Many developed countries were also totally in support of the idea that the United Nations had a part to play in this field of accounting standards and reporting. |
Многие развитые страны всецело поддерживают идею о том, что Организация Объединенных Наций призвана играть соответствующую роль в области стандартов учета и отчетности. |
Africa is totally aware of the fact that it must meet the development challenges before it, but the cooperation of the international community with it remains indispensable. |
Африка всецело осознает необходимость решения стоящих перед ней задач развития, однако она по-прежнему совершенно неспособна обойтись в этом деле без сотрудничества с ней международного сообщества. |
African policy makers are keenly aware of the fact that substantial improvements in the economic and social situation of their populations are totally contingent upon the maintenance of peace. |
Директивные органы африканских стран, хорошо отдают себе отчет в том, что существенное улучшение социально-экономического положения населения их стран всецело зависит от поддержания мира. |
The Group was totally committed to the full implementation of the General Assembly decision concerning the strengthening of the financing for development follow-up mechanism, which should lead to a substantive resolution reflecting the importance of the agenda set in Monterrey and reinforced in Doha. |
Группа всецело привержена полному осуществлению решения Генеральной Ассамблеи относительно укрепления механизма последующих мер в области финансирования развития, что должно привести к принятию резолюции по существу рассматриваемого вопроса, отражающей важность повестки дня, утвержденной в Монтеррее и расширенной в Дохе. |
He emphasized that the Government was totally committed to the economic development of the country and was ready to cooperate with the donor community in supporting programmes to meet the needs of the people. |
Он подчеркнул, что правительство страны всецело привержено делу национального экономического развития и готово сотрудничать с сообществом доноров в отношении финансирования программ, направленных на удовлетворение потребностей населения. |
Australia was totally committed to that objective, just as it was to achieving an end to all nuclear testing, not only in the South Pacific area but globally in all environments, for all time. |
Австралия всецело привержена достижению этой цели, равно как и цели положить конец любым ядерным испытаниям, не только в южно-тихоокеанском регионе, но и во всем мире, во всех средах и навсегда. |
As members are no doubt aware, my country is totally committed to ensuring the full implementation of this draft resolution, and to ensuring that complete self-determination is effectively achieved not only in New Caledonia but in all remaining Non-Self-Governing Territories around the world. |
Как, несомненно, известно членам Комитета, моя страна всецело привержена обеспечению полного осуществления этого проекта резолюции, а также обеспечению эффективного достижения полного самоопределения не только в Новой Каледонии, но также и во всех других остающихся несамоуправляемыми территориях на планете. |
Brazil is totally committed to our disarmament agenda, but holds the view that the political and security potentialities of this body have not yet been put to full use. |
Бразилия всецело привержена нашей повестке дня в области разоружения, но считает, что политические возможности этого органа и его возможности в плане безопасности используются еще не полностью. |
Such a response is totally consistent with the letter and spirit of the Constitutive Act of the African Union, which makes it hardly surprising to see the overwhelming support of Africans and the wider international community in Abuja and Darfur itself. |
Реагирование подобного рода всецело соответствует духу и букве Учредительного акта Африканского союза, в результате чего вряд ли удивительно видеть то, что и в Абудже, и в самом Дарфуре оно пользуется поддержкой подавляющего большинства как африканцев, так и международного сообщества в целом. |
My country totally agrees with the view that the establishment of a proper and regular dialogue and closer cooperation between UNMIK and the Yugoslav authorities will contribute to the implementation of UNMIK's priorities. |
Моя страна всецело согласна с тем мнением, что установление надлежащего и регулярного диалога и более тесного сотрудничества между МООНК и югославскими властями будет способствовать выполнению первоочередных задач МООНК. |
Rwandan human rights groups continue to be totally dependent on a small group of international donors for support, and this is unlikely to change, given the state of the economy and the spread of poverty. |
В финансовом отношении руандийские правозащитные группы, как и прежде, всецело зависят от небольшой группы международных доноров, и такое положение вряд ли изменится, если учесть состояние экономики и уровень нищеты. |
Thirdly, despite our various reservations with respect to the resolution, we are totally convinced that reform is an ongoing process and that it does not end with the adoption of a resolution or with the creation of a body. |
В-третьих, несмотря на имеющиеся у нас различные оговорки в отношении этой резолюции, мы всецело убеждены, что реформа - процесс непрерывный, отнюдь не заканчивающийся принятием той или иной резолюции или учреждением того или иного органа. |
Totally appreciate your help on this one, big guy. |
Всецело благодарен за твою помощь в этом деле, здоровяк. |
According to the Holy See, life becomes merely something he claims as his exclusive property, which he is totally free to dominate and manipulate. |
Согласно Святейшему Престолу, жизнь становится попросту вещью, на которую человек заявляет свои претензии как на исключительную собственность, над которой он может всецело властвовать и которой он может манипулировать по своему усмотрению. |
It is totally up to our efforts whether we can make this year another historic year. |
И сделать текущий год еще одним историческим годом всецело в наших силах. |
This could range from a system totally financed by government (e.g. the Netherlands) to an entirely self-sustainable model (e.g. Mauritius). |
Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования (как, например, в Нидерландах), до всецело самообеспечиваемой модели (например, как на Маврикии). |
My work'm totally up for it. |
Я всецело предан нашему делу. |
This could range from a system totally financed by government to an entirely self-sustainable model. Also, possibilities for public-private partnerships should be explored, if this is deemed a preferred approach. |
Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования, до всецело самообеспечиваемой модели. Кроме того, если предпочтительным подходом выбрано партнерство между государственным и частным секторами, то следует изучить его возможности. |
We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! |
Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
And if you haven't read Jared Diamond's book, "Collapse," I totally recommend that you do. |
И если вы не читали книгу Джареда Даймонда «Коллапс» я всецело её рекомендую. |