| Such regional cooperation in organizing and marketing joint tourism products was an area of broad consensus among the panellists. | Все участники дискуссии согласились с важностью регионального сотрудничества в деле создания и сбыта совместных туристских продуктов. | 
| Ecotourism activities at tourism and trade fairs | Мероприятия по пропаганде экотуризма на туристских и торговых ярмарках | 
| In health and tourism services it has a direct impact on the provision of service. | В сфере медицинских и туристских услуг он непосредственно влияет на обслуживание. | 
| This depth is not appropriate where the main objective of the regulation would be to improve the design of modern tourism coaches. | Такая глубина не приемлема в тех случаях, когда основная цель Правил заключается в усовершенствовании конструкции современных туристских автобусов. | 
| Worldwide, the bulk of international tourism flows take place within the same region. | Во всем мире основная часть международных туристских потоков осуществляется в рамках одного региона. | 
| The distribution of tourism flows shows a high degree of concentration of arrivals and receipts among and within developing regions. | Структура распределения туристских потоков свидетельствует о высокой степени их концентрации с точки зрения количества прибытий и объема поступлений как среди различных регионов развивающегося мира, так и внутри регионов. | 
| In this regard, tourism businesses should be encouraged to train local personnel. | В этой связи следует поощрять участие туристских предприятий в подготовке местных кадров. | 
| The distribution of tourism flows shows a high degree of concentration of arrivals and receipts among and within developing regions. | Современное распределение туристских потоков характеризуется высокой степенью концентрации туризма и доходов от него как в масштабах отдельных регионов развивающихся стран, так и в межрегиональном масштабе. | 
| The recent financial turmoil in Asia, for example, triggered a sharp fall in tourism flows to affected countries during 1997 and 1998. | Например, недавние финансовые потрясения в Азии привели к резкому сокращению туристских потоков в пострадавшие страны в 1997 и 1998 годах. | 
| Legislative measures for conserving the environment in tourism areas | Приняты законодательные меры по охране окружающей среды в туристских районах. | 
| The marked increase in the share of the service sector in GDP is mainly attributed to the expansion of trade and tourism services. | Явное увеличение его доли в ВВП объясняется главным образом расширением объема торговли и туристских услуг. | 
| For LAS-T, the key factor will be the availability of relevant statistics according to the specifications for characteristic tourism industries. | Для СУРС-Т основным фактором является наличие соответствующих статистических данных согласно спецификации характерных туристских предприятий. | 
| The non-cash contributions of forests, including non-wood forest products, ecosystem services, medicinal uses, tourism and cultural benefits, are generally unaccounted for in national economic planning and international data. | Неденежные блага, обеспечиваемые лесами, включая недревесную продукцию леса, экосистемные услуги, возможность использовать лесные ресурсы в медицинских, туристских и культурных целях, в национальных экономических планах и международных данных, как правило, остаются неучтенными. | 
| Any refusal to provide tourism services based on racial or ethnic origin will be regarded as such "unreasonable refusal" and may involve criminal proceedings against the provider. | Любой отказ в предоставлении туристских услуг на основе расового или этнического происхождения рассматривается в качестве такого "необоснованного отказа" и может повлечь за собой возбуждение уголовного дела против поставщика. | 
| Increase regional co-ordination of tourism initiatives in Africa for the expansion and increased diversity of products; | обеспечение большей региональной скоординированности туристских инициатив в Африке в целях расширения и диверсификации услуг; | 
| Caribbean countries are now actively considering maritime transport issues at the regional level, including such diverse issues as management of ship wastes from tourism. | Сейчас страны Карибского бассейна активно изучают вопросы морского транспорта на региональном уровне, включая такие различные вопросы, как удаление мусора с туристских судов. | 
| One way to do this is to encourage tourism businesses to employ local people and to limit the employment of expatriate labour. | Одним из способов, позволяющих обеспечить это, является поощрение туристских предприятий к найму местных жителей и ограничение найма иностранного персонала. | 
| Generation of revenue to preserve the environment and improve tourism facilities | Получение доходов для осуществления природоохранных мероприятий и улуч-шения состояния туристских объектов | 
| Formulation of policies for the tourism product; a five-year strategy and millennium action plan | Разработка политики в области оказания туристских услуг; пятилетняя стратегия и план действий на 2000 год | 
| The Expert Group included representatives of national statistical offices, national tourism organizations and international and regional organizations. | В состав Группы экспертов входили представители национальных статистических бюро, национальных туристских организаций и международных и региональных организаций. | 
| Representatives of national tourism organizations, national statistical offices and international and regional organizations were invited. | Среди приглашенных были представители национальных туристских организаций, национальных статистических бюро и международных и региональных организаций. | 
| (c) A thorough change in attitude should be considered in evaluating alternative tourism products in order to avoid excessive consumption of land; | с) следует рассмотреть вопрос о коренном изменении подхода к оценке альтернативных туристских услуг, с тем чтобы избежать чрезмерного задействования земельных ресурсов; | 
| In this regard, the international community has an important role to play in developing a set of internationally recognized reporting standards as well as external monitoring and accreditation systems for assessing the sustainability of tourism services. | В этом отношении международное сообщество должно сыграть важную роль в разработке комплекса международно признанных стандартов отчетности, а также систем наблюдения и аккредитации для оценки устойчивости туристских услуг. | 
| Measures undertaken included establishing skills development programmes for women labourers, restoring and developing traditional handicraft villages and developing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. | К числу проведенных мероприятий относятся создание программ развития профессиональных навыков у работающих женщин, восстановление и развитие деревень, жители которых занимаются традиционными ремеслами, создание в сельских районах предприятий по производству сельскохозяйственной и лесной продукции и оказание туристских и иных услуг. | 
| The success of some LDCs in sustaining high rates of economic growth, as in the case of Rwanda, could be explained to a large extent not only by growing telecommunications, tourism and transport services but also by professional services, including consulting services. | Успех некоторых НРС в поддержании высоких темпов экономического роста, как, например, в Руанде, может в значительной степени объясняться не только ростом телекоммуникационных, туристских и транспортных услуг, но и развитием профессиональных услуг, включая консалтинговые услуги. |