| In the developing world, the toll from decades of turmoil and abject underdevelopment has been so debilitating that only international relief can help some of us back to our feet. | В развивающемся мире потери в результате продолжающихся десятилетиями неурядиц и унизительного состояния, вызванного недостаточным развитием, настолько высоки, что только международная помощь может помочь некоторым из нас вновь встать на ноги. |
| The magnitude of the widespread destruction and the toll in human life has not only made this natural disaster a major calamity, it has far exceeded the capacity and resources of the people and the Government of Bangladesh to cope with it. | Масштабы повсеместных разрушений и потери человеческих жизней не только превратили это стихийное бедствие в настоящую катастрофу, но и значительно превысили те возможности и ресурсы, которыми располагает народ и правительство Бангладеш для ликвидации последствий. |
| They exacted a horrible toll. | Это вызвало ужасные потери. |
| Pledge responsibilities are taking their toll. | Обязанности новичков делают свои потери. |
| We can't overstate the toll this takes on our soldiers. | Мы не можем переоценить потери наших солдат. |
| Philippine authorities now say the toll in yesterday's hotel bombing has risen to 146 dead and 231 wounded. | Филиппинские власти говорят, что число жертв вчерашнего взрыва в гостинице возросло до 146 убитых и раненых 231. |
| The biggest humanitarian crisis of this decade is still taking its toll in the Darfur region. | Продолжает увеличиваться число жертв крупнейшего гуманитарного кризиса этого десятилетия в регионе Дарфур. Отсутствует безопасность в северной части Центральноафриканской Республики в результате действий повстанческой группировки Народной армии за возрождение республики и демократии. |
| The drastically accelerated toll of casualties among United Nations civilian personnel, local and international, serving in conflict areas over the past two and a half years is a sad testament to this development. | Печальным подтверждением этого является резко возросшее число жертв среди гражданского - как местного, так и международного - персонала Организации Объединенных Наций в районах конфликтов за последние два с половиной года. |
| The renewed conflict has taken a terrible toll on the people of Angola, as exemplified most graphically by the deplorable conditions in Kuito/Bie and other cities subjected to months of siege. | Вновь возникший конфликт повлек за собой огромное число жертв среди населения Анголы, наиболее страшным примером чего является ужасное положение, сложившееся в Куито/Бие и других городах, находившихся в осаде в течение нескольких месяцев. |
| The toll of Palestinian martyrs, the toll of destruction and the extent of human suffering throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continue to rise as Israel, the occupying Power, continues to wage its brutal military campaign against the Palestinian people. | Число жертв среди палестинского населения, объем разрушений и масштабы человеческих страданий на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжают расти по мере того как Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою варварскую военную кампанию против палестинского народа. |
| The conflict in Mali has taken an acute toll on civilians. | Конфликт в Мали имел крайне серьезные последствия для гражданского населения. |
| The visions take their toll. | У видений свои последствия. |
| As a result, sustainable development plans were threatened, and financial speculation was taking its toll on the weakest. | В результате планы обеспечения устойчивого развития оказались под угрозой, а последствия финансовых спекуляций сильнее всего ударили по самым слабым. |
| The GOG has recognized the toll the disease has on the individual, the family and the society in general. | Правительство Гайаны признает тяжелые последствия этой болезни для отдельных лиц, семей и всего общества в целом. |
| New thinking on the "cost of inaction" estimates the significant, and often hidden, consequences of failing to take appropriate action to address injustices and inequalities and underscores the high toll that such inaction extracts from communities, as illustrated below. | Новое осмысление понятия «цена бездействия» позволяет оценить значительные, и зачастую скрытые, последствия непринятия надлежащих мер по борьбе с несправедливостью и неравенством и тот огромный ущерб, который такое бездействие наносит общинам, как указывается ниже[178]. |
| The toll that HIV/AIDS exacts on employees, worker productivity and economic growth cannot be denied. | Ущерб, который ВИЧ/СПИД наносит производству, производительности и экономическому росту, нельзя отрицать. |
| This is further compounded by the nexus between the illicit trade in arms and the illegal drug trade, both of which take a significant toll on the economy and the human and social fabric of the society. | Ситуация еще более усугубляется связью между незаконной торговлей оружием и незаконным оборотом наркотиков, которая наносит значительный ущерб экономике и людским ресурсам и социальной структуре общества. |
| In spite of advances in technology and increased investment in disaster management, the toll of disasters continues to rise. | Несмотря на достижения научно-технического прогресса и увеличение капиталовложений в деятельность по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий, ущерб от них продолжает увеличиваться. |
