| For the African countries, the main priority at this moment is the fight against HIV/AIDS, a pandemic that is taking a devastating toll on the African population. | Что касается африканских стран, главной приоритетной задачей в данный момент является борьба с ВИЧ/СПИДом, пандемии, которая принесла огромные потери населению Африки. |
| But by the time the second wave hit it took such a toll among the healthcare workers that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines. | Но к приходу второй волны мы понесли такие потери среди медицинского персонала, что мы потеряли большинство наших врачей и медсестёр, работавших на передовой линии. |
| Nevertheless, even without being completely captured they frequently came under attack, which inevitably took its toll. | Несмотря на то, что конвои никогда не захватывали полностью, они часто подвергались нападениям, в которых несли определённые потери. |
| The toll has been heavy: this year, for the first time, more United Nations civilian personnel have been killed than military personnel. | Понесенные потери были огромными: за этот год впервые погибло больше гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, чем военнослужащих. |
| The ongoing violence has also taken a toll on the Haitian National Police, with seven police officers murdered in the capital since August. | Из-за непрекращающегося насилия людские потери несла и Гаитянская национальная полиция, в частности с августа в районе столицы были убиты семь полицейских. |
| Of paramount concern is the high toll of innocent civilian casualties caused by the ongoing violence, including terrorist and insurgent activity. | Особую озабоченность вызывает большое число жертв среди гражданского населения в результате продолжающегося насилия, включая деятельность террористов и мятежников. |
| There was bloodshed, serious injury and a tragic toll: more than 110 killed, most of them Palestinians, and some 3,000 injured. | Их результатом стали кровопролитие, серьезные ранения и огромное число жертв: более 110 человек погибли, в основном палестинцы, и около 3000 человек получили ранения. |
| Despite the worldwide expressions of concern about the policies of the Government of Israel, the toll continues to rise. | Несмотря на выражаемую во всем мире обеспокоенность политикой правительства Израиля, число жертв продолжает расти. |
| Day by day, the toll of dead and wounded on both sides mounts. | Каждый день растет число жертв с обеих сторон. |
| The renewed conflict has taken a terrible toll on the people of Angola, as exemplified most graphically by the deplorable conditions in Kuito/Bie and other cities subjected to months of siege. | Вновь возникший конфликт повлек за собой огромное число жертв среди населения Анголы, наиболее страшным примером чего является ужасное положение, сложившееся в Куито/Бие и других городах, находившихся в осаде в течение нескольких месяцев. |
| The 2000 Revision confirms yet again the devastating toll AIDS has taken in terms of increased morbidity, mortality and population loss. | Обзор 2000 года еще раз подтверждает ужасающие последствия СПИДа с точки зрения повышения показателей заболеваемости и смертности населения. |
| All efforts must be aimed at minimising the human and political toll for the whole mankind. | Все усилия должны быть направлены на то, чтобы свести к минимуму гуманитарные последствия и политические издержки для всего человечества. |
| Since last year, the latter has taken a tremendous toll of human casualties, with a devastating impact on the socio-economic infrastructure of the region's countries. | От начавшейся в прошлом году засухи погибло большое число людей, и она имела разрушительные последствия для социально-экономической инфраструктуры стран региона. |
| But hiding takes its toll. | Но если ты скрываешься, то появляются негативные последствия. |
| Population growth, mass migrations and globalization will take their toll, with a negative effect on the dignity, the peaceful co-existence, and the hopes of all mankind for a better life. | Проявятся тяжкие последствия таких явлений, как рост населения, массовая миграция и глобализация, что отрицательно скажется на состояние дел в сфере уважения человеческого достоинства, обеспечения мирного сосуществования и подорвет надежды всего человечества на лучшее будущее. |
| New thinking on the "cost of inaction" estimates the significant, and often hidden, consequences of failing to take appropriate action to address injustices and inequalities and underscores the high toll that such inaction extracts from communities, as illustrated below. | Новое осмысление понятия «цена бездействия» позволяет оценить значительные, и зачастую скрытые, последствия непринятия надлежащих мер по борьбе с несправедливостью и неравенством и тот огромный ущерб, который такое бездействие наносит общинам, как указывается ниже[178]. |
| While progress has been made towards greater social and environmental sustainability and responsibility in certain sectors, some land- and sea-based activities continue to take their toll on the marine environment, with significant socio-economic impacts. | Несмотря на прогресс, достигнутый в деле обеспечения большей социальной и экологической устойчивости и ответственности в определенных секторах, некоторые виды деятельности на суше и в море продолжают причинять ущерб морской среде с вытекающими из этого значительными социально-экономическими последствиями. |
