| After the attacks of 11 September 2001 in the United States of America, security experts have reached the conclusion that the tracing of funds can lead to the exposure of the scope of a crime and the destruction of criminal organizations. | После совершенных 11 сентября 2001 года нападений в Соединенных Штатах Америки эксперты по вопросам безопасности пришли к выводу, что отслеживание финансовых средств может способствовать раскрытию масштабов преступности и ликвидации преступных организаций. |
| Challenges include, for example, tracing the shipment, identifying and measuring the nature of the pollutant, and highlighting the particular technical and legal challenges posed by such cases. | Например, это может включать в себя отслеживание поставок, выявление и измерение характера загрязнителя, а также особые технические и правовые проблемы, порождаемые такими делами. |
| It is important for States in different regions to harmonize their efforts in addressing critical issues such as border control, stockpile management, marking, tracing, specialized training, information-sharing and the development of legislation. | Важно, чтобы государства в различных регионах координировали свои усилия в решении таких важнейших вопросов, как пограничный контроль, управление запасами, маркировка, отслеживание, специальная подготовка, обмен информацией и разработка законодательства. |
| The identification and tracing of financial flows linked to corruption and the return of assets of illicit origin must be guaranteed, the widest measure of mutual legal assistance must be provided and international cooperation must be enhanced. | Должно быть гарантировано выявление и отслеживание финансовых потоков, связанных с коррупцией, и возвращение активов незаконного происхождения, должны быть приняты максимально широкие меры в области оказания взаимной правовой помощи, и должно быть укреплено международное сотрудничество. |
| Mr. Lew Kwang-chul: The 2001 United Nations Programme of Action on small arms identified the tracing of illicit small arms and light weapons as a key mechanism for national, regional and international efforts to prevent, combat and eradicate those weapons. | Г-н Лю Кван Чхуль: Программа действий Организации Объединенных Наций по проблеме стрелкового оружия показала, что отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений является ключевым механизмом национальных, региональных и международных усилий по предотвращению и искоренению данного оружия и борьбе с ним. |
| The right to the truth implies that the State has an obligation to give full access to information available, allowing the tracing of disappeared persons. | Право на установление истины подразумевает обязанность государства предоставить полный доступ к имеющейся информации, позволяющей проводить розыск исчезнувших лиц. |
| Organizing the tracing, arrest and handing over to the defence authorities of persons evading universal military duty. | организовывать розыск, задержание и доставку в органы по делам обороны лиц, уклоняющихся от выполнения всеобщей воинской обязанности. |
| Most of the measures described in the present report, such as tracing, reunification and good foster placement, contribute to restoring normality and promoting well-being. | Большинство из мер, охарактеризованных в настоящем докладе, таких, как розыск, воссоединение и размещение детей для воспитания в хороших семьях, способствует восстановлению нормального состояния и благополучия. |
| Tracing of family members and guardians, and the provision of appropriate care for unaccompanied minors are highlighted as priorities. | К числу приоритетных задач относятся розыск членов семьи и опекунов и обеспечение подлежащей заботы о несовершеннолетних, оставшихся без сопровождения взрослых. |
| At the height of a conflict, tracing is particularly difficult. | В разгар конфликта розыск детей связан с особыми трудностями. |
| The amount of time spent in requesting and tracing the necessary supporting documents results in delay in the settlement of the claims. | Из-за потерь во времени, затрачиваемого на затребование и поиск необходимых подтверждающих документов, возникают задержки в рассмотрении требований. |
| Where tracing has not been successful, local integration options have been pursued. | Если поиск не дает никаких результатов, то применяются варианты интеграции на месте. |
| (e) eEnsure adequate registration and effective tracing of missing children; | е) обеспечить надлежащую регистрацию и эффективный поиск детей, пропавших без вести; |
| This long and passive period of waiting is not only frustrating for the candidates but also for managers, as they often waste time in tracing, calling and interviewing candidates who have no interest in the particular post they are seeking to fill. | Этот длительный период пассивного ожидания вызывает разочарование не только у кандидатов, но и у руководителей, поскольку зачастую они впустую тратят время на поиск, а также установление контактов и проведение собеседований с кандидатами, не заинтересованными в конкретной должности, которую они стремятся заполнить. |
