Примеры в контексте "Threatening - Угроза"

Примеры: Threatening - Угроза
It may be noted that the environmental destruction of bio-diversity is currently threatening the medicinal resource base of indigenous communities. Необходимо также отметить, что в настоящее время над лекарственными ресурсами общин коренных народов нависла угроза, обусловленная разрушением природного биологического разнообразия.
Many partners also indicated that their partnerships were formed as the result of personal initiatives, thus threatening their sustainability. Многие партнеры также указывали на то, что их партнерские отношения сложились благодаря личным инициативам, вследствие чего возникает угроза для их устойчивости.
Violence in the workplace involves threatening or attacking, physically or mentally, a physical person in the context of a work relationship. Насилие на рабочем месте - это угроза применения или применение в отношении физического лица в рамках трудовых отношений физической силы или психологического давления .
Owing to the failure or late onset of seasonal rains in many parts of the region this year, a serious drought is threatening both Eritrea and Ethiopia. С учетом того, что во многих частях региона в этом году сезон дождей выдался сухим или начался с запозданием, над Эритреей и Эфиопией нависла серьезная угроза засухи.
The times have compelled us to confine ourselves to finding the answers that must be found for the urgent situations threatening the lives of human beings. Время заставляет нас ограничиться нахождением ответов, которые должны быть даны в крайних ситуациях, когда существует угроза для жизни людей.
We are also concerned with the situation in the Republic of the Comoros, where tensions are threatening the country's independence and territorial integrity. Нас также тревожит положение в Республике Коморские Острова, где в результате возникшей напряженности нависла угроза над независимостью и территориальной целостностью страны.
Currently, peace and development were adversely affected by high-handedness and arbitrariness; for example, by threatening sovereign States with force and imposing sanctions against them. В настоящее время мир и развитие испытывают на себе негативное воздействие поведения с позиции силы и самоуправства; например, угроза в адрес суверенных государств силой и введение против них санкций.
An International Year of Cooperatives is timely as we face the worst financial and economic crisis since the Great Depression, threatening the socio-economic development of millions of people. Провозглашение Международного года кооперативов представляется уместным, поскольку сейчас мы переживаем самый суровый финансовый и экономический кризис со времен великой депрессии, когда есть угроза социально-экономическому развитию миллионов людей.
Most importantly, a food shortage is threatening more than 8 million Afghans this coming winter, which is only a few weeks away. Самым главным является то, что угроза нехватки продовольствия этой зимой, до наступления которой остается буквально несколько недель, нависла над более 8 миллионами афганцев.
Such a threat would require, at the very least, the clear establishment of the person's ability and intention to cause the taking of actions directly threatening national security, in particular by propagating or inciting the use of violence. Подобная угроза предполагает по крайней мере достаточно четкое установление способности и намерения какого-либо лица предпринять действия, непосредственно угрожающие национальной безопасности, в частности посредством пропаганды насилия или подстрекательства к его применению.
The nuclear issue on the Korean peninsula originated when the United States massively stockpiled nuclear weapons in South Korea and its vicinity, threatening the Democratic People's Republic of Korea. Ядерный вопрос на Корейском полуострове возник тогда, когда Соединенные Штаты создали огромные запасы ядерного оружия в Южной Корее и в непосредственной близости от нее, в результате чего возникла угроза для Корейской Народно-Демократической Республики.
Tens of thousands of genocidal, armed foreign militia personnel were in the country, threatening peace, security, reconciliation and development within and beyond its borders. В стране находятся десятки тысяч проникнутых духом геноцида членов иностранных незаконных вооруженных формирований, от которых исходит угроза миру, безопасности, урегулированию и развитию внутри и за пределами страны.
However, climate change has caused imbalances in the microclimate of our country, with drastic consequences for our domestic production, thereby threatening the food security in Sao Tome and Principe. Однако изменение климата привело к дисбалансам в микроклимате нашей страны и к тяжелым последствиям для нашего национального производства, в результате чего нависла угроза над продовольственной безопасностью Сан-Томе и Принсипи.
