If I don't make the place absolutely perfect, even more perfect than when we arrive, you can tie me up and put me in the kennel for the day. |
И если там не будет ещё чище, чем было до нас, разрешу связать и на целый день заагнать меня в будку. |
And then somehow tie both those things, To the construction worker's liver, And then possibly meander |
А потом как-нибудь связать обе эти проблемы с проблемой печени у рабочего на стройке а потом ещё прихватить по дороге проблему с поджелудочной у Фрэнка... |
The ruling class, made up of specialists in the possession of things, who are themselves, because of that, a possession of things, must tie their the maintenance of this reified history, to the permanence of a new immobility in history. |
Господствующий класс складывается из специалистов по обладанию вещами, и они становятся ими исключительно благодаря обладанию; именно поэтому этот класс обязан связать свою судьбу с поддержанием подобной овеществлённой истории, поддержанием новой неподвижности внутри истории. |
Tie him up and to the stake. |
Связать его и на кол. |
Tie him up and drag him out! |
Связать его и увести! |
Tie the hind legs of a mule! |
Связать мулу задние ноги! |
Tie flavour-enhancing leek and celery together with string. |
Объединить спаржу в один пучок и связать их ниткой. Ниткой. |
"It is a grandiose idea to try to make of the entire new world a single nation, with only one link to bind and tie together all the parts to the whole." |
"Грандиозной является идея попытаться связать весь новый мир в одну нацию, соединив все части в одно целое лишь одним звеном". |
I mean, they won't get any funny ideas about it and tie it in with the robbery. |
У них и мысли не возникло связать меня с ограблением. |