The Communicator would interview, report, moderate dialogue and generally tie the show together into a coherent whole. |
Коммуникатор может брать интервью, рассказывать, вести диалог и связывать все это вместе в единое целое. |
I can't tie his wrists at night. |
Не связывать же ему руки на ночь. |
If they don't tie him up, he'll scratch his eyes out. |
Если его не связывать, он выцарапает себе глаза. |
No, can't tie him. |
Нет, связывать его тоже нельзя. |
You can't just tie people up. |
Вы не можете просто связывать людей. |
The idea was for the Secretary-General to take immediate action and the Committee should not tie his hands. |
Речь же идет о принятии Генеральным секретарем незамедлительных мер, и Комитету не следует связывать ему руки. |
They're already headed to "find" the supposed proof that will tie her to her father's treason. |
Они уже возглавляются "найти" воображаемое Доказательство того, что будет связывать ее до измены ее отца. |
You shouldn't tie them up like that. |
Ты не должен ее так связывать. |
Why tie ourselves down until we're not anymore? |
Зачем связывать себя до самой старости? |
As one of our colleagues said in the Council's informal consultations, we should strengthen his hand and not tie his feet. |
Как сказал один из наших коллег в ходе неофициальных консультаций Совета, нам следует вкладывать силу в его руки и не связывать ему ноги. |
But it will tie the US and 11 other Pacific Rim countries (including Japan but excluding China) together in a new economic bloc. |
Но оно будет связывать США и 11 других стран Азиатско-Тихоокеанского Региона (в том числе Японию, но исключая Китай) вместе в новом экономическом блоке. |
Such Government frequently has a larger interest in maintaining the principles of international law than in recovering damage for one of its citizens in a particular case, and manifestly such citizen cannot by contract tie in this respect the hands of his Government. |
Такое правительство часто больше заинтересовано в подтверждении принципов международного права, чем в получении возмещения за ущерб для одного из своих граждан в конкретном деле, и совершенно определенно такой гражданин не может посредством договора связывать в этом отношении руки своего правительства. |
Why would he tie a guy up, leave him to die, and then curl up on the floor to go to sleep? |
Зачем ему связывать парня, оставлять его умирать, а потом свернуться на полу и заснуть? |
Don't you dare tie me up again. |
Не смей меня опять связывать! |
You could tie someone up pretty nice with this stuff. |
Этими нитками можно прекрасно связывать людей. |
President's men would tie her up with hay-baling wire keep her from ripping her husband's ears off. |
Помощникам президента приходится связывать её бечёвкой чтобы она не оторвала уши своему муженьку. |
It seems puzzling - and unsustainable - that people would tie up their money for 20 or 30 years to earn little or nothing more than these central banks' 2% target rate for annual inflation. |
Это кажется странным - и вряд ли эта ситуация продлится долго - что люди станут связывать свои деньги на срок в 20 или 30 лет, чтобы заработать крохи или не заработать ничего, кроме 2% целевого показателя инфляции, установленного местными банками. |
Tie and cut in the current! |
Связывать и ток врубать! |
I'm not really the "kinky, tie 'em up, put things where they don't belong" kind of guy. |
Я нормальный парень и не буду никого "связывать и таскать". |
I'll not strap you in, I'll not tie you down. |
Я не буду тебя связывать, я не буду тебя привязывать. |
I mean, you're good looking and all, but why would I tie myself down like that? |
Ты очень привлекательная, но почему я должен связывать себя узами брака? |