Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Совместные усилия

Примеры в контексте "Together - Совместные усилия"

Примеры: Together - Совместные усилия
All nations of the world should act together to create an international order that facilitates private flows by providing some guarantee of economic and political stability and a stable regime for international investment and intellectual property rights. Всем странам мира следует прилагать совместные усилия для формирования международного порядка, который облегчал бы частные потоки капитала путем предоставления определенных гарантий экономической и политической стабильности и стабильного режима международных инвестиций и защиту прав интеллектуальной собственности.
I am deeply saddened by the recent events in Liberia, but I am also gratified by the way in which the international community has worked together to promote a peaceful resolution of the crisis. Я глубоко огорчен последними событиями в Либерии, но меня в то же время порадовало то, как международное сообщество предпринимает совместные усилия, чтобы содействовать мирному урегулированию этого кризиса.
This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей.
Acting together to preserve the heritage of cultural diversity in its past, present and future forms and for the sake of the dialogue it enables is, in effect, an individual and community responsibility. По сути, каждый человек и сообщество в целом несут обязаны предпринимать совместные усилия ради сохранения наследия культурного разнообразия в его прошлых, настоящих и будущих формах и продолжения диалога, который возможен благодаря такому разнообразию.
Our experience in various conflict situations, during which we have worked together in Africa, has demonstrated that we have been able to achieve notable successes. Наш опыт в контексте различных конфликтных ситуаций, во время которых мы прилагали совместные усилия в Африке, показывает, что нам удается достичь заметных успехов.
Once that hurdle had been overcome and there was acceptance of the need for a convention, all of the participants - States and civil society - worked tirelessly together to achieve a worthy outcome. Как только мы преодолели это препятствие и признали необходимость в Конвенции, все участники - и государства, и гражданское общество - стали прилагать неустанные совместные усилия с целью достижения надлежащих результатов.
We believe that by acting together, the international community can best succeed in its endeavours to fight against terrorism and to bring peace to the Middle East. Мы считаем, что, приложив совместные усилия, международное сообщество сможет более эффективно добиться успеха в своей борьбе с терроризмом и в установлении мира на Ближнем Востоке.
Following 11 September, we in the international community must act together to safeguard what we have achieved and what we have yet to achieve. После событий 11 сентября всем членам международного сообщества необходимо приложить совместные усилия для защиты наших завоеваний и того, что еще будет достигнуто в будущем.
The Government, organs of sovereignty, other relevant institutions of the Democratic Republic of Timor-Leste and UNMIT are working well together to fulfil the mandate given by the Council in its resolution 1704. Правительство, суверенные органы, другие соответствующие институты Демократической Республики Тимор-Лешти и ИМООНТ прилагают совместные усилия по выполнению мандата, вверенного им Советом в его резолюции 1704.
Therefore the Member States, the Security Council and the United Nations Secretariat had to work closely together to meet those challenges and to find the right solutions to critical issues. Исходя из этого государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны предпринять совместные усилия, с тем чтобы урегулировать эти проблемы и найти верные решения по наиболее серьезным вопросам.
The European Union and Canada will continue to work actively together to ensure that OSCE, Euro-Atlantic Partnership Council and other relevant forums develop concrete measures to tackle these problems. Европейский союз и Канада будут и далее прилагать активные совместные усилия к обеспечению того, чтобы в рамках ОБСЕ, СЕАП и других соответствующих форумов разрабатывались конкретные меры по решению этих проблем.
The Department of Field Support, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs have worked together to improve collaboration and mutual institutional support. Департамент полевой поддержки, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам прилагают совместные усилия для расширения сотрудничества и взаимной институциональной поддержки.
We must seize the opportunity and strive together to find the political will to agree on regulating mechanisms, such as is currently being discussed in the form of an arms trade treaty. Мы должны воспользоваться ситуацией и приложить совместные усилия к мобилизации политической воли, необходимой для достижения договоренности в отношении регулирующих механизмов, в том числе в форме обсуждаемого в настоящее время договора о торговле оружием.
