Challenges include, for example, tracing the shipment, identifying and measuring the nature of the pollutant, and highlighting the particular technical and legal challenges posed by such cases. |
Например, это может включать в себя отслеживание поставок, выявление и измерение характера загрязнителя, а также особые технические и правовые проблемы, порождаемые такими делами. |
It is important for States in different regions to harmonize their efforts in addressing critical issues such as border control, stockpile management, marking, tracing, specialized training, information-sharing and the development of legislation. |
Важно, чтобы государства в различных регионах координировали свои усилия в решении таких важнейших вопросов, как пограничный контроль, управление запасами, маркировка, отслеживание, специальная подготовка, обмен информацией и разработка законодательства. |
Is your country party to a regional instrument that regulates the marking, record-keeping and tracing of small arms and light weapons? |
Является ли ваша страна участницей регионального механизма, который регулирует маркировку, ведение учета и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений? |
Several participants recalled that tracing did not stand alone, but was in fact part of a broader set of tools that included such things as ballistics information systems. |
Ряд участников напомнили о том, что отслеживание является не обособленным направлением деятельности, а частью широкого набора инструментов, включающего также такие элементы, как системы баллистических данных. |
An area of recent emphasis is the tracing and recovery of stolen public assets and corruption proceeds, which is the subject of a joint initiative by UNODC and the World Bank. |
Сферой недавнего приоритетного внимания, в которой осуществляется совместная инициатива ЮНОДК и Всемирного банка, является отслеживание и возвращение похищенных публичных активов и доходов от коррупции. |
11.5 Promote use of effective and compatible EDI systems (e.g. tracking and tracing, etc.) |
11.5 Использование эффективных и совместимых систем обмена электронными данными (например, контроль и отслеживание и т.д.) |
They urged all States to facilitate the rapid return of assets and to assist requesting States in building capacity to minimize the costs of tracing, confiscating and recovering illegally acquired assets. |
Они настоятельно призвали все государства способствовать оперативному возвращению активов и оказывать запрашивающим государствам помощь в укреплении потенциала по минимизации расходов на отслеживание, конфискацию и принятие мер по возвращению незаконно приобретенных активов. |
The Monitoring Group has identified the tracing of arms found on Somali territory as a key element in its efforts to document arms embargo violations. |
Группа контроля пришла к выводу о том, что отслеживание оружия, найденного на территории Сомали, является одним из ключевых элементов ее усилий по документированию нарушений эмбарго на поставки оружия. |
In addition, the chapter will focus on how tracing assets can be crucial for an investigation and the importance of linking assets to criminal offences or unlawful conduct. |
Кроме того, особое внимание в этой главе будет уделено тому, как отслеживание активов может сыграть решающую роль в расследовании, а также важности увязывания активов с уголовными преступлениями или противоправным поведением. |
In such cases, tracing the shipment back to an industrial process or generator of hazardous wastes, with reference to the harm or other effects of the substance in question, is critical in proving the elements of a hazardous waste crime. |
В таких случаях отслеживание партии груза до какого-либо промышленного процесса или производителя опасных отходов, со ссылкой на ущерб или другие последствия данного вещества, имеет решающее значение для доказательства состава преступления, связанного с опасными отходами. |
Moreover, the IGO can rely on specific investigatory techniques that include tracing resettled refugees in asylum countries, photographic identification of resettled individuals in collaboration with national authorities and voluntary DNA testing to establish family relationships. |
Кроме того, УГИ может опираться на специальные методы расследования, которые включают в себя отслеживание переселенных беженцев в странах убежища, фотографическую идентификацию переселенных людей в сотрудничестве с национальными властями и добровольное взятие проб ДНК для установления родственных связей. |
Since economic crimes, including money-laundering, are committed for the purpose of obtaining profit, tracing, freezing, seizing and confiscating the proceeds of crime are the most effective measures against those criminal activities. |
Поскольку целью экономических преступлений, включая отмывание денег, является получение прибыли, самыми эффективными мерами борьбы с такой преступной деятельностью являются отслеживание, замораживание, арест и конфискация доходов от преступной деятельности. |
I want to thank all those who have responded to our requests for information - including on tracing the indictees - and all those who have publicly or in bilateral meetings with the Sudanese explained the importance of enforcing the warrants. |
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто ответил на наши запросы о предоставлении информации, - включая отслеживание обвиняемых, - а также всех тех, кто имел открытые или двусторонние встречи с суданцами для того, чтобы объяснить важность исполнения ордеров на арест. |
On enhancing the operational capacity of Governments to combat illicit arms trafficking, the participants proposed to improve marking, record keeping and tracing and to build the capacity of border guards, customs, police and the judiciary to detect and prosecute criminals engaged in illicit trafficking. |