| Substance abuse and drug-related crimes continue to take a high toll in both the developing and the industrialized worlds. | Злоупотребление наркотиками и связанные с этим преступления по-прежнему наносят большой ущерб как в развивающемся, так и в промышленно развитом мире. |
| Although none of these lapses provides any reason to doubt that global warming is real, is man-made, and will create problems for us, these challenges to the IPCC are taking their toll. | Хотя ни один из данных пробелов не является основанием сомневаться в том, что глобальное потепление действительно существует, что в этом повинен человек и что оно создаст проблемы для всех нас, но данные проблемы уже нанесли МГИК заметный ущерб. |
| To a much lesser extent they have been paid for by tolls collected on toll highways and bridges. | В значительно меньшей степени финансирование идет за счёт средств, собранных на платных автомобильных дорогах и мостах. |
| Land grants may also be made to the project company, so as to provide additional revenue sources (e.g. service areas or shopping malls alongside toll roads). | Проектной компании могут быть также предоставлены земельные дотации, что обеспечивает дополнительный источник доходов (например, благодаря созданию предприятий сферы обслуживания или торговых предприятий вдоль платных дорог). |
| With the exception of some toll roads, road users do not generally pay directly for the cost of capital or, as in many cases, for the maintenance costs of road infrastructure; whereas railways generally incur these costs. | За исключением некоторых платных дорог участники дорожного движения вообще не платят непосредственно за стоимость капитала или, как это происходит во многих случаях, за расходы на содержание дорожной инфраструктуры; тогда как железные дороги в целом несут эти расходы. |
| Generally, there are no toll roads in Bulgaria, and instead a vignette is required, except for municipal roads. | В общем и целом, платных дорог в Болгарии нет, взимается только налог-виньета на всех дорогах (кроме муниципальных). |
| In 2005, Cintra, a Spanish-owned company signed a secret agreement with - the Texas Department of Transportation to erect toll roads on existing - roads and to toll new roads that were completely paid for by tax dollars. | В 2005-ом испанская компания Чинтра подписала секретное соглашение с Министерством Транспорта Штата Техас о постройке платных дорог на месте уже существующих, поддержание которых финансировалось на налоговые поступления. |
| It takes a toll on a great artist like Pepper Saltzman. | Это сказывается на великом творце, таком как Пеппер Сальцман. |
| People everywhere are experiencing the sometimes disastrous effects of climate change. From record-setting droughts to killer floods, hurricanes and typhoons, the effects of sea-level rise are already taking a toll on small island States. | Люди повсюду испытывают на себе порой катастрофические последствия климатических изменений: от рекордной засухи до губительных наводнений, ураганов и тайфунов; а подъем уровня моря уже сказывается на малых островных государствах. |
| Today we know that families are living further and further apart, and that definitely takes a toll on family relationships and family bonds over distance. | Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии. |
| The ongoing economic crisis in the world is exerting a toll on the Cuban economy as well, so economic growth is projected in the best case scenario at 3 per cent. | Продолжающийся мировой экономический кризис сказывается и на экономике Кубы, поэтому, согласно прогнозам, ее экономический рост составит в лучшем случае З процента. |
| When large economies such as those of the United States and Europe are reeling, one may well imagine the toll that the worst crisis since the Great Depression is taking on small vulnerable societies like those that populate the Caribbean Sea and the Pacific Ocean. | Если лихорадит такие крупные экономики, как экономики Соединенных Штатов и Европы, то вполне можно представить себе, насколько пагубно этот наиболее серьезный со времен Великой депрессии кризис сказывается на малых уязвимых обществах, таких как народы, населяющие страны Карибского моря и Тихого океана. |
| I'm looking for the toll bridge. | И ищу, где у нас тут платный мост. |
| The tunnel has a toll; however, the old road over the pass is toll-free. | Проезд через тоннель платный, но старая дорога через перевал остаётся бесплатной. |
| No, I mean, it's - it's very nice, but actually I'm looking for the toll bridge. | Она очень симпатичная, но, вообще-то, я ищу платный мост. |
| Which means that we are now in a position where we havereduced traffic across this toll cordon with 20 percent, andreduced congestion by enormous numbers, and people aren't evenaware that they have changed, and they honestly believe that theyhave liked this all along. | Это значит, что мы в таком положении, когда сократилидорожное движение через этот платный кордон на 20% и сократилиперегрузку значительно, а люди даже не осознают, что изменились, иискренне верят, что им всегда это нравилось. |
| I'm looking for the toll bridge. | Мне нужен платный мост. |
| It has to take its toll somehow. | Это должно наносить тебе тяжелый урон, так или иначе. |