| This could include, for instance, the tracing of information in related databases and sources of information with possible direct linkages from the HEUNI database, with no attempt to collect and copy detailed information from other sources. | Это может включать, например, поиск инфор-мации в смежных базах данных и источниках информации с возможным прямым выходом из базы данных Института, но при этом не пытаться соби-рать и копировать подробную информацию из дру-гих источников. |
| At that meeting, Mexico promoted the creation of a hemispheric register of ballistic fingerprints, for the purpose of tracing armaments from the time of their manufacture until they are seized. | На указанном совещании Мексика активно выступала за создание в полушарии регистра для баллистической экспертизы, с тем чтобы отслеживать оружие с момента его изготовления и до его изъятия. |
| The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). | Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество"). |
| These RFMO/As had also implemented documentation schemes, including the catch documentation scheme (CCAMLR, CCSBT, IATTC, ICCAT), to assist in the identification and tracing of fish caught in contravention of conservation and management measures. | Этими РРХО/Д введены также схемы документального учета, включая системы документации уловов (ИАТТК, ИККАТ, ККАМЛР, ККСБТ), которые помогают им идентифицировать и отслеживать рыбу, выловленную с нарушением рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
| As cash-based economies allow criminals to transfer money or transform the form of assets without leaving financial transaction records, there are serious difficulties for investigators in tracing and securing evidence about money flow. | Поскольку экономические условия стран, в которых преобладают наличные расчеты, предоставляют преступникам возможность передавать деньги или трансформировать активы без регистрации соответствующих финансовых сделок, следственным органам очень трудно отслеживать денежные потоки и обеспечивать соответствующие доказательства. |
| The non-legally binding International Tracing Instrument, which entered into force in 2005, contains commitments for marking, record-keeping and cooperation in tracing illicit small arms and light weapons, which would enable States to trace the sources of weapons that flow illicitly across borders. | В не имеющем юридической силы Международном документе по отслеживанию, который вступил в силу в 2005 году, содержатся обязательства в отношении маркировки, ведения учета и сотрудничества в отслеживании незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, что позволяет государствам отслеживать источники оружия, незаконно перемещаемого через границы. |
| Because ammunition is consumed upon use, its tracing is difficult. | Поскольку боеприпасы расходуются при использовании, отследить их очень сложно. |
| It also shows that the multivariate method is capable of tracing recovery in parts of the pH scale where methods based on acidity indexes would probably have indicated no change. | Это свидетельствует также о том, что многомерный метод позволяет отследить восстановление в частях шкалы рН, где методы, основанные на использовании показателей подкисленности, вероятно, не позволили бы обнаружить изменений. |
| I might by tracing the signal. | Я мог бы отследить сигнал. |
| We're tracing her story. | Мы пытаемся отследить её историю. |
| Further, investigators may lack the necessary training in the fields of finance and law to build a corruption case in addition to tracing the stolen assets. | Более того, у следственных работников может отсутствовать квалификация по финансовым и правовым вопросам, необходимая для того, чтобы не только отследить украденные средства, но и подготовить дело о коррупции. |
| Establish systems for the exchange of information on cyberspace monitoring and for early notification of cyberattacks and the exchange of information on technical aspects of cyberattacks, tracing the origins of attacks and effective countermeasures. | налаживание системы обмена информацией о мониторинге киберпространства и системы оперативного оповещения о начале кибер-атак, обмена информацией о технических аспектах кибератаки, обнаружения их источников и выбора эффективных мер противодействия; |
| Cyprus indicated that the mines might be used for testing new means and systems for tracing and detecting anti-personnel mines. | Кипр указал, что мины могли бы быть использованы для апробирования новых средств и систем отслеживания и обнаружения противопехотных мин. |
