Английский - русский
Перевод слова Toll
Вариант перевода Жертвы

Примеры в контексте "Toll - Жертвы"

Примеры: Toll - Жертвы
In fact, the huge toll of diseases spread by mosquitoes has led some public-health officials to rethink DDT's use. Фактически, огромные жертвы болезней, распространяемых москитами, принудили некоторых чиновников здравоохранения вернуться к использованию ДДТ.
The casualty toll excluded intra-Palestinian violence, a particularly troubling feature of the last quarter of 2006 and the first weeks of 2007. При этом не учитываются жертвы насилия между самими палестинцами, которое стало особенно тревожной чертой последней четверти 2006 года и первых недель 2007 года.
While the daily toll of violence, the injustice and the indignities of occupation may make that vision appear hopelessly utopian, it would in fact only become truly unattainable if we were to lose our commitment to its attainment. Хотя ежедневные жертвы насильственной, несправедливой и унизительной оккупации делают это видение безнадежной утопией, оно будет вообще недостижимым, если мы откажемся от нашей приверженности его осуществлению.
The continued high toll in human life among United Nations personnel taking part in peacekeeping operations and humanitarian missions is a matter of profound concern. Глубокую обеспокоенность вызывают многочисленные жертвы среди персонала Организации Объединенных Наций, принимающего участие в операциях по поддержанию мира и в миссиях по оказанию гуманитарной помощи.
The military conflict has taken a terrible toll on the people of Azerbaijan and has contributed to a further deterioration of the humanitarian situation in Azerbaijan, in particular due to the displacement of large numbers of civilians. Народ Азербайджана понес огромные жертвы в результате этого военного конфликта, который способствовал дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в Азербайджане, причиной чего, в частности, было перемещение большого числа гражданских лиц.
The high toll paid by the Human Rights Field Operation in Rwanda to the cause of promoting fundamental freedoms and respect for human rights will always be remembered. Большие жертвы, понесенные Полевой операцией по правам человека в Руанде во имя поощрения основных свобод и уважения к правам человека, навсегда останутся в памяти.
The cell phone for 2020: Trou is the design of Mac Funamizu, which I have here already paid my toll. Сотовых телефонов на 2020 год: Тру-это модель Mac Funamizu, который я есть уже здесь уделяется моей жертвы.
The high toll of casualties inflicted by UNITA residual forces and unidentified armed elements included women and children, Sobas (traditional leaders), local Government administrators and their families, as well as ANP officers. Многочисленные жертвы актов "остающихся" вооруженных сил УНИТА и неопознанных вооруженных формирований включали женщин и детей, собаш (традиционные лидеры), руководителей местных органов управления и членов их семей, а также сотрудников АНП.
Of all the natural disasters affecting Africa, drought imposes the greatest toll in human suffering and economic costs. Из всех природных бедствий, которым подвержена Африка, самые большие человеческие жертвы и самый большой экономический ущерб вызываются засухой.
The civilian toll has been terrible, and its effects can be seen in every aspect of civil life in Colombia. Жертвы среди гражданского населения огромны, и последствия этой ситуации прослеживаются во всех аспектах жизни колумбийского общества.
In the Middle East, civilian casualties are daily news, as are the killings in occupied Palestine and the toll of suicide bombings. Жертвы среди гражданского населения стали повседневным явлением на Ближнем Востоке - убийства в оккупированной Палестине и гибель людей в результате бомбовых нападений самоубийц.
The personal toll I've paid? На какие жертвы лично мне пришлось пойти?
Some parts of the world were more prone than others to specific types of natural disasters, which could take a significant toll in human lives and cause considerable damage to property and infrastructure. Одни районы мира в большей степени подвержены определенным видам стихийных бедствий, которые могут повлечь за собой человеческие жертвы и значительный ущерб имуществу и инфраструктуре, чем другие.
She noted the sometimes unexpected toll of death and disease associated with such events, and the important work done under the Water Convention, particularly with regard to sustainable flood protection, prevention and mitigation. Она отметила те жертвы среди населения и вспышки заболеваний, которые в некоторых случаях оказываются неожиданными последствиями таких явлений, и важную работу, проводимую в рамках Конвенции по водам, прежде всего в отношении мер по обеспечению надежной защиты от наводнений, их предотвращения и смягчения их последствий.
Mr. SEIBERT (Germany): Mr. President, at the outset, allow me to say that I am stunned and appalled by the despicable terrorist attack against the United States, which has taken such a horrendous toll of human lives. Г-н ЗАЙБЕРТ (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего сказать о том, что меня ошеломили и ужаснули вопиющие террористические нападения на Соединенные Штаты, повлекшие за собой столь чудовищные человеческие жертвы.
During the past four decades, a series of earthquakes, droughts, floods and volcanic eruptions have exacted a major toll in terms of the loss of human lives and the destruction of economic and social infrastructure. В течение последних четырех десятилетий серии землетрясений, случаев засухи, наводнений и извержений вулканов повлекли за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушение экономической и социальной инфраструктуры.
I'm sorry, but... the years that you've given this department, the sacrifices that you've made, the... the toll that it's taken on... on us and the kids, and this is the thanks we get. Прости, но... все эти годы, которые ты отдал этому департаменту, те жертвы на которые ты пошел... та плата, которую заплатили мы и дети, и вот, что мы получаем.
It is essential that efforts continue to put in place arrangements to, in the short term, prevent and mitigate the ever-increasing toll that the violence is taking on civilians. Необходимо продолжать усилия в направлении создания механизмов, которые в ближайшей перспективе позволили бы предотвратить жертвы среди гражданского населения и уменьшить их количество.
However, there was another case, the Eastland, a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915, and it killed 841 people - that was 14 more than the passenger toll of the Titanic. Однако, в другом случае, с Истлэнд, кораблём, опрокинувшемся в порту Чикаго в 1915-м, жертвы достигли 541 человека - на 14 больше, чем погибло на Титанике.
I know your heart, I know the toll my obsessions have taken on our lives and the sacrifices you have made. Я знаю что в твоём сердце, и знаю, чего нас лишила моя одержимость, и какие жертвы принесла ты.
It will take an even heavier toll unless we act with the resolve and leadership required to halt and reverse the spread of HIV. Жертвы будут еще более значительными, если мы не будем действовать со всей решительностью и лидерством, требуемыми для того, чтобы положить конец распространению ВИЧ.
We deplore the toll which natural and man-made disasters have taken on human life and the particularly severe economic and social impact they have had in developing countries. Мы сожалеем по поводу того ущерба, который нанесли стихийные бедствия, а также катастрофы, произошедшие в результате деятельности человека и повлекшие за собой человеческие жертвы, и особенно серьезный удар они нанесли в экономической и социальной сферах в развивающихся странах.
However, there was another case, the Eastland, a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915, and it killed 841 people - that was 14 more than the passenger toll of the Titanic. Однако, в другом случае, с Истлэнд, кораблём, опрокинувшемся в порту Чикаго в 1915-м, жертвы достигли 541 человека - на 14 больше, чем погибло на Титанике.