| This demonstrates that tracing weapons can effectively help to combat the illicit trade in small arms. | Это свидетельствует о том, что отслеживание оружия может эффективно способствовать борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| Such training should cover financial investigations, specifically the tracing, seizing and confiscation of assets as well as the management of seized assets. | Такая подготовка должна охватывать финансовые расследования, особенно отслеживание, арест и конфискацию активов, а также управление арестованными активами. |
| One element warrants particular attention, however: marking, record-keeping and tracing are highly interdependent in nature. | Один аспект заслуживает, однако, особого внимания: маркировка, ведение учета и отслеживание по своему характеру тесно связаны друг с другом. |
| Some participants suggested that such practices could potentially increase the risk of illicit diversion of weapons and make tracing harder. | Некоторые участники предположили, что такая практика может увеличить риск незаконного перенаправления оружия и осложнить отслеживание. |
| Effective tracking and tracing of vessels and cargo by using river information services (RIS). | Эффективное обнаружение и отслеживание судов и грузов при использовании речных информационных служб (РИС). |
| As with money-laundering offences, identity abuses could also be used to avoid the tracing and forfeiture of the proceeds of corruption. | Как и при совершении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, злоупотребление личными данными может преследовать цель предотвратить отслеживание и конфискацию доходов от коррупции. |
| They highlighted that import marking can greatly facilitate the tracing of illicit small arms and light weapons. | Они подчеркнули, что импортная маркировка может в значительной степени облегчить отслеживание незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Brokering and tracing were among the issues that received the least amount of technical or financial assistance between 2001 and 2005. | Брокерская деятельность и отслеживание были в числе вопросов, которым было уделено наименьшее внимание в контексте оказания технической или финансовой помощи в 2001 - 2005 годах. |
| The outcome could underline the interdependent, mutually reinforcing nature of weapons marking, record-keeping and tracing. | В итоговом документе можно было бы подчеркнуть, что маркировка оружия, ведение учета и отслеживание являются взаимозависимыми и взаимоукрепляющими процессами. |
| Its provisions encompass marking, record-keeping, licencing and authorization systems, confiscation, deactivation, tracing and brokering. | Положения Протокола охватывают такие вопросы, как маркировка, документация, системы лицензирования и разрешений, конфискация, списание, отслеживание и посредничество. |
| States have taken clear steps to guarantee the identification and tracing of financial flows linked to corruption and the return of illicit assets. | Государства предприняли четкие шаги, с тем чтобы обеспечить выявление и отслеживание финансовых потоков, связанных с коррупцией, и возвращение активов незаконного происхождения. |
| So tracing the disc to whoever sent it should lead us straight to him. | Так что, отслеживание диска до его отправителя должно привести нас к нему. |
| That practice can only produce unclear markings that are not durable and are easy to alter by wrongdoers, and makes tracing more difficult or even impossible. | Маркировка, получаемая в результате использования такой практики, является нечеткой и непрочной и может легко нарушаться злоумышленниками, что еще более затрудняет отслеживание или даже делает его невозможным. |
| It is expected that marking would not just ease the tracing of small arms and light weapons but would contribute to preventing the diversion from governmental arsenals. | Ожидается, что маркировка не только облегчит отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, но и будет способствовать предотвращению их утечки из государственных арсеналов. |
| Tracking and tracing in real time (cargo and loading units); | обнаружение и отслеживание в режиме реального времени (груза и грузовых единиц); |
| New technologies that could potentially enhance the marking, record-keeping and tracing of weapons, such as biometric or radio frequency identification technology, were also highlighted. | Большое внимание было также уделено новым технологиям, которые в принципе могли бы улучшить маркировку, ведение отчетности и отслеживание оружия; к таким технологиям относится технология биометрической или радиочастотной идентификации. |
| Delegations acknowledged that investigations of firearms trafficking did not always include the tracing of the firearms to establish their source and links with other serious crimes. | Делегации признали, что при расследовании случаев незаконного оборота огнестрельного оружия не всегда проводится отслеживание огнестрельного оружия с целью установления его источников и связей с другими серьезными преступлениями. |
| Turkmenistan reported that the Ministry of Internal Affairs carried out preventive and investigative searches, as well as operational activities focusing on prevention, tracing and the interlinkages of economic crimes. | Туркменистан сообщил о проведении министерством внутренних дел профилактических и следственных обысков и оперативных мероприятий, направленных на предупреждение и отслеживание экономических преступлений, а также связей между ними. |
| States are encouraged to examine technologies that could improve tracing and detection of illicit trade as well as ways to facilitate technology transfer | государствам рекомендуется изучать технологии, которые улучшают отслеживание и обнаружение незаконной торговли, а также меры по облегчению передачи этих технологий; |
| Furthermore, this situation is part of a wider international context where a historic opacity in legal arms sales makes the tracing of these weapons nearly impossible. | Эта ситуация вписывается в более широкий международный контекст, в котором исторически сложившееся отсутствие прозрачности в отношении законной торговли оружием делает практически невозможным отслеживание этого оружия. |
| That marking and record keeping be undertaken in an appropriate manner to facilitate subsequent quick and effective tracing; | чтобы облегчить последующее быстрое и эффективное отслеживание, надлежащим образом производится маркировка и учетность; |
| applying investigative techniques facilitating the identification and tracing of proceeds deriving from criminal offences; | использование методов проведения расследований, облегчающих выявление и отслеживание доходов, полученных преступным путем; |
| Angola indicated that the identification, tracing, freezing or seizure of items was only possible in relation to confiscation pronounced as an accessory sanction. | Ангола указала, что выявление, отслеживание, замораживание или арест возможны только в делах, по которым в качестве дополнительной меры наказания может быть вынесено решение о конфискации. |
| A lot of information, its executive changing, tracing its actuality - all of these demand special programming means and ways to solve it. | Большое количество информации, ее оперативная замена, отслеживание ее актуальности - все это требует специальных программных средств и путей их решения. |
| That development called for increased attention in view of the difficulty involved in tracing transactions and otherwise detecting such activity. | Этой тенденции следует уделить более пристальное внимание, так как отслеживание таких сделок и выявление подобных операций связано со значительными трудностями. |