| Certified suppliers' production systems are designed and implemented in a way that allows tracing and tracking of forest products back to the certified forest. | Сертифицированные производственные системы поставщиков построены таким образом, что в ходе их практического применения создаются возможности для отслеживания и обнаружения лесных продуктов начиная с источника их происхождения - сертифицированного леса. |
| Adequate record-keeping at the national level relating to stockpiling and transfer is a key element for tracing, detecting and preventing the diversion or loss of small arms and light weapons, and can also assist in distinguishing illegal from legal stockpiles of weaponry. | Надлежащий учет на национальном уровне в связи с созданием запасов и поставками оружия является одним из ключевых элементов систем отслеживания, обнаружения и предотвращения утечки или потери стрелкового оружия и легких вооружений и может также оказывать содействие в распознавании незаконных и законных запасов оружия. |
| The European RIS Platform, the CCNR and the Danube Commission have recognized the need for means of automatic exchange of navigational data between ships and between ship and shore for automatic identification and tracking and tracing solutions in inland navigation. | Необходимость наличия средств автоматического обмена навигационными данными между судами и между судами и берегом для целей автоматический идентификации, а также обнаружения и отслеживания судов во внутреннем судоходстве получила признание как в рамках Европейской платформы РИС, так и в ЦКСР и Дунайской комиссии. |
| Providing the required means and legislation to adhere to the requirements for tracing small and light arms and to preventing their smuggling and illegal trade in such arms. | Выработать необходимые средства и законодательство, призванные обеспечить соблюдение требований, касающихся выявления стрелкового и легкого оружия, и не допустить незаконного ввоза и незаконной торговли таким оружием. |
| It is clarified that the system has the capability of tracing a seafarer who has been assigned a Cyprus Identification Number and who attempts to be re-register with different personal details. | Эта система обеспечивает возможность выявления уже имеющих кипрский идентификационный номер моряков, которые пытаются зарегистрироваться повторно, указывая измененные биографические данные. |
| The reports should contain information on such things as the methods used for identifying and tracing firearms, import/export and in-transit licensing or authorization regimes and border control measures. | В таких докладах должны содержаться сведения об используемой методике выявления и отслеживания огнестрельного оружия, о режимах экспортно-импортных и транзитных лицензий или разрешений и о мерах пограничного контроля. |
| Other legislation applies more broadly to permit the seizure of financial records and other materials to facilitate the identification and tracing of proceeds of crime. | Другие положения законодательства имеют более широкое применение и предусматривают возможность изъятия финансовой отчетности и прочей документации для облегчения выявления и отслеживания доходов от преступлений. |
| Its objective is to support investigation through law enforcement cooperation and informal assistance (i.e. prior to the submission of formal requests for mutual legal assistance) for the purpose of identifying, tracing, freezing and ultimately recovering the proceeds of corruption and economic crime. | Ее цель заключается в содействии в проведении расследований на основе сотрудничества правоохранительных органов и оказания неофициальной помощи (т.е. до представления официальных запросов об оказании взаимной правовой помощи) для выявления, отслеживания, замораживания и в конечном итоге возвращения доходов от коррупции и экономических преступлений. |
| Cooperation between States would be needed to facilitate the tracing of illicit weapons. | Необходимо поддерживать сотрудничество между государствами для содействия выявлению незаконного оружия. |
| Due to the technical nature of the work of tracing UNITA's assets and financial resources, the Committee agreed to the commissioning of a private firm for a feasibility study. | Ввиду технического характера работы по выявлению активов и финансовых ресурсов УНИТА Комитет согласился привлечь частную фирму к изучению вопроса о возможности проведения такого исследования. |
| Compliance by States parties with the obligations under the international instrument for the identification and tracing of small arms adopted in June 2005; | соблюдение государствами-участниками обязательств согласно международному документу по выявлению и отслеживанию незаконного стрелкового оружия, принятому в июне 2005 года; |
| Furthermore, a proactive and pragmatic approach should be taken to identifying, tracing and returning assets derived from corruption, so that discrepancies between legal systems could not be used to prevent their repatriation. | Помимо этого, следует применять упреждающий прагматический подход к выявлению, отслеживанию и возвращению активов, полученных от коррупции, с тем чтобы исключить возможность использования расхождений между правовыми системами с целью предупреждения их репатриации. |
