A single hazardous event can take a severe toll on lives and livelihoods. |
Даже одно бедственное явление может иметь серьезные последствия для жизни людей и для источников средств к существованию. |
The conflict in Mali has taken an acute toll on civilians. |
Конфликт в Мали имел крайне серьезные последствия для гражданского населения. |
The pressure can take its toll. |
Такое напряжение может иметь негативные последствия. |
As prevention coverage increases, some countries are making gains in alleviating the toll of the epidemic among young people. |
По мере того как расширяется охват населения мерами профилактики, некоторым странам удается смягчить последствия эпидемии для молодежи. |
The toll such weapons take is widespread and complex and threatens the stability of States and the security and well-being of people. |
Последствия его применения являются широкомасштабными и сложными и угрожают стабильности государств и безопасности и благополучию населения. |
18 years of it has taken its toll. |
18 лет отказов имели негативные последствия. |
Today's conflicts, and their unacceptable civilian toll, are fuelled by the widespread availability and irresponsible accumulation of conventional armaments. |
Нынешние конфликты и их недопустимые последствия для гражданского населения подпитываются широко распространенным наличием арсеналов и безответственным накоплением обычных вооружений. |
The 2000 Revision confirms yet again the devastating toll AIDS has taken in terms of increased morbidity, mortality and population loss. |
Обзор 2000 года еще раз подтверждает ужасающие последствия СПИДа с точки зрения повышения показателей заболеваемости и смертности населения. |
It has taken a terrible toll in terms of the lives of our people and the economies of the region. |
Этот терроризм имел страшные последствия в смысле гибели людей и ущерба для экономики нашего региона. |
The extended strike over the non-payment of salaries has also taken its toll. |
Продолжительная забастовка в связи с невыплатой зарплаты также имела свои последствия. |
HIV/AIDS was also taking a devastating toll in several LDCs. |
Кроме того, в ряде НРС ощущаются опустошительные последствия ВИЧ/СПИДа. |
Peace and order is a problem of the country that takes its greatest toll on rural areas. |
Поддержание мира и порядка - это национальная проблема которая имеет самые серьезные последствия для сельских районов. |
The financial crisis took a serious toll on financial resources being mobilized for development. |
Финансовый кризис повлек за собой пагубные последствия для мобилизации финансовых ресурсов на цели развития. |
The toll of the global recession impacted the growth performance of the typically strong sectors in the Bermuda local economy. |
Последствия глобальной рецессии сказались на показателях роста обычно сильных секторов в местной экономике Бермудских островов. |
Working together, we have reduced the devastating toll taken by illnesses such as malaria and HIV/AIDS. |
Работая сообща, мы смогли сократить разрушительные последствия таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД. |
The socio-economic toll caused by HIV/AIDS, malaria and other major diseases is shared by persons with disabilities. |
Социально-экономические последствия ВИД/СПИДа, малярии и других серьезных болезней не обходят стороной инвалидов. |
The economic downturn will take its toll. |
Экономический спад будет иметь свои последствия. |
Inadequate food security and nutrition take an enormous toll on economies and have negative consequences for the livelihoods and economic capabilities of vulnerable populations. |
Недостаточный уровень продовольственной безопасности и питания имеет огромные последствия для экономики стран и негативным образом сказывается на качестве жизни и экономических возможностях уязвимых групп населения. |
Although the epidemic and its toll continue to outstrip the worst predictions, the foundation for an extraordinarily stronger and sustained response is largely in place. |
Хотя масштабы эпидемии и ее последствия по-прежнему превосходят самые пессимистические прогнозы, база для гораздо более активной и поступательной деятельности по борьбе с ней в основном заложена. |
I appreciate your efforts and we couldn't have come this far without your help... but it's obviously taken its toll. |
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия. |
A thing like that takes its toll mentally as well as physically, Catherine. |
Такие вещи имеют последствия как физические, так и душевные, Кэтрин. |
I would have thought living in poverty for a quarter of a century... would have taken its toll. |
Кто бы мог подумать, что жизнь в бедности в течение четверти века... будет иметь такие последствия. |
But I knew the terror and pressure we'd been under could take their toll. |
Но я знал, что все те ужасы, что мы испытали, имели свои последствия. |
As at 22 February, the humanitarian toll of these explosive remnants of war on civilians amounted to 22 deaths and 159 injuries. |
По состоянию на 22 февраля гуманитарные последствия этих взрывоопасных пережитков войны для гражданского населения выражались в том, что 22 человека погибли и 159 получили ранения. |
Half of the African population was already living in absolute poverty and the economic and social toll of the HIV/AIDS pandemic was incalculable. |
В настоящее время уже половина населения африканских стран живет в абсолютной нищете, и не поддаются оценке экономические и социальные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа. |