For the same occurrences at the prison in Lezha and the Pre-detention Center in "Jordan Misja" Street in Tirana, the officers of these institutions have also lodged suits of criminal proceedings against the convicted. |
В связи с теми же случаями, имевшими место в тюрьме в Леже и в центре предварительного содержания под стражей на улице Йордан Мисья в Тиране, сотрудники этих учреждений также подали иски о возбуждении уголовного разбирательства в отношении осужденных. |
Together with our mission in Sarajevo and our presence in Tirana, the Warsaw office participated in election-monitoring operations that demonstrated the close interrelationship between the freedom to vote, democracy and the re-establishment of security. |
Совместно с нашей миссией в Сараево и нашим присутствием в Тиране Варшавское бюро участвовало в осуществлении наблюдения за ходом выборов, что говорит о тесной взаимосвязи между аспектами свободного волеизъявления, демократии и восстановления безопасности. |
A survey on aged people made in 1997 in the city of Tirana shows that many elderly women live alone and in precarious economic conditions due to legal difficulties entailed in re-uniting with their children working abroad. |
Обследование положения пожилых людей, проведенное в 1997 году в Тиране, показало, что многие пожилые женщины живут одни и материально не обеспечены вследствие юридических трудностей, с которыми сопряжено для них воссоединение со своими работающими за границей детьми. |
It is estimated that there are 600,000 people living in Tirana, only 424,300 of which are registered. |
Согласно оценочным данным, в Тиране проживает 600000 человек, из которых регистрацию прошло только 424300 человек. |
In 1987 she won the Cantante d'Albania competition in Tirana and in 1988 the George Enescu Competition in Bucharest. |
В 1987 году она победила на конкурсе «Певец Албании» (алб. Cantante d'Albania) в Тиране, а в 1988 году - на Международном конкурсе имени Джордже Энеску в Бухаресте. |
The experimental phase had been a success and should now become a standard part of the development toolkit, available to any country on request, as recommended in the outcome document of the Fifth High-level Intergovernmental Conference on Delivering as One, held in Tirana in June. |
Экспериментальный этап успешно завершен и отныне должен стать стандартным элементом набора инструментов в области развития, предоставляемого любой стране по запросу, согласно рекомендации итогового документа пятой Межправительственной конференции высокого уровня по программе «Единство действий», состоявшейся в Тиране в июне этого года. |
In December 2014, Pinderi was a co-founder of the STREHA, a residential shelter assisting homeless LGBT youth, the first such center throughout South East Europe, supported by USAID, the British Embassy in Tirana and the British organization Albert Kennedy Trust. |
Он помогал бездомной молодежи ЛГБТ, первого такого центра в Юго-Восточной Европе (при поддержке USAID, посольства Великобритании в Тиране и организации British Albert Kennedy Trust). |
The Working Group also held five meetings with leaders of three opposition parties. It was received by President Berisha of the Republic of Albania on 30 May in Tirana, where Mr. Berisha declared his full support for the work of the Group. |
Рабочая группа провела также пять встреч с лидерами трех оппозиционных партий. 30 мая в Тиране она была принята президентом Республики Албании Беришей, который заявил на этой встрече о своей полной поддержке работы Группы. |
Laboratory surveillance for syphilis, gonococcus, and chlamydia has been promoted to be established in Tirana, Durres and Vlora. Cross-sectional surveys |
поощрение проведения лабораторных обследований в Тиране, Дурессе и Влёре с целью выявления случаев заражения сифилисом, гонококом и хламидиями. |
The Regional Summit on Inter-religious and Inter-ethnic Dialogue, held in Tirana on 9 and 10 December 2004, focused on the contribution of religion and multi-ethnicity to the dialogue among civilizations and cultures. |
На состоявшейся 9-10 декабря 2004 года в Тиране Региональной встрече на высшем уровне по межрелигиозному и межэтническому диалогу основное внимание было уделено рассмотрению вопроса о вкладе религии и этнического разнообразия в диалог между цивилизациями и культурами. |
One of the promotional activities was the 1999 International Investment Conference in Tirana, organized by the Albanian Economic Development Agency (AEDA), in cooperation with UNCTAD and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Одним из мероприятий по активизации деятельности явилась Международная конференция по инвестициям в Тиране в 1999 году, организованная Албанским агентством по экономическому развитию в сотрудничестве с ЮНКТАД и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Further, one D1, one P5, two P-3, three General Service (Other level) and six Local level posts have been moved from the Regional Liaison Offices in Skopje and Tirana. |
Также из региональных отделений связи в Скопье и Тиране были переведены одна должность класса Д1, одна - класса С5, две - класса С3, три должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и шесть должностей местного разряда. |
