In the latest attack on Surdulica alone, the toll was more than 20 civilians, of whom 12 were children aged between 5 and 12. |
В результате лишь последнего налета на Сурдилицу погибло 20 гражданских лиц, 12 из которых были дети в возрасте от 5 до 12 лет. |
The preliminary toll was five persons killed - the three suspected jihadis and two civilian passers-by. |
По предварительным данным, погибло порядка пяти человек: трое джихадистов и двое гражданских прохожих. |
The Honduran people themselves have suffered from the use of anti-personnel mines, which have taken a high toll in human lives. |
Народ Гондураса пострадал от применения противопехотных мин, из-за которых погибло много людей. |
The toll has been heavy: this year, for the first time, more United Nations civilian personnel have been killed than military personnel. |
Понесенные потери были огромными: за этот год впервые погибло больше гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, чем военнослужащих. |
The toll was heavy: according to information in our possession, 78 people were killed, including 7 women and 2 children. |
Большое число людей погибло, только по имеющимся у нас сведениям, было убито 78 человек, в том числе семь женщин и два ребенка. |
Since last year, the latter has taken a tremendous toll of human casualties, with a devastating impact on the socio-economic infrastructure of the region's countries. |
От начавшейся в прошлом году засухи погибло большое число людей, и она имела разрушительные последствия для социально-экономической инфраструктуры стран региона. |
The Director of the Office of Emergency Programmes emphasized the devastating toll of the South Asia earthquake, which had left at least 74,000 dead and millions homeless. |
Директор Управления чрезвычайных программ особо отметила разрушительный характер землетрясения в Южной Азии, в результате которого погибло по меньшей мере 74000 человек и миллионы людей остались без крова. |
The toll on United Nations troops has been heavy: as of 16 August, a total of 105 UNPROFOR personnel had lost their lives since 1992, many as a result of hostile fire, while a further 1,100 had been injured. |
Потери среди военнослужащих Организации Объединенных Наций велики: с 1992 года по 16 августа 1994 года погибло 105 человек из состава СООНО, многие из них в результате преднамеренного обстрела, и еще 1100 человек было ранено. |
In 2008, more aid workers than peacekeepers died from malicious acts and 260 humanitarian aid workers were killed, kidnapped or seriously injured in violent attacks - the highest yearly toll on record. |
В 2008 году в результате враждебных действий погибло больше работников гуманитарных организаций, чем миротворцев; в результате насильственных нападений 260 работников гуманитарных организаций были убиты, похищены или серьезно ранены, что стало самым высоким годовым показателем за все время ведения соответствующей статистики. |
This is especially true today, when the General Assembly finds itself deliberating under the pressures created by the events of 11 September, which took an unfathomable toll in human life and material damage. |
Это особенно актуально сегодня, когда Генеральная Ассамблея проводит свои дискуссии под влиянием произошедших 11 сентября событий, во время которых погибло огромное количество людей и был нанесен серьезный материальный ущерб. |
The toll in 1995 was 8,412 deaths; 121 lives were spared. |
Итоги 1995 года следующие: погибло 8412 человек, т.е. была спасена 121 человеческая жизнь. |
Conflicts in West Africa have taken a terrible toll in human lives, welfare and development, not only in the directly affected countries, but also in neighbouring States. |
В результате конфликтов в Западной Африке погибло огромное число людей, нанесен ущерб благополучию и развитию не только стран, непосредственно затронутых конфликтом, но и в соседних стран. |