That is why we must act together to take up the challenge to drastically reduce the numbers of our citizens who needlessly lose their lives on roads every day of every year. Вот почему мы должны прилагать совместные усилия, с тем чтобы приступить к решению задачи по резкому сокращению числа наших граждан, которые каждый год напрасно погибают на дорогах ежедневно и еженощно.
Lastly, the Nordic countries would like to highlight the importance of adequately reflecting the key role of women in delivering sustainable peace as we renew our efforts together. Наконец, страны Северной Европы хотели бы подчеркнуть значение адекватного осмысления роли женщин при обеспечении устойчивого мира в момент, когда мы подтверждаем готовность прилагать совместные усилия.
Under the leadership of the Liberia Refugee, Repatriation and Resettlement Commission, UNHCR, WFP, the International Organization for Migration and UNMIL worked together to accelerate the return of refugees and internally displaced persons to their communities of origin. УВКБ, МПП, Международная организация по миграции (МОМ) и МООНЛ предпринимали в целях ускорения возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в их родные места совместные усилия, которые координировала Либерийская комиссия по вопросам беженцев, репатриации и расселения.
The United Nations Secretariat, funds and programmes, and the specialized agencies, have worked together to put new ideas, programmes and ways of work into global efforts for sustainable development. Секретариат Организации Объединенных Наций, фонды и программы, а также специализированные учреждения предпринимают совместные усилия для выдвижения новых идей, программ и методов работы для участия в глобальных усилиях в целях устойчивого развития.
Over the past two years, the Electoral Assistance Division and UNDP have worked together to design and implement several longer-term and more complex technical assistance projects than have been conducted in the past. В последние два года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и ПРООН предпринимали совместные усилия по разработке и осуществлению нескольких более долгосрочных и сложных проектов технической помощи, чем те, которые проводились в прошлом.
The support of the Security Council has been fundamental over the past two and a half years, as the United Nations Transitional Administration in East Timor and the people of East Timor worked together to restore security and stability and to establish the foundation of an independent Government. Поддержка Совета Безопасности имела основополагающее значение в последние два с половиной года, в течение которых Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и народ Восточного Тимора прилагали совместные усилия для восстановления безопасности и стабильности и закладывали основы для создания независимого правительства.
The National Commission for Child Protection, established under the 2005 amendment of the Children Act, is a coordinating body that brings together all stakeholders in order to propose policies and advice Government on all matters pertaining to child protection. Национальная комиссия по вопросам защиты детей, учрежденная в соответствии с принятой в 2005 году поправкой к Закону о детях, является координационным органом, который обеспечивает совместные усилия всех заинтересованных сторон в деле разработки политики и консультирования правительства по всем вопросам, касающимся защиты детей.
On energy efficiency, based on the experience gained and lessons learned in the ECE region, the five regional commissions have worked together under the Global Energy Efficiency 21 project to assess global and regional sources of financing, national policy reforms and local capacity-building needs. Что касается энергоэффективности, то, исходя из накопленного опыта и извлеченных уроков в регионе ЕЭК, пять региональных комиссий прилагают совместные усилия в рамках проекта «Глобальная энергетическая эффективность-21» для оценки глобальных и региональных источников финансирования, реформ национальной политики и потребностей в плане укрепления местного потенциала.
With regard to preparations for the commemoration of the twentieth anniversary of the Committee, the Office of the Chair, the secretariat and the host country had worked together to organize the Committee's twentieth anniversary celebration. В рамках подготовки к празднованию двадцатой годовщины Комитета канцелярия Председателя, Секретариат и принимающая страна предпринимали совместные усилия по организации торжеств по случаю этой годовщины.
Pan-Asia/Pacific collaborative efforts through regional platforms on disaster risk management have allowed stakeholders to join together in support of regional cooperation. В Азиатско-Тихоокеанском регионе совместные усилия в рамках региональных платформ действий по уменьшению опасности бедствий позволяют заинтересованным сторонам объединять свои усилия в поддержку регионального сотрудничества.
In a word, let us, together, build a more pacific world. Одним словом, давайте приложим совместные усилия во имя построения более спокойного мира.
UNFPA and UNDP together focused efforts on developing capacity to address HIV/AIDS. ЮНФПА и ПРООН сосредоточили совместные усилия на создании потенциала в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.