Within its Sectoral Activities Programme, the ILO has scheduled a Technical Tripartite Meeting on the future of employment in the tobacco sector for the first semester of 2003. |
В рамках своей программы секторальных мероприятий МОТ запланировала провести в первом полугодии 2003 года трехстороннее техническое совещание по теме «Будущее в области занятости в табачной промышленности». |
It provides countries with a road map to reverse the devastating global tobacco epidemic that could kill up to 1 billion people by the end of this century. |
Он служит для стран «дорожной картой», помогающей бороться с опустошительной глобальной табачной эпидемией, которая может унести жизни до миллиарда человек к концу нынешнего столетия. |
(c) Easier access to remedial treatment for people suffering from alcoholism, drug addiction and tobacco addiction; |
с) облегчение доступа к лечению для людей, страдающих от алкоголизма, наркотической и табачной зависимости; |
It also expressed concern at the still large number of socially vulnerable children engaged in labour, inter alia, within the tobacco and cotton industry and as domestic servants. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу все еще большого количества социально уязвимых детей, привлекаемых к труду, в частности в табачной промышленности и хлопководстве, а также в качестве домашней прислуги. |
Sorry, the Russian girl at tobacco shop, who is she? |
Извините, но русская девушка в табачной лавке, это кто? |
Collaborate with key partners, including international agencies to conduct research and analysis of the tobacco supply chain "from the farm to the cigarette" |
Поддержание взаимодействия с основными партнерами, в том числе с международными учреждениями, в проведении исследования и анализа табачной производственно-сбытовой цепочки «от табаковода к торговцу сигаретами». |
Article 14 (Demand reduction measures concerning tobacco dependence and cessation) relates to providing support to reduce tobacco dependence and encouraging cessation. |
Статья 14 «Меры по сокращению спроса, касающиеся табачной зависимости и прекращения употребления табака» касается оказания поддержки в деле снижения табачной зависимости и содействия прекращению употребления табака. |
The Committee is concerned that alcohol, tobacco and illegal drug consumption remains widespread among adolescents in the State party. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что практика потребления алкоголя, табачной продукции и незаконных наркотиков по-прежнему находит широкое распространение среди подростков в государстве-участнике. |
The Committee welcomes the amendments to the State party legislation establishing age limits for the consumption of alcohol and tobacco. |
Комитет приветствует внесение в законодательство государства-участника поправок, устанавливающих возрастные ограничения на потребление алкогольной и табачной продукции. |
It also welcomes the fact that alcohol and tobacco advertising is prohibited in the State media. |
Он также приветствует запрет на рекламу алкогольной и табачной продукции в государственных средствах массовой информации. |
Unfortunately, as the project targeted children of tobacco migrants, children of other migrant workers could not take advantage of this initiative. |
К сожалению, поскольку проект был ориентирован на детей мигрантов, работающих в табачной промышленности, дети других категорий трудящихся-мигрантов не смогли воспользоваться данной инициативой. |
Cuba relied heavily on earnings from tobacco production, especially to counteract any decline in other products such as sugar. |
Куба получает значительные доходы от продажи продуктов табачной промышленности, компенсируя сокращение производства других товаров, таких как сахар. |
The new legislation will create more smoke-free areas and prohibit tobacco display in points of sale. |
Новое законодательство предусматривает расширение свободных от курения зон и запрет на размещение табачной продукции в витринах торговых точек. |
Sounds like a - a lie put out by big tobacco. |
Звучит как ложь от табачной индустрии. |
In developing countries, rural women working in tobacco production, manufacture and marketing are exploited by unfair wages and substandard work conditions. |
В развивающихся странах сельские женщины, работающие на табачных плантациях, а также в области производства и маркетинга табачной продукции, подвергаются эксплуатации в результате несправедливой оплаты и не соответствующих установленным стандартам условий труда. |
You filed a lawsuit against tobacco on behalf of the state of Mississippi. |
Вы подавали иск штата Миссисипи против табачной компании, я прав? |
The Bureau also conducted studies of tobacco, steel, lumber and other industries. |
Бюро также провело исследования Табачной промышленности, Металлургии, Деревообработки и других отраслей промышленности. |
The working conditions in the tobacco and wine-making industries, where the air is polluted with harmful gases and steam, leave much to be desired. |
Условия работы на предприятиях табачной и винодельческой промышленности, в которых воздух загрязнен вредными газами и паром, оставляют желать много лучшего. |
A decision of the UNESCO Executive Board unequivocally states that no funding from companies involved in the production or distribution of tobacco can be accepted. |
В одном из решений Исполнительного совета ЮНЕСКО прямо говорится, что финансирование не принимается от компаний, имеющих отношение к производству и распространению табачной продукции. |
In that light, the Committee is also concerned that "indirect" advertising of alcohol and tobacco in the State party is widespread and unregulated. |
В этом контексте Комитет также высказывает озабоченность в связи с тем, что "косвенное" рекламирование алкоголя и табачной продукции в государстве-участнике получает широкое и нерегулируемое распространение. |
Several members proposed the exclusion of tobacco manufacturers from the list, given the harmful effect of smoking on human health and the fact that an anti-tobacco convention had been adopted by the United Nations. |
Несколько членов Комиссии предложили исключить из списка работодателей производителей табачной продукции с учетом вредного воздействия курения на здоровье человека и того, что Организация Объединенных Наций приняла конвенцию по борьбе против табака. |
By the end of 1957, Nasser nationalized all remaining British and French assets in Egypt, including the tobacco, cement, pharmaceutical, and phosphate industries. |
К концу 1957 года Насер завершил национализацию оставшихся в стране британских и французских активов, в том числе предприятий табачной, цементной, фармацевтической и фосфатной промышленностей. |
WHO has established a project, the "Tobacco-free initiative", to coordinate a global strategy response to tobacco as an important health issue. |
Для координации глобальной стратегии борьбы с курением как одной из важных проблем охраны здоровья ВОЗ учредила проект "Инициатива по освобождению от табачной зависимости". |
The session provided an update on the work of each agency related to tobacco and updated members on the discussions of the substantive session in July 2000. |
На сессии прозвучала свежая информация о работе каждого учреждения над табачной проблемой, а кроме того, члены Группы были ознакомлены с обсуждениями, состоявшимися в июле 2000 года на основной сессии Совета. |
Some 70 per cent of Pacific women smoke, with male smoking rates close behind, and our children are three to four times more likely to use tobacco than their peers in developed countries. |
Среди женщин тихоокеанского региона примерно 70 процентов курят, а мужчины не сильно отстают от женщин; вероятность использования табачной продукции нашими детьми от трех до четырех раз выше, чем у их сверстников в развитых странах. |