Within this context, my Special Representative met with Albanian President Meidani, Prime Minister Meta and Foreign Minister Milo in Tirana on 15 and 16 April and again on 16 May, as well as with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia on 7 May. |
В этой связи мой Специальный представитель встретился 15 и 16 апреля, а затем еще 16 мая в Тиране с руководством Албании: Президентом Мейдани, Председателем Совета министров Метой и министром иностранных дел Милё, - а 7 мая с властями бывшей югославской Республики Македонии. |
For the cases occurred in the prisons in Lezha, Pqin and the Pre-detention Center in "Jordan Misja" Street in Tirana, the convicted have filed suits of criminal proceedings against the policemen of the prisons, which afterwards have been dropped off by the Prosecution Office. |
Что касается случаев, имевших место в тюрьмах в Леже, Печине и в центре предварительного содержания под стражей Йордан Мисья в Тиране, то осужденные подали ходатайство о возбуждении уголовного разбирательства в отношении работавших в этих тюрьмах надзирателей, которые впоследствии были отклонены прокуратурой. |
The urban place of residence, especially in Tirana increases the possibility to make frequently the routine gynecologic examination, as compared to the women of rural zones (20%, the against 14%, in 2007). |
Женщины, проживающие в городских условиях, особенно в Тиране, имеют больше возможностей в плане частого прохождения периодических гинекологических обследований по сравнению с женщинами, проживающими в сельской местности (20 процентов по сравнению с 14 процентами в 2007 году). |
In the meantime, two important American schools were founded: the American Vocational School in Tirana, established by the American Junior Red Cross in 1921, and the American Agricultural School in Kavajë, sponsored by the Near East Foundation. |
В то же время, были основаны две важные американские школы: Американская Профессиональная школа в Тиране, открытая в 1921 году, и Американская Сельскохозяйственная школа в Кавае, спонсором которого является Ближневосточный фонд. |
On 30 September 1993, at about 8.30 p.m., a member of the staff of the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia in Tirana, Albania, found two explosive objects in the courtyard of the Yugoslav Embassy and Ambassador's residence. |
30 сентября 1993 года примерно в 20 ч. 30 м. сотрудник посольства Союзной Республики Югославии в Тиране (Албания) обнаружил во дворе югославского посольства и резиденции посла два взрывных устройства. |
It aimed to improve chemical hazard communication and workers' and consumers' right to know. OSCE's continued support for the establishment and operation of the Aarhus Centres included the opening of new Centres in Tbilisi and Tirana, as well as several local centres in Armenia. |
ОБСЕ продолжала оказывать поддержку в целях создания и налаживания работы Орхусских центров, при этом в Тбилиси и Тиране были открыты национальные центры, в Армении - несколько местных центров. |
UNMIK administration covers headquarters in Pristina, and 30 municipalities and five regional headquarters (Pristina, Pec, Prizren, Gnjilane and Mitrovica), as well as liaison offices in Skopje and Tirana. |
Помимо этого, она развернута в 30 общинах и имеет пять региональных штабов (в Приштине, Пече, Призрене, Гнилане и Митровице), а также отделения связи в Скопье и Тиране. |
The Bulgarian portion was co-sponsored by UNHCR-Sofia, the Bulgarian Red Cross, the Refugee Agency and the Bulgarian Helsinki Committee; and the Albanian portion was sponsored by the Centre for Refugee and Migration Studies in Tirana. |
Болгарская часть совместно финансировалась отделением УВКБ в Софии, болгарским отделением Красного Креста, Агентством помощи беженцам и болгарским отделением Хельсинкского комитета; а албанская часть совместно финансировалась Центром исследований по проблемам беженцев и мигрантов в Тиране. |
However, on the account of limitations in selection, LSMS may provide reliable estimations for the urban and rural areas also for 4 major country's regions - Tirana, the Coastline, the Central Region and the Mountaneous Area. |
Однако с учетом ограниченности выбора, ОУЖ может служить надежным средством оценки положения в городских и сельских районах по 4 основным регионам страны - в Тиране, в Прибрежном районе, в Центральном районе и в горных районах Албании. |
Supported Training on the Aarhus Convention for Public Authorities and the Private Sector in Tirana (airfare, daily subsistence allowance (DSA), venue lunch for participants, interpretation and translation of materials into Albanian) |
Содействие в проведении учебных занятий по ознакомлению с Орхусской конвенцией для представителей государственных органов и частного сектора в Тиране (оплата авиационных билетов, суточные, организация обедов для участников в месте проведения учебных занятий, устный перевод на занятиях и письменный перевод материалов на албанский язык) |
(a) The same complaint - i.e. discrimination on the account of religious affiliation was also lodged by national E. M, whose registration in the Secondary School "Kostandin Kristoforidhi", Tirana was not made possible since he was wearing a beard. |
а) Схожая жалоба, т.е. жалоба в связи с дискриминацией на почве религиозной принадлежности, была подана гражданином Е.М., которому отказали в зачислении в среднюю школу "Констандин Кристофориди" в Тиране из-за того, что он носит бороду. |