| In the Sudan, continuing armed conflict, often combined with natural disasters such as floods, have taken an enormous toll on the civilian population. | Продолжающийся в Судане вооруженный конфликт, зачастую усугубляемый такими стихийными бедствиями, как наводнения, нанес тяжелый урон гражданскому населению. |
| The epidemic continues to exact an enormous toll on the world's young people (ages 15 to 24), who account for 39 per cent of new HIV infections among adults. | Эпидемия по-прежнему наносит тяжелый урон молодым людям (в возрасте от 15 до 24 лет), на долю которых в мире приходится 39 процентов новых случаев ВИЧ-инфицирования взрослых. |
| Let us consider above all the tragic toll that landmines have taken and will continue to take on innocent civilians, including children, and act boldly to bring to an end the use of these devices. | Давайте прежде всего принимать во внимание тот тяжелый урон, который наземные мины нанесли и еще долго будут наносить ни в чем не повинному гражданскому населению, в том числе и детям, и решительно действовать для того, чтобы положить конец применению этих устройств. |
| It is the site of migration and transit flows, and it borders Ukraine and the Russian Federation, where the pandemic continues to take its toll. | Она является перекрестком потоков миграции и транзита и граничит с Украиной и Российской Федерацией, где пандемия продолжает наносить тяжелый урон. |
| In fact, the huge toll of diseases spread by mosquitoes has led some public-health officials to rethink DDT's use. | Фактически, огромные жертвы болезней, распространяемых москитами, принудили некоторых чиновников здравоохранения вернуться к использованию ДДТ. |
| While the daily toll of violence, the injustice and the indignities of occupation may make that vision appear hopelessly utopian, it would in fact only become truly unattainable if we were to lose our commitment to its attainment. | Хотя ежедневные жертвы насильственной, несправедливой и унизительной оккупации делают это видение безнадежной утопией, оно будет вообще недостижимым, если мы откажемся от нашей приверженности его осуществлению. |
| The cell phone for 2020: Trou is the design of Mac Funamizu, which I have here already paid my toll. | Сотовых телефонов на 2020 год: Тру-это модель Mac Funamizu, который я есть уже здесь уделяется моей жертвы. |
| The civilian toll has been terrible, and its effects can be seen in every aspect of civil life in Colombia. | Жертвы среди гражданского населения огромны, и последствия этой ситуации прослеживаются во всех аспектах жизни колумбийского общества. |
| I'm sorry, but... the years that you've given this department, the sacrifices that you've made, the... the toll that it's taken on... on us and the kids, and this is the thanks we get. | Прости, но... все эти годы, которые ты отдал этому департаменту, те жертвы на которые ты пошел... та плата, которую заплатили мы и дети, и вот, что мы получаем. |
| While many positive benefits accrue to persons engaged in caregiving, these responsibilities often exact a serious toll for the women so engaged. | Хотя лица, оказывающие услуги по уходу, получают много позитивных льгот, эта ответственность зачастую ложится весьма тяжелым бременем на занимающихся этим женщин. |
| The lack of easy access to safe drinking water is most certainly what constitutes women's heaviest burden, both in terms of time and physical effort, taking a big toll on their health. | Отсутствие легкого доступа к безопасной питьевой воде безусловно ложится самым тяжелым с точки зрения времени и физических усилий бременем на женщин, которые расплачиваются своим здоровьем. |
| However, the economic and financial crisis, the food and energy crisis and climate change had together taken a tremendous toll on the Kingdom and its women, who were disproportionately affected by unemployment, poverty, hunger and HIV/AIDS. | Вместе с тем экономический и финансовый кризисы, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата, вместе взятые, стали тяжелым бременем для Королевства и его женщин, которые особенно пострадали от безработицы, нищеты, голода и распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Others were the victims of disease which not only took a devastating toll in terms of human life but placed a terrible burden on victims' families. | Другие страдают от болезней, которые не только уносят многие человеческие жизни, но и, в некоторых случаях, ложатся тяжким бременем на семьи. |
| The toll exacted by our enclave status weighs heavily on our ability to achieve the MDGs in the States members of our Group. | Наша изолированность тяжким бременем ложится на имеющийся у государств-членов нашей Группы потенциал по достижению ЦРДТ. |
| Each day, this disease takes its toll on us. | Каждый день эта болезнь собирает с нас свою дань. |
| But life expectancy is short, and hard labor takes its toll. | Но жизнь коротка, а тяжкий труд берёт свою дань. |
| The Trolls demand a toll each month. | Тролли требуют дань каждый месяц. |
| You got to pay the troll toll to get in this boy's hole... | Ты должен троллю дань заплатить, Чтоб дырку парня заполучить. |
| We must now also address the role which conventional weapons are now playing in the rise in regional conflicts with their devastating toll on human life. | Сегодня нам также необходимо рассмотреть вопрос о той роли, которую играет обычное оружие в разжигании региональных конфликтов, собирая при этом страшную дань в виде человеческих жизней. |