| Missing from the draft, however, are provisions relating to confiscation of frozen assets, as well provisions facilitating the identification and tracing of assets. | Однако в данном законопроекте не содержатся положения, касающиеся конфискации замороженных активов, равно как и положения, способствующие выявлению и отслеживанию активов. |
| Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that tracing the origin of Turkmen citizens back to the third generation was not practised in his country. | Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что в стране не отслеживают происхождения граждан Туркменистана вплоть до третьего поколения. |
| They've canceled credit cards, they're tracing your phone. | Они заблокировали твои кредитки, они отслеживают твой телефон. |
| What - you think they're tracing that phone? | Что... думаешь они отслеживают телефон? |
| States have made numerous valuable efforts to deal with this issue - including establishing national offices, adopting legislation, putting in place adequate control mechanisms, improving performance in the management of weapons stocks, eliminating unused ones, and identifying and tracing such weapons. | Государства прилагают многочисленные ценные усилия для решения этой проблемы; среди прочего, они формируют национальные управления, принимают законы, создают адекватные механизмы контроля, улучшают работу по управлению запасами оружия, уничтожают неиспользуемое оружие и выявляют и отслеживают такое оружие. |
| Don't! They're tracing this call! | Они отслеживают этот звонок! |
| In addition to tracking and tracing functions, ICT are used for access control. | Помимо функций наблюдения и слежения ИКТ используются для контроля за доступом. |
| being one of the systems that can be used in vessel tracking and tracing | одна из систем, которая может использоваться для наблюдения и слежения за судами |
| Third, an agreement on sea, air and land interdiction of drugs through electronic tracing systems and data exchange on world drug-distribution channels, wholesale and retail. | В-третьих, соглашение о запрещении транспортировки наркотических средств морским, воздушным и сухопутным путем на основе внедрения электронных систем слежения и обмена данными о международных каналах оптовой и розничной торговли наркотиков. |
| The following working out of the system with the releasing of its new versions takes into consideration the users' requests and is fulfilled on the basis of tracing the functioning of the system and its applications. | Дальнейшая доработка системы при выпуске ее новых версий учитывает непосредственные запросы пользователей и выполняется на основе постоянного слежения за функционированием системы и ее приложений. |
| As for the contribution from the commercial sectors, $4.75 million were allocated by the Japan Postal Administration during the period 1993-1994 for the implementation of the activity on the development of a tracking and tracing system for express mail service by UPU. | Что касается взносов коммерческих секторов, то в период 1993-1994 годов почтовая администрация Японии ассигновала 4,75 млн. долл. США на осуществление мероприятий по развитию ВПС системы слежения и обнаружения для службы срочных почтовых отправлений. |
| The department studies and conducts research on fundamental transformations happening within the framework of the international relations system, tracing the course of political behavior in the regional and political area and identifying the possible effects of these processes on the country. | Департамент занимается исследованиями важных аспектов фундаментальных преобразований, происходящих в рамках системы международных отношений, отслеживая траекторию политического поведения в региональном и политическом контексте и определяя возможные влияния этих процессов на Азербайджанскую Республику. |
| Tracing the path of HIP 46950 backwards suggests that it would have been in the vicinity of the Scorpius-Centaurus Association about 13 million years ago. | Отслеживая путь HIP 46950 в прошлое, можно предположить, что около 13 миллионов лет назад она находилась вблизи ассоциации Скорпиона-Центавра. |
| Tracing the energy, the group locate a suitcase of equipment from the future, but are unable to learn more when its male owner forces them to flee. | Отслеживая энергию, группа находит чемодан с оборудованием из будущего, но тут появляется его владелец и заставляет их бежать. |
| Through continuous tracing of development of aviation and airline management services of the world, we aim to bring in internationally accepted standards, methods and applications to our country. | Постоянно отслеживая мировое развитие авиации и служб управления воздушным движением, мы стремимся к внедрению в нашу работу международных стандартов и технологий. |
