Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Проблеме

Примеры в контексте "Topic - Проблеме"

Примеры: Topic - Проблеме
2 December 2006: White Ribbon Campaign was celebrated in two predominantly male schools represented by Michael Kaufmann and more than 400 male school teenager, who were sensitized on the topic of violence against women. 2 декабря 2006 года: были проведены мероприятия в рамках кампании «Белая лента» в двух школах, где учатся преимущественно мальчики; в кампании участвовал Майкл Кауфман и более 400 подростков из мужской части учащихся школ, которым было рассказано о проблеме насилия в отношении женщин.
Mr. Kaganda (United Republic of Tanzania): My delegation has the pleasure of sharing its perspective on the important topic of conventional weapons. Г-н Каганда (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Моя делегация рада поделиться своими соображениями по важной проблеме обычного оружия.
Turning to the topic of law enforcement, she noted that the police force was understaffed, and asked about plans for the recruitment of additional police officers. Переходя к проблеме охраны правопорядка, она отмечает, что полицейские силы недоукомплектованы кадрами, интересуется планами набора в полицию дополнительных сотрудников.
The Ministry of the Interior was organizing an international workshop on the topic in Damascus, as part of a series of initiatives aimed at overhauling national legislation. Министерство внутренних дел занимается организацией международного семинара по данной проблеме в Дамаске как элемента целого ряда инициатив, направленных на пересмотр национального законодательства.
But going beyond the over-diagnosis mentioned by the Ambassador of Colombia, it showed the international community's great interest in this topic that is of concern to everyone, given that it impinges on collective security and the very survival of humankind. Но помимо гипердиагностики, упоминавшейся уважаемым послом Колумбии, это показывает большой интерес международного сообщества к этой проблеме, которая касается всех, ибо она сказывается на коллективной безопасности и на самом выживании человечества.
Following further observations, it was agreed that a full discussion would be arranged at the next session of the World Forum and delegates were requested to consider the issue with their administrations in preparation to provide their views on this important topic. С учетом высказанных впоследствии соображений было принято решение организовать всестороннее обсуждение на следующей сессии Всемирного форума, а делегатам было предложено рассмотреть в порядке подготовки к этому обсуждению данный вопрос со своими администрациями с целью ознакомиться с их мнениями по этой важной проблеме.
OHCHR also coordinated the work of the United Nations Network on Racial Discrimination and Protection of Minorities to develop an action plan to implement the Secretary General's Guidance Note on the topic. УВКПЧ также координировало работу Сети Организации Объединенных Наций по вопросам расовой дискриминации и защиты меньшинств в целях разработки плана действий по выполнению указаний Генерального секретаря в его директивной записке по этой проблеме.
In other words, aware of the great public attention accorded to the topic of torture, some offenders "take their revenge", giving wrong information about ill-treatment by police or other officers. Другими словами, зная о том, что общественность уделяет особое внимание проблеме пыток, некоторые правонарушители "осуществляют свою месть", давая ложные сведения относительно жестокого обращения со стороны полиции или других должностных лиц.
The subject should be reconsidered in the light of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights and indeed more thought should be given to the whole topic. Данную тему следует подвергнуть повторному рассмотрению в свете положений Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека, а проблеме в целом необходимо уделить больше внимания.
Although certain questions might not be directly relevant to the topic of fragmentation and some others would require a more thorough analysis, the conclusions made an important contribution to the unity of international law. Хотя некоторые вопросы могут и не иметь прямого отношения к проблеме фрагментации, а другие нуждаются в более тщательном анализе, выводы представляют собой важный вклад в обеспечение единства международного права.
18.59 A provision of $79,300 is proposed in connection with the preparation of publications, consultation with government officials and attendance at inter-agency meetings related to the topic of women. 18.59 Предлагается ассигновать 79300 долл. США на подготовку публикаций, проведение консультаций с государственными должностными лицами и обеспечение участия в межучрежденческих совещаниях по проблеме положения женщин.
Taking its lead from the FIA Foundation proposal, WP. also decided to centre the next Week around the topic of young road users, including young drivers. В свете предложения Фонда ФИА, WP. также решила акцентировать в рамках следующей Недели внимание на проблеме молодых участников дорожного движения, в том числе молодых водителей.
b) Working paper by Mr. Goonesekere on the topic of discrimination based on work and descent; Ь) рабочий документ г-на Гунесекере, посвященный проблеме дискриминации по роду занятий и родовому происхождению
The right of expulsion provoked lively debate in the late nineteenth century, as the work of the Institute of International Law on the topic demonstrates in particular. Право на высылку вызвало оживленную дискуссию в конце XIX века, о чем свидетельствуют, в частности, труды Института международного права по этой проблеме.
The new Law has drawn the public opinion's attention on this topic and made possible court decisions that better match the problem's nature and seriousness. Новый Закон привлек внимание общественного мнения к этой проблеме и сделал возможным принятие судебных решений, которые в большей мере соответствуют уровню и серьезности этой проблемы.
Comprehensive information on the topic of trafficking in children is. Полная информация по проблеме торговли детьми размещена по адресу: .
Canada, besides proposing a sectoral theme based on poverty eradication, submitted a topic in follow-up to the thirteenth paragraph of the Agreed Conclusions. Канада помимо секторальной темы, основанной на проблеме искоренения нищеты, предложила тему в развитие тринадцатого пункта согласованных выводов.
An international conference on the topic would have exceptional educational value. Международная конференция по этой проблеме имела бы исключительное значение для повышения осведомленности общественности.
Participants welcomed the proposal by the United Kingdom to organize a workshop on oceans to contribute to the discussions on the topic at the seventh session. Участники приветствовали предложение Соединенного Королевства провести семинар по проблеме океанов в целях содействия обсуждению этой темы на седьмой сессии.
Under the topic of data maintenance, there was much discussion about quality. Дискуссия по теме о сохранения данных в значительной мере была сосредоточена на проблеме качества.
The programme produced reference materials on conflict of interest to facilitate plenary discussions on this topic. Программа подготовила справочные материалы по проблеме конфликта интересов с целью облегчения обсуждения этого вопроса.
While the world has not stopped building skyscrapers, this became one of the most cited and controversial essays on the topic. И хотя строительство небоскребов по всему миру продолжается, эта статья стала самым популярным и дискуссионным источником цитат по данной проблеме.
Lastly, the report contained in an appendix a short background paper on another issue which might be relevant for the topic of jurisdictional immunities. В заключение Председатель сообщает, что в добавлении к докладу содержится краткая информационная записка по другой проблеме, которая может возникнуть в связи с рассмотрением вопроса о юрисдикционных иммунитетах.
Against that background, turning now to the topic of anti-personnel mines, there has been considerable formal and informal discussion on this matter in the CD this year. Обращаясь теперь к вопросу о противопехотных наземных минах, г-н Председатель, в свете вышесказанного следует отметить, что в этом году на КР были проведены широкие официальные и неофициальные обсуждения по данной проблеме.
Discussing the topic of the economically active female population compels us to refer to the problem of the economically active population as a whole. Рассмотрение вопроса об экономически активном женском населении вынуждает обратиться к проблеме экономически активного населения в целом.