In support of the ownership of this title document, the claimant provided a copy of the alleged lost title document. |
В подтверждение своих прав собственности на этот документ заявитель представил копию предположительно утраченного титула. |
Granit's assertions of title in relation to these six vehicles are insufficient given the absence of clear evidence (express or implied) of its title. |
Ее утверждения о том, что она является собственником этих шести транспортных средств, являются недостаточными ввиду отсутствия четких (прямых или косвенных) доказательств прав собственности. |
Access to credit for women holding rural land without title was available through a World Bank-financed programme administered by the Ministry of National Property, which also had a programme for granting title to rural land. |
Доступ к кредитам для женщин, пользующихся земельными участками в сельских районах без права собственности на них, обеспечивается в рамках финансируемой Всемирным банком программы, осуществляемой под управлением министерства национального имущества, которое также реализует программу предоставления прав собственности на сельские земли. |
And speaking of, I was looking at the title records database for the residents here on Moon Road, and I noticed that Edith's not on your title. |
И говоря об этом, я смотрел в базе данных прав собственности на дома здесь на Мун Роад, и заметил, что Эдит в ваших правах нет. |
the mechanisms related to land title and land interest transfer (e.g. mapping, land registration, title recording); |
создать механизмы присуждения и передачи права собственности на землю (например, картография, регистрация земли, регистрация прав собственности); |
(e) A rule of law that provides a predictable and stable environment for investors, for people to secure title for land, for protecting natural resource assets on which poor communities depend and as a tool for preventing marginalization and discrimination; |
ё) верховенства права, обеспечивающего предсказуемые и стабильные условия для инвестиционной деятельности, оформления прав собственности на землю, защиты природных богатств, которые служат источником средств к существованию для бедных общин, а также в качестве инструмента предотвращения маргинализации и дискриминации; |
In respect of reserve lands, provisions of the Indian Act also reflect Aboriginal peoples traditional way of holding land and provide for surrendering reserve lands to the Crown in certain controlled circumstances, as it is the case for surrendering Aboriginal title land. |
Что касается земель резерваций, то в положениях Закона об индейцах также отражены особые формы землевладения, присущие аборигенным народам, и порядок отторжения земель резерваций в пользу Короны в определенных регулируемых законом обстоятельствах, аналогичный порядку отказа аборигенных народов от прав собственности на землю. |
The designation of reservations is a slow process, and the Government has delayed recognition of some 600 requests for the designation, revision of title deeds or expansion of reservations. |
Процесс создания таких районов проживания протекает медленными темпами, и правительство задерживает признание около 600 ходатайств по созданию и расширению районов проживания коренных народов, а также по пересмотру соответствующих прав собственности. |
(c) Issuance of title and review of remainders of the reformed sector in the rest of the country (urban and rural). |
с) оформление прав собственности и проведения оценки в отношении оставшейся части сектора, преобразованного в ходе реформы, в остальных частях страны (в городах и сельских районах). |
197.6. Improving and renovating rural residential fabrics with a view to meeting the housing needs of rural areas in terms of safety, space, facilities and registration of title deed. 197.7. |
197.6 Улучшение и реконструкция сельских жилых построек с целью обеспечения потребностей в жилище в сельских районах с учетом потребностей в безопасности, пространстве, инфраструктуре и регистрации прав собственности; |
No title transfer papers. |
Никаких документов на передачу прав собственности. |
Delays in land title transfers; |
задержки с передачей прав собственности на землю; |
Peru has made progress in women's title to rural landholdings. |
Позитивным достижением является начавшийся процесс юридического оформления прав собственности женщин на их недвижимость в сельской местности. |
Landoil provided, inter alia, the following documentary evidence of its title to the tangible property: |
Корпорация "Лэндойл", в частности, предоставила следующие документальные доказательства своих прав собственности на это материальное имущество: |
The cadastre, both on the central and the regional level, has until now been largely occupied with first title registration, but it also services an emerging amount of transactions in real estate. |
Кадастровые ведомства, как на центральном, так и на региональном уровне, до сих пор в основном занимались первичной регистрацией прав собственности на землю, однако в настоящее время они также начинают обслуживать растущее число сделок с недвижимостью. |
This reform will need to simplify the procedures for awarding title and registering ownership and other real estate rights, as well as to simplify administrative and judicial formalities and procedures; |
В результате этой реформы должны быть упрощены процедуры получения правовых титулов и регистрации прав собственности и других материальных прав, а также упрощены административные и судебные процедуры; |
A controversy arose as the result of double sale of the mentioned real estate unit and registration of title to the property by different entities. |
Предпосылкой возникновения спорной ситуации явилась двойная продажа и одновременная регистрация прав собственности на один и тот же объект недвижимости двумя разными лицами. |
This judgement means that the aboriginal communities may claim rights to lands where indigenous customary title has not been extinguished by legislative or executive acts that transformed those lands into individual private property. |
Это решение предполагает правомочность общин аборигенов добиваться возвращения им прав на земли в тех случаях, когда действие прав собственности коренных народов по обычному праву было прекращено в результате принятия законодательными или исполнительными властями актов, превращавших эти земли в индивидуальную частную собственность. |
Formosa province, for example, has issued title deeds to all the indigenous communities in the province for a land area thought to exceed 400,000 hectares. |
Одним из результатов этой работы стала передача общинам коренного населения прав собственности на занимаемую ими землю в провинции Формоса (общая площадь переданных земель составляет, по оценкам, 400000 га). |
OOT Land management office OUT Urban land title awards office |
ОТУ Управление по оформлению прав собственности в городских районах |
It did find, however, that the remedy granted in this case was not an injunction, but rather an order of specific performance similar to an action in transfer of title. |
Вместе с тем суд определил, что избранная мера правовой защиты была не столько предписанием, сколько приказом об исполнении договора в натуре, которые обычно выносятся по искам о передаче прав собственности. |
However, since English law did not contain any specific provision for electronic documents of title, contractual rights were transferred through novation while attornment was used to transfer the title to property. |
Однако, поскольку английское право не содержит никаких конкретных положений об электронных товарораспорядительных документах, передача договорных прав осуществляется путем новации, а передача прав собственности - путем аторнмента. |
The lump sum may be paid in kind by the assignment of immovable property, whether in ownership, insufruct or by title of habitation. |
Единовременная сумма может быть выплачена натурой путем передачи недвижимого имущества либо в виде прав собственности, инзуфрукта или же по праву проживания. |
With regard to land titling, 797,000 certificates formalizing ownership were issued, enabling over 3 million farmers to enjoy the benefits conferred by land title deeds. |
Что же касается юридического оформления прав собственности на землю, то всего было выдано 797 тыс. свидетельств, удостоверяющих это право, и в результате 3 млн. крестьян пользуются преимуществами, которые дает обладание таким правом. |
This has led to campaigns to title land to urban slum-dwellers living on land not owned by them. Yet, formalizing land titles suffers from similar limitations as microfinance. |
В связи с этим стали проводиться кампании по оформлению прав собственности на землю среди обитателей городских трущоб, живущих на земле, которая им не принадлежит. |