Rather than considering rejection at a "tolerance" above a specified tolerance, excessive heterogeneity should be considered in the context of sampling practice. |
Вместо того чтобы рассматривать вопрос об отбраковке груза по признаку "допуска", превышающего конкретно установленный допуск, избыточная разнородность должна анализироваться в контексте практики отбора проб. |
The effect of this addition is to imply that the 1% tolerance is a destination tolerance without using that terminology which is not used in other UNECE Standards. |
В результате этого добавления допуск на уровне в 1% станет допуском в месте назначения без использования терминологии, которая не применяется в других стандартах ЕЭК ООН. |
A destination tolerance would specify a quality standard which should be reasonably achieved at the point of import from a specified export tolerance. |
Допуск в пункте назначения мог бы служить показателем стандартного качества, которое должно обеспечиваться бы в пункте импорта на основе приемлемого отклонения от конкретных допусков, установленных для пункта экспорта. |
Provisions concerning Tolerances, (a) Total tolerance for defects of shell: The Meeting discussed in detail the proposed changes to the total tolerance of the shell. |
Положения, касающиеся допусков, а) Общий допуск на дефекты скорлупы: Совещание подробно обсудило предложения об изменении общего допуска на скорлупу. |
Producing countries may apply a lower tolerance at the point of export sufficient to comply with the 1% tolerance at the point of delivery. |
Странам-производителям разрешается применять более низкий допуск в пункте экспорта, который достаточен для обеспечения соблюдения допуска на уровне 1% в месте доставки . |
The Polish delegation informed the Meeting that in their country the tolerance for mouldy and rancid dry and dried fruit, especially hazelnuts and walnuts, was 0.5 per cent in all classes. |
Польская делегация проинформировала Совещание о том, что в ее стране допуск на плесень и прогорклость сухих и сушеных фруктов, в частности лещинных и грецких орехов, составляет для всех сортов 0,5%. |
For tolerances please specify the tolerance (%) or indicate whether the organism is prohibited (P |
В отношении допусков просьба указать допуск или указать, является ли данный микроорганизм запрещенным (З |
Therefore, as with the existing Japanese standard, the specified test speed will include a general tolerance of ± 5 km/h, and the JSS stopping distance correction method can be used to normalize the measured test results. |
По этой причине предписанная испытательная скорость будет предусматривать, как и действующий японский стандарт, общий допуск ±5 км/ч, причем метод корректировки тормозного пути по стандарту JSS 12-61 может применяться и для согласования результатов измерений в ходе испытания. |
If the tolerance is exceeded for any of the engine speeds, the measured engine speeds must be used for the emissions test. |
Если допуск превышается при любом из чисел оборотов двигателя, то для испытания на предмет определения выбросов должны использоваться измеренные числа оборотов двигателя. |
Specify the tolerance; to be within +- 3 per cent of the values declared by the manufacturer. |
9 Указать допуск; этот допуск должен находиться в пределах (3% величин, указанных заводом-изготовителем. |
b Include within this tolerance, not more than 3 per cent of dark shrivelled kernel. |
Ь/ Этот допуск подразумевает наличие не более З% темных сморщенных ядер. |
Based on the outcome of the trial period, the Section introduced some amendments to the table of tolerances: categories blemishes and discolouration were grouped in one category and a tolerance for fermentation was defined. |
Исходя из результатов испытательного периода, Секция внесла некоторые поправки в таблицу допусков: позиции, касающиеся поверхностных пороков и изменений в окраске, были сведены в одну позицию, а также был указан допуск для ферментации. |
With regard to the provisions of annex 3 concerning the tolerance of 1 dB(A) for lack of precision of the measuring instruments, the experts from France and Italy preferred to keep the last sentence of paragraph 3.1.3. |
Что касается положений приложения З, предусматривающих допуск в 1 дБ(А) для учета возможных погрешностей в показаниях измерительных приборов, то эксперты от Италии и Франции высказались за сохранение последнего предложения пункта 3.1.3. |
However, with respect to the verification of the sp characteristics the pressure range over which the 4 per cent tolerance is fulfilled shall be recorded and specified in paragraph 3.3.1. of appendix 1 of this annex. |
Вместе с тем в случае проверки характеристик sp регистрируется и указывается диапазон давления, в пределах которого допуск не может превышать 4%. |
In any case, the tolerance of 10 per cent applies only to fruit not smaller than the following minima: |
В любом случае допуск в размере 10% применяется только к плодам, которые не меньше следующих минимальных значений: |
The Specialized Section decided not to create a separate tolerance for silver scurf and to cover this defect under the entry for shrivelled tubers. |
Специализированная секция приняла решение не устанавливать отдельный допуск в отношении серебристой парши и включить этот дефект в сферу действия допуска в отношении сморщенных клубней. |
Surface finish Interference tolerance +- 0.1 |
Допуск на остальные размеры +-0,1 |
However, this tolerance is applicable only to produce that differs by no more than 10 per cent from the size and weight limits specified. |
Однако этот допуск распространяется только на огурцы, которые по своим размерам и весу не более чем на 10% отклоняются от установленных предельных значений. |
Classes I and II should have a tolerance of 7 per cent. |
Допуск для первого и второго сортов составляет 7%; |
Interpretation: The 10 % tolerance covers all malformations, serious skin and colour defects as well as defects not meeting the minimum requirements but not affecting edibility such as slight damage, soiling, lack of freshness. |
Толкование: указанный выше 10-процентный допуск охватывает все неправильные формы, серьезные дефекты кожуры и окраски, а также дефекты, не удовлетворяющие минимальным требованиям, но не влияющие на вкусовые качества, такие как незначительные повреждения, присутствие остатков почвы, утрата свежести. |
The size tolerance was amended to read: "c) Size tolerances (if sized) for produce not conforming to the size indicated, in total". |
Допуск по калибру был изменен следующим образом: "с) Допуск по калибру (в случае проведения калибровки) для продукта, не соответствующего указанному калибру, всего". |
The Meeting considered the proposal by the US delegation to allow a tolerance for insect damage separately, though, still included in the overall tolerance for mouldy, rotten and rancid fruit or fruit damaged by animal pests. |
Совещание рассмотрело предложение делегации США включить отдельно допуск на поврежденные насекомыми плоды, который все еще включен в общий допуск на заплесневелые, гнилые, прогорклые или поврежденные вредителями животного происхождения плоды. |
The Specialized Section accepted the inspection method by weight for the tolerance for "Underdeveloped berries" and agreed to raise the value for Class II to 5 per cent. |
Специализированная секция согласилась с методом проведения инспекции по весу в случае допуска для "недостаточно развившихся ягод" и приняла решение увеличить допуск для второго сорта до 5%. |
For example, the tolerance for rots in the Standard for basic and certified seed potatoes is 1%. However, it is unlikely that importing countries would accept a higher minimum tolerance for seed potatoes at delivery of 2%. |
Например, принятый в Стандарте допуск в отношении гнили для основного семенного и кондиционного семенного картофеля составляет 1%. Однако мало вероятно, что страны-импортеры согласятся с более высоким минимальным допуском для семенного картофеля, который бы достигал при поставке 2%. |
If any of the specifications listed above (including speed tolerance, longitudinal and transverse tolerance for the braking starting point, and braking time) are not met when a test run is made, the measurement is discarded and a new test run is made. |
Если любая из перечисленных выше характеристик (включая допустимое отклонение скорости, продольный и поперечный допуск начальной точки торможения и время торможения) не соблюдается во время испытания, то проведенные замеры учитываются, и выполняется новый испытательный прогон. |