| This is especially true today, when the General Assembly finds itself deliberating under the pressures created by the events of 11 September, which took an unfathomable toll in human life and material damage. | Это особенно актуально сегодня, когда Генеральная Ассамблея проводит свои дискуссии под влиянием произошедших 11 сентября событий, во время которых погибло огромное количество людей и был нанесен серьезный материальный ущерб. |
| At the mid-level of the world power constellation, there exist vast quantities of conventional armaments which, in scores of conflicts, have exacted an enormous toll in human lives and material devastation. | На среднем уровне всемирной концентрации власти - большое количество обычного оружия, с помощью которого в ряде конфликтов уничтожено огромное количество людей и нанесен серьезный материальный ущерб. |
| You have no idea the physical toll that three vasectomies have on a person! | Ты понятия не имеешь, какой ущерб наносят человеку три вазектомии! |
| The implementation of the toll motorways program will also contribute positively to solution of this problem. | Решению этой проблемы будет, несомненно, способствовать реализация программы строительства платных магистралей. |
| However, there are four toll roads in Southern California, and eight toll bridges in the San Francisco Bay Area (including the state's most famous highway bridge, the Golden Gate Bridge). | Однако в Калифорнии присутствуют четыре платных дорог и восемь платных мостов (в том числе самый известный мост штата - мост Золотые Ворота). |
| A study has estimated that, on average, toll road forecasts have an optimistic bias of 23 per cent compared with actual traffic. | Согласно данным одного исследования, в среднем прогнозы в отношении платных дорог на 23 процента превышают фактические показатели по ним. |
| Such bias is even greater in countries that do not have a strong history of having toll roads. | Такая погрешность еще больше в странах, у которых еще мало опыта эксплуатации платных дорог. |
| In Spain, a huge programme of toll roads over the last 50 years has transformed the country and opened up the region for tourism. | В Испании масштабная программа по строительству платных дорог за последние 50 лет преобразила облик страны и открыла регион для туризма. |
| And yet leading a double life is taking its toll on and off the field. | И все-таки ведение двойной жизни сказывается вне и на поле. |
| Adverse environmental factors thus take a toll on the resources of agricultural areas. | Это означает, что отрицательное воздействие экологических факторов сказывается на ресурсах сельскохозяйственных земель. |
| And it's taken its toll on the people closest to me. | И это негативно сказывается на близких мне людях. |
| The repeated destruction of infrastructure is also taking its toll on aid workers. | Постоянное разрушение объектов инфраструктуры также сказывается на настроении людей, занимающихся оказанием помощи. |
| When large economies such as those of the United States and Europe are reeling, one may well imagine the toll that the worst crisis since the Great Depression is taking on small vulnerable societies like those that populate the Caribbean Sea and the Pacific Ocean. | Если лихорадит такие крупные экономики, как экономики Соединенных Штатов и Европы, то вполне можно представить себе, насколько пагубно этот наиболее серьезный со времен Великой депрессии кризис сказывается на малых уязвимых обществах, таких как народы, населяющие страны Карибского моря и Тихого океана. |
| This is a toll crossing in Britain. | Это платный переезд через мост в Великобритании. |
| The tunnel has a toll; however, the old road over the pass is toll-free. | Проезд через тоннель платный, но старая дорога через перевал остаётся бесплатной. |
| No, I mean, it's - it's very nice, but actually I'm looking for the toll bridge. | Она очень симпатичная, но, вообще-то, я ищу платный мост. |
| Which means that we are now in a position where we havereduced traffic across this toll cordon with 20 percent, andreduced congestion by enormous numbers, and people aren't evenaware that they have changed, and they honestly believe that theyhave liked this all along. | Это значит, что мы в таком положении, когда сократилидорожное движение через этот платный кордон на 20% и сократилиперегрузку значительно, а люди даже не осознают, что изменились, иискренне верят, что им всегда это нравилось. |
| There's a toll in the hall now, 10 bucks. | О, теперь проход платный, 10 $ |
| It has to take its toll somehow. | Это должно наносить тебе тяжелый урон, так или иначе. |
| At the time of writing, heavy fighting which had broken out in Mogadishu on 23 August 2010 was again taking its toll on the civilian population. | В момент написания настоящего доклада в Могадишо 23 августа 2010 года вспыхнули тяжелые бои, которые вновь нанесли тяжелый урон гражданскому населению. |
| The latter had already taken a huge toll on health workers and health systems in the affected countries and was undermining their ability to adequately respond not only to Ebola but to other illnesses and beginning to impact their growth and development prospects. | Последняя уже нанесла тяжелый урон медработникам и системам здравоохранения в пострадавших странах и подрывает их способность принимать надлежащие меры в отношении не только лихорадки Эбола, но и других заболеваний, а также начинает сказываться на перспективах роста и развития этих стран. |
