Английский - русский
Перевод слова Toll
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Toll - Ущерб"

Примеры: Toll - Ущерб
Piracy is flourishing and continues to destabilize the region, taking a large economic and moral toll on the international community. Пиратский бизнес процветает, продолжая дестабилизировать обстановку в регионе и наносить существенный экономический и моральный ущерб международному сообществу.
The risks related to poorly managed extreme weather events also exact an indirect toll by discouraging private investment. Опасности, связанные с плохо организованной работой по ликвидации последствий экстремальных погодных явлений, также наносят опосредованный ущерб, что выражается в отсутствии благоприятных условий для частных инвестиций.
The toll that HIV/AIDS exacts on employees, worker productivity and economic growth cannot be denied. Ущерб, который ВИЧ/СПИД наносит производству, производительности и экономическому росту, нельзя отрицать.
Finally, the text underscores the horrible toll taken on civilian populations as a result of anti-personnel land-mines. Наконец, в тексте подчеркивается тот ужасающий ущерб, который противопехотные наземные мины наносят гражданскому населению.
Modern conflict takes a huge, disproportionate toll on civilians. Современные конфликты наносят огромный, непропорциональный ущерб гражданским лицам.
While the economic toll of graft cannot be precisely quantified, indirect evidence suggests that the costs are significant. Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны.
The sharp decline in ODA had taken an enormous toll on the social and economic development of many developing countries. Резкое сокращение ОПР нанесло колоссальный ущерб социальному и экономическому развитию многих развивающихся стран.
This violence has taken a tremendous toll and seriously undermined the working partnership that began with the signing of the Oslo Declaration of Principles. Это насилие нанесло огромный ущерб и серьезно подорвало отношения рабочего партнерства, которые начали складываться с подписанием в Осло Декларации принципов.
Violence persists, taking a huge toll on both sides. Насилие продолжается, причиняя огромный ущерб обеим сторонам.
Every year of delay increases the risk of dangerous climate impacts and adds to the human and economic toll. Каждый год отсрочки повышает риск опасных климатических последствий и усугубляет ущерб для людей и экономики.
Conflict exacts a tremendous toll on economies and human development. Конфликт наносит огромный ущерб экономике и развитию человеческого потенциала.
Avoidable cancer-related morbidity and mortality exacts a considerable economic toll through impacting economic productivity and through the inefficient allocation of scarce health-care resources. Заболеваемость и смертность от рака, которую можно предотвратить, наносит значительный ущерб экономике в результате снижения экономической производительности и неэффективного распределения недостаточных ресурсов в сфере здравоохранения.
Lebanon notes with grave concern the high toll malaria continues to exact on Africa's human capital, in particular its children. Ливан с глубоким беспокойством отмечает тот большой ущерб, который продолжает наносить человеческому капиталу Африки, особенно ее детям, малярия.
Both sides managed to accomplish their objectives; the Japanese withdrew, while the Australians exacted a terrible toll. Обе стороны достигли поставленных целей: японцам удалось уйти, а австралийцам - нанести противнику огромный ущерб.
The refugees were living in tragic conditions, and the political, socio-economic and psychological toll of the conflict on the innocent would only increase. Беженцы живут в ужасающих условиях, и политический, социально-экономический и психологический ущерб невинным людям от конфликта будет только возрастать.
It is no secret that the ongoing financial and economic crisis, worsened by market volatility, is taking a huge toll on the meagre economic gains of our fragile economies. Ни для кого не секрет, что продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый нестабильностью рынков, наносит огромный ущерб скромным экономическим достижениям наших хрупких экономик.
Urgent measures by the Government are required to break the vicious cycle of inter-communal violence, which has taken an unacceptable toll on the lives of the civilian population and could also erode the authority of the Republic. Правительство должно принять срочные меры, чтобы разбить порочный круг межобщинного насилия, которое наносит недопустимый ущерб жизни мирного населения и может также подорвать авторитет Республики.
This is further compounded by the nexus between the illicit trade in arms and the illegal drug trade, both of which take a significant toll on the economy and the human and social fabric of the society. Ситуация еще более усугубляется связью между незаконной торговлей оружием и незаконным оборотом наркотиков, которая наносит значительный ущерб экономике и людским ресурсам и социальной структуре общества.
These effects on rural communities, especially women, who bear much of the burden of work in rural areas, are devastating, taking an unimaginable economic, social and cultural toll on rural communities. Такая ситуация оказывает пагубное воздействие на сельские общины, в первую очередь на женщин, на которых в сельских районах приходится значительная доля выполняемой работы, и наносит этим общинам гигантский экономический, социальный и культурный ущерб.
Aims of the organization: International Women Bond (I-W-B) was established in the early 1990s, at a time when the civil war in the Sudan was at its climax, in response to the unprecedented human, economic and social toll. Цели организации: организация «Международная солидарность женщин» (МСЖ) была создана в начале 1990х годов в момент кульминации гражданской войны в Судане и в ответ на нанесенный ею беспрецедентный гуманитарный, экономический и социальный ущерб.
Its effects have struck harshly the economy of the country and have taken a heavy social toll. Она серьезным образом подорвала экономику страны и нанесла большой социальный ущерб.
Having lived with the long war in Afghanistan, we are fully cognisant of the toll taken by anti-personnel landmines. Пережив длительную войну в Афганистане, мы вполне отдаем себе отчет в том, какой ущерб могут причинять противопехотные наземные мины.
Tropical cyclones have also taken their toll on crops during recent years and there remains a heavy reliance on imports to meet demand. В последние годы существенный ущерб урожаю наносили тропические циклоны, поэтому территория по-прежнему в весьма значительной степени зависит от импорта продовольствия.
In spite of advances in technology and increased investment in disaster management, the toll of disasters continues to rise. Несмотря на достижения научно-технического прогресса и увеличение капиталовложений в деятельность по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий, ущерб от них продолжает увеличиваться.
It is imperative that international development and global health communities take action now to avert the preventable loss of lives and mitigate the expanding social toll and major financial burden of the disease. Международные организации, занимающиеся вопросами развития, и глобальное медицинское сообщество должны безотлагательно принять меры с целью не допустить предотвратимую гибель людей и уменьшить растущие социальный ущерб и огромное финансовое бремя этих заболеваний.