Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Title - Владение"

Примеры: Title - Владение
The number of women holding title deeds in the country stands at 5 per cent. Число женщин, имеющих титул на владение землей, составляет в стране 5 процентов.
For example, different people often hold legal title to the same land. Например, разные лица часто имеют законные документы на владение одним и тем же участком земли.
Moreover, the right to ownership and acquisition of title is protected under criminal law. Помимо этого, право на владение имуществом и получение титула на него защищается уголовным правом.
Thus, deterrent penalties are imposed on anyone who violates the right of ownership or acquisition of title. Так, сдерживающие меры наказания применяются к любому лицу, нарушающему право на владение имуществом и получение титула.
Joint ownership of land was possible through cooperatives, and in most cases the head of household held the title. Совместное владение землей возможно через посредство кооперативов, и в большинстве случаев собственником является глава домохозяйства.
Clarification that fishing or navigation by third parties does not necessarily preclude a finding of customary marine title; разъяснение, в соответствии с которым рыболовный промысел или мореплавание, осуществляемые третьими сторонами, не обязательно исключает возможность установления наличия признаков традиционного права на владение морскими ресурсами;
However, despite being required under the Constitution, legal instruments to make joint title to land obligatory did not exist until 2003. Однако, несмотря на содержащееся в Конституции требование, правовые документы, предусматривающие обязательный совместный титул на владение землей, появились только в 2003 году.
The idea was to ensure that families, including women who were heads of household, had definitive title to their land. Идея заключается в том, чтобы обеспечить семьям, в том числе тем, в которых женщины являются главами домашних хозяйств, неограниченное право на владение землей.
Without title to land, those women lack the collateral necessary to obtain credit and may face difficulties in obtaining extensions. Не имея права на владение землей, эти женщины не могут предоставить залог, необходимый для получения кредитов, и могут сталкиваться с трудностями, что касается получения специальных знаний.
Credit for agricultural production and for housing could not be obtained unless borrowers held title to, or a promise of, land. Кредиты на налаживание сельскохозяйственного производства и строительство жилья нельзя получить, если нет документа, подтверждающего право на владение землей или содержащего обязательство в этом отношении.
She reported that indigenous lands were still falling into the hands of non-indigenous persons, despite laws and regulations allowing indigenous persons to hold any type of land title. Она сообщила о том, что, несмотря на законы и предписания, предусматривающие права коренного населения на владение земельной собственностью любого рода, земли коренных народов все еще переходят в руки лиц, не принадлежащих к их числу.
Paragraph 34 referred to difficulties regarding the interpretation of the term "possessory title" for what were called "true, fair and lawful possessors". В пункте 34 говорится о тех трудностях, которые связаны с интерпретацией термина «титул на владение» применительно к тем, кто называется «подлинными, честными и законными владельцами».
This is the case in parts of the British Commonwealth, where exclusive use and occupancy of land from time immemorial gave rise to aboriginal title. Это имеет место в некоторых странах Британского содружества, где исключительное пользование и владение землей с незапамятных времен дают аборигенам право на титул.
It is also necessary to issue title deeds to regularize the ownership of land by much of the population. Кроме того, необходимо выдать большому числу жителей страны свидетельства, подтверждающие их право на владение землей.
For example, creditors often require possession or control of instruments such as certificated investment securities or documents of title such as warehouse receipts and negotiable documents. Например, кредиторы часто требуют передачи во владение или под контроль таких документов, как удостоверенные инвестиционные ценные бумаги или документы о правовом титуле, например складские расписки и оборотные документы.
As a virtual broker, IAEA would not take physical possession or legal title of the nuclear materials or services in question. Выполняя роль виртуального брокера, МАГАТЭ не будет выступать в качестве физического владельца соответствующих ядерных материалов или услуг и не будет обладать правом на владение ими.
The Land Administration and Management Programme (LAMP) has been created to assist Jamaicans to obtain a registered title. Была создана Программа управления землями (ПУЗ), с тем чтобы оказать содействие жителям Ямайки в получении зарегистрированного права на владение землей.
In addition, the local culture assigned a privileged position to women, insofar as title to land was passed through the maternal line. Кроме того, согласно местным обычаям женщинам отводится привилегированное положение, поскольку право на владение землей передается по материнской линии.
Lack of legal recognitions; limited/no title to land ownership отсутствие правового признания; ограниченность/отсутствие прав на владение землей;
For instance, it referred to "taking possession" of a negotiable document, whereas the key issue was that of title. Например, в ней гово-рится о "вступлении во владение" оборотным документом, тогда как ключевым является вопрос о правом титуле.
The Government of Guyana recognizes and protects the rights of Amerindian communities to own, develop and control lands for which they have legal title. Правительство Гайаны признает и защищает права индейских общин на владение и освоение земель, находящихся в их законной собственности, а также контроль за ними.
But if he were really sharp, he'd know that I was defrauded title since Conrad hid ownership from me. Но если он действительно проницателен, то он знает, что я была обманута с правом собственности, так как Конрад скрыл владение от меня.
The enforcement of property rights may also require documentation not only of title to land but also of marriages, divorces and births in or out of marriage. Для осуществления имущественных прав может потребоваться также документация, причем не только титул на владение землей, но и свидетельства о браке, разводе и рождении в браке или вне брака.
Aboriginal title is a sub-category of Aboriginal rights that relates solely to a claim by an aboriginal group to the exclusive occupation and use of land. Право коренного народа на землю - это одна из подкатегорий прав коренных народов, которая связана лишь с претензией какой-либо группы коренного населения на исключительное владение и пользование землей.
Furthermore, the Act ensures that application is based on specificity and gives women land by specifically making provision for joint title deed for couples married in community of property. Кроме того закон предусматривает свое применение на основе обстоятельств дела и передачу женщинам земли во исполнение особого положения о совместном праве состоящих в браке пар на владение имуществом.