| Nevertheless, crises that originated outside Africa took their harshest toll on the continent and threatened to marginalize it even further. | Тем не менее кризисы, которые возникают за пределами Африки, наносят континенту наиболее тяжелый урон и могут еще в большей степени отбросить Африку на обочину политического процесса. |
| The poison took a great toll. | Яд нанес тяжелый урон. |
| The casualty toll excluded intra-Palestinian violence, a particularly troubling feature of the last quarter of 2006 and the first weeks of 2007. | При этом не учитываются жертвы насилия между самими палестинцами, которое стало особенно тревожной чертой последней четверти 2006 года и первых недель 2007 года. |
| While the daily toll of violence, the injustice and the indignities of occupation may make that vision appear hopelessly utopian, it would in fact only become truly unattainable if we were to lose our commitment to its attainment. | Хотя ежедневные жертвы насильственной, несправедливой и унизительной оккупации делают это видение безнадежной утопией, оно будет вообще недостижимым, если мы откажемся от нашей приверженности его осуществлению. |
| Mr. SEIBERT (Germany): Mr. President, at the outset, allow me to say that I am stunned and appalled by the despicable terrorist attack against the United States, which has taken such a horrendous toll of human lives. | Г-н ЗАЙБЕРТ (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего сказать о том, что меня ошеломили и ужаснули вопиющие террористические нападения на Соединенные Штаты, повлекшие за собой столь чудовищные человеческие жертвы. |
| However, there was another case, the Eastland, a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915, and it killed 841 people - that was 14 more than the passenger toll of the Titanic. | Однако, в другом случае, с Истлэнд, кораблём, опрокинувшемся в порту Чикаго в 1915-м, жертвы достигли 541 человека - на 14 больше, чем погибло на Титанике. |
| It will take an even heavier toll unless we act with the resolve and leadership required to halt and reverse the spread of HIV. | Жертвы будут еще более значительными, если мы не будем действовать со всей решительностью и лидерством, требуемыми для того, чтобы положить конец распространению ВИЧ. |
| Malaria imposes an unacceptable toll on the most vulnerable people, mostly in Africa, which accounts for 90 per cent of malaria deaths. | Малярия становится неприемлемым бременем для большинства уязвимого населения, в основном, в Африке, на долю которой приходится 90 процентов смертных случаев в результате малярии. |
| Long-running and intractable conflicts are still exacting an unconscionable toll on civilians. | Многие мирные граждане до сих пор живут под бременем длительных изнуряющих конфликтов. |
| Health costs are taking their toll on all economies, even in developed countries. | Расходы на здравоохранение ложатся тяжелым бременем на экономику всех стран, даже развитых. |
| The economic sanctions imposed following the Arusha Regional Summit on Burundi in July 1996 were taking their toll on the inhabitants of town and country alike. | Экономические санкции, введенные после Арушской встречи на высшем уровне по Бурунди в июле 1996 года, тяжелым бременем ложатся на жителей как города, так и деревни. |
| Such guidelines should bear in mind the budgetary implications of extended meetings, as well as the toll those extended meetings took on the well-being of staff. | При составлении таких руководящих принципов следует учитывать бюджетные последствия проведения длительных заседаний, а также то, каким бременем обслуживание этих затянувшихся заседаний ложится на персонал. |
| But life expectancy is short, and hard labor takes its toll. | Но жизнь коротка, а тяжкий труд берёт свою дань. |
| Here's your toll, troll. | Вот твоя дань, тролль. |
| The Trolls demand a toll each month. | Тролли требуют дань каждый месяц. |
| You got to pay the troll toll to get in this boy's hole... | Ты должен троллю дань заплатить, Чтоб дырку парня заполучить. |
| In Egypt, where they accounted for 75 per cent of all the explosive devices found, they made it difficult to exploit natural resources properly and took a serious toll in human lives. | В Египте, на который приходится до 75 процентов всех обнаруженных взрывных устройств, они затрудняют надлежащую эксплуатацию природных ресурсов и взимают крупную дань в виде человеческих жертв. |
| The Federal Government rejected the proposal to place the toll road in accordance with the TCA proposal. | Федеральное правительство отклонило предложение для размещения платной дороги в соответствии с предложением ТСА. |
| I was stuck in traffic on the toll road. | Я застряла в пробке на платной дороге. |
| A new toll road and the Mozal aluminium plant are already under construction, and other major projects are under discussion. | Уже ведется строительство новой платной дороги и алюминиевого завода в Мозале, при этом обсуждаются другие крупные проекты. |
| The GBFE case involved insolvency proceedings in the British Virgin Islands and the Hong Kong SAR, concerning the liquidation of a toll way operator. | Производство по делу о несостоятельности "GBFE", осуществлявшееся на Британских Виргинских островах и в ОАР Гонконг, было направлено на ликвидацию компании, занимавшейся эксплуатацией платной автодороги. |
