Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Проблеме

Примеры в контексте "Topic - Проблеме"

Примеры: Topic - Проблеме
The Office of the High Commissioner for Human Rights also organized workshops on the topic of indigenous peoples and natural resource companies in 2001 and again in 2008. Семинары, посвященные проблеме взаимоотношений между коренными народами и компаниями, занимающимися освоением природных ресурсов, были также проведены в 2001 году, а затем в 2008 году Управлением Верховного комиссара по правам человека.
In that connection, it had taken measures to raise awareness of the topic and to bring its national legislation into line with international humanitarian law. В связи с этим страна оратора предприняла меры по повышению осведомленности об этой проблеме и по приведению своего национального законодательства в соответствие с нормами международного гуманитарного права.
In particular, one Party welcomes the interest of international academic and research institutions in vulnerability to climate change, which has led to a proliferation of information on this topic. В частности, одна из Сторон с удовлетворением отмечает интерес, который проявляют международные академические и исследовательские учреждения к проблеме уязвимости к изменению климата, что способствовало распространению информации на эту тему.
Lastly, his delegation had taken note of the ongoing work by the Study Group on the topic of the most -favoured-nation clause and looked forward to the reopening of discussions on the matter at the Commission's next session. Наконец, делегация страны оратора отмечает продолжение работы Исследовательской группы по проблеме клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и рассчитывает на возобновление дискуссии по этой теме в ходе следующей сессии Комиссии.
Several other countries have mentioned their focus on active ageing, reflecting the current emphasis on the topic in the framework of the European Year (Austria, Portugal, Slovenia, Spain, United Kingdom). Еще несколько стран сообщили о повышенном внимании, которое они уделяют проблеме активной старости, что отражает нынешний акцент в работе над этой проблематикой в контексте Европейского года (Австрия, Испания, Португалия, Словения, Соединенное Королевство).
The topic of the day is revitalization of the Conference on Disarmament, and we commend the six presidents and the membership for dedicating two plenary sessions to this issue. Сегодняшней темой является активизация Конференции по разоружению, и мы приветствуем шестерку председателей и членский состав в связи с тем, что этой проблеме будет посвящено два пленарных заседания.
Membership of these working groups would be selected on the basis of scientific credentials and acknowledged expertise in the relevant DLDD topic, and would be regionally representative. Члены этих рабочих групп будут отобраны на основании научных достижений и признанной компетентности в соответствующих тематических областях, имеющих отношение к проблеме ОДЗЗ, а также на основании региональной принадлежности.
OHCHR also coordinated the work of the United Nations Network on Racial Discrimination and Protection of Minorities to develop an action plan to implement the Secretary General's Guidance Note on the topic. УВКПЧ также координировало работу Сети Организации Объединенных Наций по вопросам расовой дискриминации и защиты меньшинств в целях разработки плана действий по выполнению указаний Генерального секретаря в его директивной записке по этой проблеме.
UNDP remains vigilant in actively resolving long outstanding audit recommendations for 18 months or more (pursuant to Executive Board decision 2006/19) and includes it as a standing topic in financial management reviews. ПРООН продолжает уделять внимание проблеме рекомендаций ревизоров, остающихся невыполненными в течение 18 или более месяцев и активно решать ее (в соответствии с решением 2006/19 Исполнительного совета); этот вопрос неизменно поднимается в ходе обзоров управления финансовой деятельностью.
As for discrimination based on language, he said that, regardless of whether the relationship between the Communities was a sensitive topic in Belgium, it must be addressed at the earliest opportunity. Применительно к проблеме дискриминации по признаку языка оратор отмечает, что, вне зависимости от того, являются ли отношения между сообществами в Бельгии деликатной темой, данную проблему необходимо решить при первой представившейся возможности.
At its fifty-second session, the Committee decided to establish a working group on the right to education for purposes of preparing a general recommendation on the topic. На своей пятьдесят второй сессии Комитет постановил учредить рабочую группу по вопросу о праве на образование в целях подготовки общей рекомендации по данной проблеме.
Slovakia seeks to stimulate a broad discussion on the role of security-sector reform in the United Nations context, with a view to increasing understanding of the topic and suggesting possible options for the development of a comprehensive and coherent approach. Словакия пытается стимулировать проведение широкой дискуссии по проблеме реформирования сектора безопасности в контексте Организации Объединенных Наций, с тем чтобы углубить понимание этого вопроса и выработать варианты всестороннего и последовательного подхода.
Our statement may have seemed long, but the topic is very important, and we considered it necessary to set out Russia's position on this vital problem in detail. Наше выступление, возможно, показалось уважаемым коллегам пространным, но тема слишком важна, и мы сочли необходимым подробно изложить позицию России по этой актуальной проблеме.
