь, по традиции он закладывает основание капитала, продавая свои детские сокровища. |
It was also committed to ending the equally deplorable practice of cruel behaviour to which women were traditionally subjected in the home. |
Нужно также положить конец недостойной традиции, а именно практике жестокого обращения с женщинами в семье. |
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. |
В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины. |
It is a staple of Cuban-American cuisine and is traditionally the bread of choice when making an authentic Cuban sandwich. |
Он является основой кубинской кухни и по традиции используется в приготовлении настоящего кубинского сэндвича. |
Liza thinks Marcel, one of the few shepherds traditionally working in the Alpille, the hills beyond Marseille, will prove a point. |
Лиза считает, что Марсель, один из пастухов, которые, по традиции, работают в альпийах, холмах, недалеко от Марселя, прояснит ситуацию. |
Sikhs have traditionally handwritten their holy book, the Guru Granth Sahib, and furnished it with illumination. |
Сикхи по традиции переписывали свою священную книгу «Гуру Грантх Сахиб» вручную, снабжая её иллюстрациями. |