As a Time Master of long standing, you seem to forget our responsibility is to protect the timeline, not humanity. |
Как древнейший повелитель времени, ты кажется забыл что наша ответственность это защищать временное пространство, а не человечество. |
A Time Master's sacred charge is to do no harm to the timeline. |
Святая клятва Мастера времени не навредить временной шкале. |
I went back in time and created an alternate timeline. |
Я вернулся назад во времени и создал альтернативную временную линию. |
My presence in this timeline has been anticipated. |
Они предвидели моё присутствие в этом отрезке времени. |
The boy is the alternate timeline version of you. |
Этот мальчик - ты, но в альтернативной линии времени. |
After defeating Zoom and saving the multiverse, I ran back in time and created the alternate timeline, Flashpoint. |
После того, как я победил Зума и спас мультивселенную, я вернулся назад во времени и создал альтернативную вселенную Флэшпоинт. |
Its timeline is more extended and its results harder to perceive or measure. |
Эти усилия требуют более продолжительного периода времени, а их результаты труднее ощутить или оценить. |
One major finding addresses the disbursement timeline from the time of receipt to actual disbursement to projects. |
Один из наиболее важных выводов касается промежутка времени между поступлением средств в Фонд и их фактическим перечислением на реализацию проектов. |
Except an exact timeline of your guilt. |
Кроме точного графика времени твоей вины. |
I warned you not to mess with the timeline. |
Я предупреждал, чтобы ты не вмешивался в течение времени. |
Before the invasion, I was apprehended for my continued interference in the timeline, and my interaction with all of you. |
Перед самым вторжением я был арестован за то, что постоянно вмешивался в ход событий во времени. и в ваши жизни. |
Let's begin by winding the timeline back 13.7 billion years, to the beginning of time. |
Давайте начнем с того, что отмотаем время назад 13,7 миллиарда лет, к началу отсчета времени. |
But even if I did, I couldn't go back on someone's personal timeline. |
Но даже будь у меня машина времени, я бы не смог вернуться в чьё-то прошлое. |
This timeline of ancient history lists historical events of the documented ancient past from the beginning of recorded history until the Early Middle Ages. |
Хронология древней истории - это исторические события во времени, задокументированного древнего прошлого с начала письменной истории вплоть до раннего средневековья. |
In the alternate timeline of the Flashpoint event, Abra Kadabra is a television presenter and member of the Secret Seven. |
В альтернативной линии времени, известной как Flashpoint, Абра Кадабра является телеведущим и членом Тайной Семерки. |
How did you establish a timeline so quickly? |
Как ты так быстро определил промежуток времени? |
I chose you all because, a hundred years from now, your lives have minimal effect on the recorded timeline. |
Я выбрал вас, потому что спустя сотню лет, ваши жизни минимально повлияли на шкалу времени. |
I think it is... timeline [save the cherleader] |
Я думаю это... линия времени [спасти чирлидершу] |
I'm a Time Master, making discrete alterations to the timeline is what I do. |
Я Повелитель Времени, я занимаюсь тем, что создаю дискретные изменения во временной линии. |
If only you'd have listened to me about the dangers of upsetting the timeline. |
Если бы вы только слушали меня когда я говорил об опасности изменения времени. |
Sufficient funding and security to attract international legal experts, including from among the Somali diaspora, may help to shorten the timeline for establishment and functioning. |
Обеспечение достаточного финансирования и безопасности для привлечения международных экспертов по правовым вопросам, в том числе из сомалийской диаспоры, могло бы способствовать сокращению времени, необходимого для создания и обеспечения функционирования суда. |
In view of the information contained in this note, it is clear that the work programme has much to cover within a very constrained timeline. |
В свете содержащейся в данной записке информации представляется очевидным, что программа работы должна предусматривать выполнение большого объема работы в очень ограниченный промежуток времени. |
The recruitment timeline was a challenge to field missions, where posts often remained vacant for six months or even a year. |
Продолжительность периода времени, необходимого для комплектования кадров, представляет собой серьезную проблему для миссий на местах, где вакансии зачастую остаются незанятыми в течение шести месяцев и даже года. |
Four additional interviews have been conducted since the Commission's last report to obtain a more precise understanding of the timeline and circumstances of that sale. |
Со времени представления предыдущего доклада Комиссии было проведено еще четыре опроса для получения более ясного представления о сроках и обстоятельствах этой продажи. |
Which is why Doyle has been sent back to now, Because now is when the timeline changed. |
Поэтому Дойл был отправлен в наше время, потому что мы в точке, где изменилась линия времени. |