| You used your pass to go through the motorway toll gate. | Вы использовали свой пропуск, чтобы проехать через ворота платной автомагистрали. |
| I told you not to take the toll. | Я говорил тебе не ехать по платной. |
| The initiative includes the construction of a privately funded and operated toll road to Maputo from the South African industrial heartland around Johannesburg, under the build-operate-transfer method, and the promotion of industrial investment in the corridor area. | Эта инициатива предусматривает сооружение финансируемой и управляемой частным сектором платной дороги в Мапуту из южноафриканского промышленного центра вокруг Иоханнесбурга по методу "строительство - управление - передача" и содействие промышленным инвестициям в зоне коридора. |
| Ohio turnpike clocked Jeffries' car running a toll a couple of hours ago. | Пару часов назад на платной дороге в Огайо засекли машину Джеффриса, проезжающую без оплаты. |
| Woodville was formerly known as Wooden Box, named after the wooden toll booth on the toll road between Ashby de la Zouch and Burton-upon-Trent. | Ранее была известна как Вуден Бокс (Wooden Box, в честь деревянного стенда на платной дороге между Эшби-де-ла-Зоч и Бёртон-апон-Трент. |
| The preliminary toll was five persons killed - the three suspected jihadis and two civilian passers-by. | По предварительным данным, погибло порядка пяти человек: трое джихадистов и двое гражданских прохожих. |
| Since last year, the latter has taken a tremendous toll of human casualties, with a devastating impact on the socio-economic infrastructure of the region's countries. | От начавшейся в прошлом году засухи погибло большое число людей, и она имела разрушительные последствия для социально-экономической инфраструктуры стран региона. |
| The Director of the Office of Emergency Programmes emphasized the devastating toll of the South Asia earthquake, which had left at least 74,000 dead and millions homeless. | Директор Управления чрезвычайных программ особо отметила разрушительный характер землетрясения в Южной Азии, в результате которого погибло по меньшей мере 74000 человек и миллионы людей остались без крова. |
| This is especially true today, when the General Assembly finds itself deliberating under the pressures created by the events of 11 September, which took an unfathomable toll in human life and material damage. | Это особенно актуально сегодня, когда Генеральная Ассамблея проводит свои дискуссии под влиянием произошедших 11 сентября событий, во время которых погибло огромное количество людей и был нанесен серьезный материальный ущерб. |
| Conflicts in West Africa have taken a terrible toll in human lives, welfare and development, not only in the directly affected countries, but also in neighbouring States. | В результате конфликтов в Западной Африке погибло огромное число людей, нанесен ущерб благополучию и развитию не только стран, непосредственно затронутых конфликтом, но и в соседних стран. |
| As it continues to take its deadly toll, AIDS has adverse impacts on the social fabric of all societies. | Неуклонно умножая число своих жертв, СПИД оказывает отрицательное воздействие на социальную структуру всех обществ. |
| The renewed conflict has taken a considerable toll on economic activity and agricultural production has been disrupted. | Возобновление конфликта оказало пагубное воздействие на экономическую деятельность и внесло разлад в сельскохозяйственное производство. |
| Adverse environmental factors thus take a toll on the resources of agricultural areas. | Это означает, что отрицательное воздействие экологических факторов сказывается на ресурсах сельскохозяйственных земель. |
| While the initial impact was largely on the economy, the drought began to take its toll on health and nutrition. | Хотя первоначальное воздействие в основном пришлось на экономику, в настоящее время засуха стала сказываться на состоянии здоровья и питания людей. |
| Yet, the cumulative impacts of human uses and human-induced environmental changes, such as climate change and ocean acidification, continue to take their toll on vital marine ecosystems. | Между тем совокупное воздействие деятельности человека и обусловленных ею экологических изменений, таких как изменение климата и окисление океанов, продолжает негативно сказываться на жизненно важных морских экосистемах. |
| The toll is affordable. | Плата вполне по средствам. |
| It must take its toll after a while. | Плата за ложь стала слишком высокой |
| No, again pay the toll. | О, только не это, опять плата за проезд. |
| All roads through Colorado go through me and the toll just went up. | Все дороги в Колорадо ведут через меня, и плата за проезд только что возросла. |
| Toll roads were being set up to mobilize funds for the maintenance of road infrastructure. | Вводится плата за проезд по дорогам в целях мобилизации средств на содержание инфраструктуры дорог. |
| Hope you're not planning on making a toll call. | Надеюсь вы не собираетесь звонить в город. |
| Grace stiffened as the bell began its toll | Когда колокол начал звонить, Грэйс замерла. |
| The bells that today toll for Cuba may toll for another independent nation tomorrow. | Колокола, которые сегодня звонят по Кубе, завтра могут звонить по другому независимому государству. |