Importer-exporter registers allow tracing detailed commodity trade back to the trading establishments and importer-exporter firms. |
Регистры импортеров-экспортеров позволяют отслеживать на подробном уровне торговлю товарами в увязке с конкретными торговыми заведениями и фирмами импортерами-экспортерами. |
I'll keep tracing her phone. |
Я буду продолжать отслеживать её телефон. |
States recognized the need to mark and keep accurate records that will enable timely tracing and identification. |
Государства признали необходимость обеспечения и ведения точного учета такого оружия, позволяющего своевременно его отслеживать и выявлять. |
It is equally important that weapon manufacturers appropriately mark their weapons to enable easy identification and tracing if required. |
Не менее важно, чтобы производители оружия надлежащим образом маркировали производимое ими оружие, с тем чтобы, при необходимости, его можно было бы легко идентифицировать и отслеживать. |
It is a fact that tracing covert financial operations is difficult. |
Факт, что отслеживать тайные финансовые операции сложно. |
This capability can assist in the genetic identification of micro-organisms and can enable the tracing of its source. |
Этот потенциал может содействовать генетической идентификации микроорганизмов и может позволять отслеживать их источник. |
Effective investigation and prosecution of computer-related crime often requires tracing criminal activity through a variety of Internet service providers or companies with computers connected to the Internet. |
Для эффективного расследования и судебного разбирательства по делам о преступлениях, связанных с использованием компьютеров, зачастую необходимо отслеживать преступную деятельность через ряд поставщиков услуг интернета и компаний, имеющих подключенные к интернету компьютеры. |
UNODC supports Member States in developing and participating in global and regional initiatives to combat illicit financial flows, in particular initiatives facilitating the tracing of proceeds of crime. |
ЮНОДК оказывает поддержку государствам-членам в разработке глобальных и региональных инициатив по борьбе с незаконными финансовыми потоками и в обеспечении участия в них, включая, в частности, инициативы, которые помогают отслеживать доходы от преступлений. |
I began tracing the secret back through history |
Я начала отслеживать его путь в истории. |
Why would they be tracing your calls? |
С чего бы им отслеживать твои звонки? |
And the faster we can initiate contact tracing, the faster we can contain this outbreak. |
Чем быстрее мы начнем отслеживать связи, тем быстрее сможем сдержать вспышку эпидемии. |
The system is capable of tracing diamonds from the exporter back to the miner who first recorded the diamond in the system. |
Эта система способно отслеживать алмазы от экспортера в обратном направлении до добытчика, который впервые зарегистрировал алмаз в системе. |
Ground-based information alone was limited in terms of availability and usefulness since, for example, it did not allow for tracing the origin of pollution. |
Информация, получаемая лишь с помощью наземного сегмента, носит ограниченный характер с точки зрения ее доступности и полезности, поскольку она, например, не позволяет отслеживать происхождение загрязняющих элементов. |
This enables direct searches for more effective biological control agents, identification of agent specimens, tracing origins of invasions, and monitoring of the safety and efficacy of integrated crop protection programmes. |
Это позволяет осуществлять непосредственный поиск более эффективных средств биологической борьбы, выявлять препараты агента, отслеживать пути проникновения и оценивать безопасность и эффективность программ комплексной борьбы с вредителями. |
In four jurisdictions, measures to enable the tracing, freezing or seizure of proceeds or instrumentalities of crime for purposes of eventual confiscation (art. 31, para. 2) were also lacking. |
В четырех правовых системах не были предусмотрены и меры, позволяющие отслеживать, замораживать или арестовывать доходы от преступлений или средства их совершения с целью последующей конфискации (статья 31, пункт 2). |
He made reference to the e-trace system developed by the United States, which is an online database of registered weapons manufactured, imported or transited through that country, aimed at assisting investigators in tracing firearms and identifying traffickers. |
Он сообщил о разработанной в Соединенных Штатах электронной системе отслеживания, которая представляет собой оперативную базу данных о зарегистрированном оружии, производимом, импортируемом или перевозимом транзитом через территорию этой страны, и которая призвана помогать следователям отслеживать огнестрельное оружие и выявлять торговцев им. |
To [develop] study the feasibility of developing international arrangements and a legally binding instrument to enable the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant authorities. |
[Разрабатывать] Изучить возможность разработки международных договоренностей и имеющего обязательную юридическую силу документа, с тем чтобы позволить соответствующим органам отслеживать своевременным и надежным образом незаконные каналы снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
At that meeting, Mexico promoted the creation of a hemispheric register of ballistic fingerprints, for the purpose of tracing armaments from the time of their manufacture until they are seized. |
На указанном совещании Мексика активно выступала за создание в полушарии регистра для баллистической экспертизы, с тем чтобы отслеживать оружие с момента его изготовления и до его изъятия. |
Specific mention was made of new provisions allowing the tracing, freezing and seizure of the proceeds of crime with a view to strengthening international cooperation and asset recovery. An important step forward was the promotion of assistance for non-coercive measures in the absence of dual criminality. |
Особо были отмечены новые положения, позволяющие отслеживать, арестовывать и конфисковывать преступные доходы с целью укрепления международного сотрудничества и возвращения активов, что является важным шагом в направлении содействия оказанию помощи в принятии мер непринудительного характера в отсутствие двойной подсудности. |
NEAFC established a catch and effort reporting system in addition to the VMS that was enhanced by a port State control system to allow the tracing of catches. |
НЕАФК создала в дополнение к СМС систему отчетности об уловах и промысловом усилии, которая подкрепляется наличием системы контроля со стороны государств порта, позволяющей отслеживать уловы. |
Canada had domestic initiatives to allow tracing of fish and fishery products, such as the Pacific Integrated Commercial Fisheries Initiative, which contained traceability elements intended to increase Canada's ability and capacity to trace fishery products from harvesting to consumption. |
В Канаде реализуются отечественные инициативы, позволяющие отслеживать рыбу и рыбопромысловую продукцию, например «Тихоокеанская комплексная инициатива в области коммерческого рыболовства», предусматривающая определенные элементы отслеживаемости и призванная усилить имеющиеся у Канады средства и возможности для отслеживания рыбопромысловой продукции от этапа добычи до этапа потребления. |
Given its role in imposing and overseeing international targeted financial sanctions regimes, the Security Council could task an appropriate United Nations body to serve as the central depository and hub of all asset information and tracing of monies related to Council sanctions. |
Учитывая свою роль в деле введения и обеспечения применения целенаправленных международных финансовых санкций, Совет Безопасности мог бы поручить тому или иному органу Организации Объединенных Наций собирать всю информацию об активах и отслеживать движение денежных средств, имеющих отношение к санкциям, введенным Советом. |
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). |
Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество"). |
Accordingly, States are encouraged to facilitate the transfer of technology for the detection and tracing of the trafficking in small arms and light weapons, in particular when it is related to drug trafficking, organized crime and terrorism and the trafficking in precious minerals. |
Поэтому государствам рекомендуется способствовать передаче технологии, позволяющей выявлять и отслеживать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, в особенности в тех ситуациях, когда он связан с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, терроризмом и незаконной торговлей ценными минералами. |
Its focus was on the marking of firearms; record-keeping practices to allow the tracing and identification of firearms illicitly manufactured or trafficked; and the establishment of effective systems for export, import and transit licensing or authorization. |
В центре внимания были вопросы, касающиеся маркировки огнестрельного оружия, ведения учетности, позволяющей отслеживать и идентифицировать незаконно изготовленное или находящееся в незаконном обороте огнестрельное оружие, и создания эффективных систем выдачи лицензий или разрешений на осуществление экспорта, импорта и транзита. |