Что касается укрепления оперативного потенциала правительств по борьбе с незаконным оборотом оружия, то участники предложили совершенствовать маркировку, учет и отслеживание и укрепить потенциал пограничной стражи, таможни, полиции и судебных органов по выявлению и судебному преследованию преступников, причастных к незаконному обороту. |
The tracing of illicit small arms and light weapons is a vital link in our collective effort to eradicate this illicit trade, and Ambassador Sood can count on South Africa's support in his efforts to produce a useful study. |
Отслеживание незаконного стрелкового оружия и легких вооружений - это жизненно важная связь в наших коллективных усилиях, направленных на ликвидацию такой незаконной торговли, и посол Суд может рассчитывать на поддержку Южной Африки в его усилиях по подготовке полезного исследования. |
States are encouraged to consider international cooperation and assistance to examine technologies which would improve the tracing and detection of illicit trade in small arms and light weapons, as well as measures to facilitate the transfer of such technologies. |
Государствам рекомендуется рассмотреть возможность осуществления международного сотрудничества и оказания содействия в изучении технологий, которые улучшают отслеживание и обнаружение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также принятия мер по облегчению передачи таких технологий. |
International cooperation and assistance to examine and to ensure the fullest possible exchange and transfer of information and technologies, which are both affordable and accessible to all producers, and which would improve the tracing and detection of small arms and light weapons, should be encouraged. |
Следует поощрять международное сотрудничество и оказание помощи в изучении и обеспечении возможности самого полного обмена и передачи информации и технологий, которые являются достаточно дешевыми и доступными для всех производителей и которые помогали бы улучшать отслеживание и обнаружение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters included in its 1990 version an Optional Protocol related to proceeds of crime and dealing with assistance in enforcing orders that authorize the tracing, seizing and confiscating of proceeds of crime. |
В редакцию 1990 года Типового договора о взаимной помощи в области уголовного правосудия входит Факультативный протокол, касающийся доходов от преступления и оказания помощи по обеспечению исполнения ордеров, уполномочивающих отслеживание, выемку и конфискацию доходов от преступлений. |
The present report focuses on such topics as trade and brokering, marking, record-keeping and tracing of weapons, stockpile management, armed violence and the use and misuse of small arms. |
В настоящем докладе упор будет сделан на таких темах, как торговля и посредничество, маркировка, учет и отслеживание оружия, управление запасами, вооруженное насилие, а также использование стрелкового оружия и злоупотребление им. |
However, tracing can be critical in identifying leakages in a State's security apparatus and in revealing where the security of weapons and ammunition needs to be improved. |
Однако отслеживание может иметь важное значение в выявлении утечек в органах безопасности государства и обнаружении слабых мест в обеспечении безопасности хранения оружия и боеприпасов. |
Specific requirements of regional instruments, both legally and politically binding (marking, record-keeping, tracing and related aspects, such as cooperation, assistance and capacity-building) |
конкретные требования, содержащиеся в региональных документах, имеющих обязательную юридическую и политическую силу (маркировка, ведение учета, отслеживание и связанные с этим аспекты, такие как сотрудничество, оказание помощи и создание потенциала) |
Some participants noted that tracing in States emerging from armed conflict often differed from that in States where it was primarily used for law enforcement purposes, although the discussions also revealed points of convergence. |
Ряд участников отметили, что в государствах, переживших вооруженные конфликты, отслеживание часто осуществляется несколько иначе, чем в государствах, где его основной целью является охрана правопорядка; вместе с тем в ходе обсуждений были подчеркнуты также точки соприкосновения. |
The identification and tracing of financial flows linked to corruption and the return of assets of illicit origin must be guaranteed, the widest measure of mutual legal assistance must be provided and international cooperation must be enhanced. |
Должно быть гарантировано выявление и отслеживание финансовых потоков, связанных с коррупцией, и возвращение активов незаконного происхождения, должны быть приняты максимально широкие меры в области оказания взаимной правовой помощи, и должно быть укреплено международное сотрудничество. |
The Small Arms and Light Weapons Control Unit will work in partnership with the Commission and the South Sudan Bureau for Community Security and Small Arms Control to address problems of small arms control, including the safe storage and tracing of weapons collected from civilians. |
Группа по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями будет сотрудничать с Комиссией и Бюро Южного Судана по вопросам безопасности общин и контроля за стрелковым оружием в области контроля за стрелковым оружием, включая безопасное хранение и отслеживание оружия, сдаваемого гражданским лицам. |
The Law on Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime governs the requirements, the procedure and the authorities responsible for tracing, seizing/confiscating and managing the proceeds from crime. |
Закон об аресте и конфискации доходов от преступной деятельности регулирует требования, порядок и деятельность органов, ответственных за отслеживание, замораживание/конфискацию и использование доходов от преступной деятельности. |