The Study Group on fragmentation of international law had developed an impressive set of 42 conclusions on the topic designed to provide state-of-the-art thinking on various issues of considerable theoretical difficulty, with appropriate references to the pertinent legal authorities. Исследовательская группа по проблемам фрагментации международного права разработала впечатляющий набор из 42 выводов по данной проблеме, цель которого - показать современное состояние в сфере разработки ряда проблем, представляющих значительную теоретическую трудность, дав при этом необходимые ссылки на соответствующие юридические источники.
However, it remained uneasy with the procedures used in dealing with the topic, including the limited opportunity for Governments to provide comments as the work had moved to a conclusion. Тем не менее по-прежнему вызывают беспокойство процедуры, применяемые при работе по данной проблеме, в том числе и ограниченность возможностей государств высказывать свои комментарии, по мере того как работа близится к завершению.
My delegation attaches great importance to this topic and had addressed this issue on a number of occasions including, especially, in the Fifth Committee during this session of the General Assembly. Моя делегация придает большое значение этому вопросу и неоднократно обращалась к этой проблеме, в том числе и в Пятом комитете в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The intersessional meeting focused first on the proposed agenda of the Commission at its thirty-eighth session in 2005, noting that the special topic for the general debate would be "Population, development and HIV/AIDS, with particular emphasis on poverty". Участники Межсессионного совещания вначале сосредоточили свое внимание на предлагаемой повестке дня тридцать восьмой сессии Комиссии 2005 года, отметив, что специальной темой для общих прений станет тема «Народонаселение, развитие и ВИЧ/СПИД с уделением особого внимания проблеме нищеты».
The topic was discussed, for example, in Hungary in June 1997 at an international conference on problems of inhumane treatment and non-regulation conduct in the army. Например, данный вопрос в июне 1997 года рассматривался в Венгрии на Международной конференции по проблеме негуманного обращения и неуставных взаимоотношений в армии.
That issue is directly or indirectly referred to in at least 22 paragraphs of the 2006 note and is the sole topic of at least eight paragraphs. Об этой проблеме прямо или косвенно говорится, как минимум, в 22 пунктах записки, и она является основной темой по крайней мере еще восьми пунктов.
As an African nation, Burkina Faso had a particular interest in the question of Western Sahara, and believed that the topic must be handled with tact and discretion. Будучи африканской страной, Буркина-Фасо проявляет особый интерес к вопросу о Западной Сахаре и считает, что в подходе к этой проблеме необходимы такт и осмотрительность.
As a follow-up to the preparation of the Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition, the Committee's Bureau decided that it would be useful to discuss some central issues concerning this topic. Бюро Комитета решило, что в качестве последующей меры в контексте подготовки Руководящих принципов по проблеме собственности на жилье в виде кондоминиумов для стран с переходной экономикой было бы целесообразно обсудить некоторые центральные вопросы, касающиеся этой темы.
This week, the topic of the DPI/NGO Briefing will be "Civil Society and the United Nations Conference on Illicit Trade in Small Arms". На этой неделе брифинг ДОИ/НПО будет проводиться по теме «Гражданское общество и Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием».
Turning to the topic of shared natural resources, she said that her delegation supported the recommendation that the Commission should complete the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers independently of any future work on oil and gas. Обратившись к вопросу о совместно используемых природных ресурсах, оратор говорит, что делегация Российской Федерации поддерживает рекомендацию о том, что Комиссия должна завершить второе чтение проектов статей закона о трансграничных водоносных горизонтах независимо от любых предстоящих работ по проблеме нефти и газа.
His Government also welcomed the Special Rapporteur's confirmation that the Commission's further work on the topic would not examine the "triple alternative", as the surrender of individuals to international criminal courts was governed by a distinct set of treaty arrangements and legal rules. Правительство Соединенного Королевства приветствует подтверждение Специальным докладчиком того, что в своей дальнейшей работе по этой проблеме Комиссия не будет исследовать "тройственную альтернативу", поскольку выдача физических лиц международным уголовным судам регулируется другим пакетом договорных соглашений и правовых норм.
The participation of persons belonging to minorities in public and political life, with particular attention being devoted to the question of integrative and autonomist approaches to minority protection, was selected as a topic for specific discussion at the Working Group's seventh session. Тема участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной и политической жизни с уделением особого внимания вопросу интеграционного и автономистского подходов к проблеме защиты меньшинств была выбрана в качестве темы для конкретного обсуждения на седьмой сессии Рабочей группы.