The perpetrators of such violations are prosecuted under the criminal code for such offences as threatening violence, common assault and assault causing bodily harm. Виновные в совершении таких нарушений привлекаются к ответственности на основании Уголовного кодекса по статьям, касающимся таких преступлений, как угроза применения насилия, простое нападение и нападение с причинением телесных повреждений.
It is concerned that abortion is permitted only when the life of the mother is endangered and that such restrictions lead to unsafe abortion, often threatening the mother's life. Он обеспокоен тем, что аборты разрешаются только в том случае, если возникает угроза для жизни матери, и что эти ограничения приводят к небезопасным абортам, которые, как правило, представляют угрозу для жизни матерей.
Leaving a child without supervision or sufficient care by a parent or guardian and thus threatening the child's physical, psychological or moral development is a crime. Оставление ребенка родителем или опекуном без контроля и надлежащего ухода, в связи с чем возникает угроза для физического, психического или нравственного развития ребенка, является преступлением.
A particular weakness of the international protection system is during times of national emergency threatening the life of the nation when States are permitted to derogate from some of their obligations under international human rights law. Международная система защиты оказывается бездейственной в случае национальных чрезвычайных ситуаций, когда существует угроза для жизни нации и когда государствам разрешается ограничивать некоторые из своих обязательств по международному праву в области прав человека.
As Council members have seen, the mine threat and armed and criminal activities have been threatening the lives of innocent civilians and have affected the operations of aid agencies, the CIS peacekeeping force and UNOMIG. Как известно членам Совета, минная угроза и вооруженная и преступная деятельность продолжают создавать опасность для мирных жителей и сказываться на деятельности учреждений по оказанию помощи и на операциях миротворческих сил СНГ и МООННГ.
When Machine Man lost an arm while fighting Baron Brimstone and the Satan Squad, Madame Menace bought it, obtaining a low price by threatening the seller "with one of her flesh-eating roaches." Когда Человек-Машина потерял руку во время битвы против Барона Бримстоуна и отряда Сатаны, Мадам Угроза купила её, получив низкую цену, угрожая продавцу "одним из её плотоядных тараканов".
But the reason was that there was real risk that if Indonesia had chaos, political chaos I'm talking about, that could spread, threatening the interest of the global economy. Причина была в том, что была реальная угроза того, что хаос в Индонезии, я имею в виду политический хаос, мог распространиться, угрожая интересам мировой экономики.
In compliance with the Defence Act, a state of emergency is declared where there is a major or general danger threatening the country, or where there is a heightened threat of attack on the country or a direct military threat arises. В соответствии с Законом об обороне чрезвычайное положение объявляется, когда стране угрожает серьезная или грозящая ее существованию опасность или когда существует повышенная угроза нападения на страну или возникает непосредственная военная угроза.
A refugee may not be expelled unless he has committed a serious crime against public order, unless security would be seriously endangered if he were allowed to remain, or unless he engaged in activities threatening national security. Беженец не может быть выслан из страны, если он не совершил тяжкого преступления против общественного порядка; если не создается серьезная угроза безопасности, если ему позволено остаться; или же если он не занимается деятельностью, создающей угрозу национальной безопасности страны пребывания.
Civil unrest is threatening the lives of United Nations staff stationed in a war-torn region. В результате гражданских беспорядков возникла угроза для жизни персонала Организации Объединенных Наций, находящегося в пострадавшем от военных действий регионе.
FLD stated that peaceful demonstrations were met with excessive use of force and intimidating actions such as detaining and threatening protestors. ЗЗ. ФЛД завила, что в отношении мирных демонстраций используются чрезмерное применение силы и запугивающие действия, такие как задержания и угроза в адрес участников протестов.
UNITA forces have briefly captured Chitembo, thus threatening the town of Kuito from the south. Силы УНИТА на некоторое время захватили Шитембо, в результате чего с юга нависла угроза над городом Куито.