| But US Routes in the system do use parts of five toll roads: US 51 uses part of the Jane Addams Memorial Tollway in Illinois; the old road is Illinois Route 251. | В то же время в четырёх местах автомагистрали США используют маршрут платных дорог: US 51 частично проходит по платной магистрали Jane Addams Memorial Tollway в Иллинойсе. |
| The Honduran people themselves have suffered from the use of anti-personnel mines, which have taken a high toll in human lives. | Народ Гондураса пострадал от применения противопехотных мин, из-за которых погибло много людей. |
| The toll has been heavy: this year, for the first time, more United Nations civilian personnel have been killed than military personnel. | Понесенные потери были огромными: за этот год впервые погибло больше гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, чем военнослужащих. |
| Since last year, the latter has taken a tremendous toll of human casualties, with a devastating impact on the socio-economic infrastructure of the region's countries. | От начавшейся в прошлом году засухи погибло большое число людей, и она имела разрушительные последствия для социально-экономической инфраструктуры стран региона. |
| The toll on United Nations troops has been heavy: as of 16 August, a total of 105 UNPROFOR personnel had lost their lives since 1992, many as a result of hostile fire, while a further 1,100 had been injured. | Потери среди военнослужащих Организации Объединенных Наций велики: с 1992 года по 16 августа 1994 года погибло 105 человек из состава СООНО, многие из них в результате преднамеренного обстрела, и еще 1100 человек было ранено. |
| This is especially true today, when the General Assembly finds itself deliberating under the pressures created by the events of 11 September, which took an unfathomable toll in human life and material damage. | Это особенно актуально сегодня, когда Генеральная Ассамблея проводит свои дискуссии под влиянием произошедших 11 сентября событий, во время которых погибло огромное количество людей и был нанесен серьезный материальный ущерб. |
| The long-running conflict in Afghanistan has taken a devastating toll on civilians. | Продолжающийся столько лет конфликт в Афганистане оказывает крайне пагубное воздействие на гражданское население. |
| HIV/AIDS takes a profound toll on families. | ВИЧ/СПИД оказывает крайне негативное воздействие на семьи. |
| The United Nations remains deeply concerned by the toll that the Chernobyl disaster has taken on the populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, and is committed to pursuing measures aimed at alleviating the consequences they continue to face. | Организация Объединенных Наций по-прежнему глубоко обеспокоена последствиями чернобыльской катастрофы для населения Беларуси, Российской Федерации и Украины, которое по сей день ощущает на себе ее воздействие, и привержена принятию мер по их смягчению. |
| The toll on people has been immense, given the devastating economic and social consequences of natural disasters and their impact on a small and vulnerable economy caught in the midst of transition. | Понесенные людьми потери были огромными, учитывая разрушительные экономические и социальные последствия стихийных бедствий и их воздействие на малую и уязвимую экономику, которая находится в процессе переходного периода. |
| Yet the ultimate human, societal and economic toll of this epidemic depends on actions taken or not taken over the next years. | Однако общее воздействие этой эпидемии на человека, общество и экономику будет зависеть от мер, которые будут или не будут приняты в течение последующих лет. |
| All roads through Colorado go through me and the toll just went up. | Все дороги в Колорадо ведут через меня, и плата за проезд только что возросла. |
| There is a motor vehicle tax (dependent on engine power and on the fitting of catalytic converters) and a motorway toll sticker. | В стране существует налог на автотранспортные средства, размеры которого зависят от мощности двигателя и наличия каталитического нейтрализатора, и взимается плата за пользование автомагистралями. |
| The Committee had been informed that visitors to prisons were charged a fee and that the prisoners they were visiting also had to pass through toll gates. Moreover, the food brought in by visitors could be confiscated. | Комитету было сообщено о том, что с посетителей тюрем взимается плата и что заключенные, к которым они приходят, также должны пройти через систему взимания платы. Кроме того, могут быть конфискованы продукты, принесенные посетителями. |
| Toll roads were being set up to mobilize funds for the maintenance of road infrastructure. | Вводится плата за проезд по дорогам в целях мобилизации средств на содержание инфраструктуры дорог. |
| A toll gate controlled entry to the market area; this Town Gate was rebuilt in the 16th century. | За проход через городские ворота на рынок взималась плата; эти ворота были перестроены в XVI веке. |
| Hope you're not planning on making a toll call. | Надеюсь вы не собираетесь звонить в город. |
| Grace stiffened as the bell began its toll | Когда колокол начал звонить, Грэйс замерла. |
| The bells that today toll for Cuba may toll for another independent nation tomorrow. | Колокола, которые сегодня звонят по Кубе, завтра могут звонить по другому независимому государству. |