| The authorities, therefore, have remained in full alert and vigilant in tracing activities of the extremist elements, mainly to search for Al-Qaeda network and supporters. | По этой причине власти страны находятся начеку и проявляют постоянную бдительность, отслеживая деятельность экстремистских элементов и прежде всего осуществляя поиск членов организации «Аль-Каида» и ее сторонников. |
| It includes event logging, performance counters, tracing and interaction with system processes. | Включает журнал событий, счётчики производительности, трассировку и взаимодействие с системными процессами. |
| Enables or disables the tracing of personally identifiable information | Включает или отключает трассировку личной информации. |
| Methods for visualizing vector fields include glyphs (graphical icons) such as arrows, streamlines and streaklines, particle tracing, line integral convolution (LIC) and topological methods. | Методы визуализации векторных полей включают глифы (графические иконки), такие как стрелки, линии тока и треки, трассировку частиц, линейную интегральную свёртку (LIC) и топологические методы. |
| In very complex cases we will add tracing for localization of the problem. We can also provide our unique Monitoring Framework for this purpose. | Для более сложных случаев мы добавим трассировку и сбор статистики для локализации проблем. |
| Enable tracing Tracing is a mechanism to automatically print values of the chosen expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it as printf debugging that does not require modifying the source. | Включить трассировку Трассировка заключается в автоматическом выводе значений указанных выражений. Другими словами, это аналог отладки посредством вставки команд printf, без необходимости изменять код. |
| Rabies lyssavirus is used in research for viral neuronal tracing to establish synaptic connections and directionality of synaptic transmission. | Вирус бешенства используется в исследованиях для трассировки вирусных нейронов, для установления синаптических связей и направленности синаптической передачи. |
| However, the cookie remains vulnerable to cross-site tracing (XST) and cross-site request forgery (XSRF) attacks. | Тем не менее, куки остается уязвимым для кросс-сайтовой трассировки (XST) и кросс-сайтовых поддельных запросов (XSRF). |
| Based on a general concept of tracing, isotope techniques enable researchers to assess dam leakage and identify groundwater zones that are vulnerable to contamination from surface water and irrigation water. | Основанные на общей концепции трассировки изотопные методы позволяют исследователям оценить утечки в плотинах и выявить зоны грунтовых вод, которые являются уязвимыми для загрязнения поверхностными водами и водой, используемой для орошения. |
| In the variant of the line trace along Minskaya street and Michurinsky avenue it was offered at the intersection with Vinnytsia street, and according to the variant of the tracing through the Matveyevsky station it was to be shifted 200 meters to the south-west. | В варианте трассировки линии вдоль Минской улицы и Мичуринского проспекта она предлагалась на пересечении с Винницкой улицей, а согласно варианту трассировки через Матвеевское станция должна была быть сдвинута на 200 метров юго-западнее. |
| As a demo-example, the program Tachyon was chosen implementing the algorithm of ray tracing and drawing a three-dimensional fractal on the screen. | В качестве демонстрационного примера была выбрана программа Tachyon, реализующая алгоритм трассировки лучей и рисующая на экране трехмерный фрактал. |
| We're tracing every charge he might've tried overnight. | Мы отслеживаем каждый платеж, который он может сделать, круглосуточно. |
| I don't know, we're tracing it from Texas. | Не знаю, мы отслеживаем его с Техаса. |
| We're running facial recognition on the lookey-loos, tracing license plates leaving the area. | Мы запустили программу распознавания лиц, замаскированных под покупателей, отслеживаем номера машин из других регионов. |
| Still working on those passports and tracing the money, but ballistics did confirm that it was the gun used kill Victor Fokin. | Работаем над паспортами и отслеживаем происхождение денег, баллистики подтвердили что из этого пистолета убили Виктора Фокина. |
| It's tracing his mobile now. | Сейчас мы отслеживаем его телефон. |
| Bill was paid for with an electronic check - I'm still tracing it. | Счет оплачен электронным чеком, я все еще отслеживаю. |
| I mean, I'm tracing cell phones, e-mails, credit card transactions - this is McGeek work. | Я отслеживаю сотовые, электронную почту, операции с кредитными карточками - это работа МакЗануды. |
| I'm tracing it now. | Я его как раз отслеживаю. |
| I've been tracing him for years. | Я отслеживаю его достаточно долго. |
| Of course. I'm tracing it now, but it seems about the going rate for an accomplice. | Я отслеживаю их сейчас, но, похоже, это обычная выплата соучастнику. |