And it appears true that the distant reverie, eternal anxiety and the sorrow of thousands of years will one day be inherited by Hanele's children. |
И наверняка мечтательная устремленность вдаль, непреходящая тревога и скорбь тысячелетий будут однажды унаследованы детьми Ханеле. |
Dynamically, the Kreutz sungrazers might continue to be recognised as a distinct family for many thousands of years yet. |
Кометы Крейца могли бы отчётливо наблюдаться как единое семейство ещё много тысячелетий. |
The behaviour and development of the land-based water cycle and aquatic ecosystems have thus remained a major preoccupation of individual civilizations for thousands of years. |
Поэтому на протяжении тысячелетий отдельные цивилизации уделяли пристальное внимание вопросам, связанным с функционированием и развитием земноводных и акватических экосистем. |
And I think the reason it has a sting is because thousands of years of history don't reverse themselves without a lot of pain, and that's why I talk about us all going through this together. |
А причиной для этого сарказма, я полагаю, стало то, что на протяжении тысячелетий женщины не могли ничего поменять без больших жертв и боли. |
The problem of the under-representation of women was the legacy of hundreds or thousands of years and long-term efforts would be required to redress that social inequity. |
Проблема недопредставленности женщин является отражением всего хода истории на протяжении столетий и даже тысячелетий. |
This diversity has enabled forests and trees to adapt to changing and adverse conditions for thousands of years, and has resulted in a unique and irreplaceable portfolio of forest tree genetic resources. |
В течение тысячелетий это разнообразие обеспечивало возможность лесам и древесным растениям адаптироваться к меняющимся и неблагоприятным условиям и способство- вало образованию уникального и незаменимого набора лесных древесных генетических ресурсов. |
Incendiary shells and various types of explosives, as well as tank movements, have caused extensive damage to the stone reliefs and other archaeological relics that have survived in the territory for thousands of years. |
Зажигательные снаряды, различные виды взрывчатых веществ и передвижение танков причинили большой ущерб каменным барельефам и другим археологическим находкам, сохранившимся на этой территории на протяжении тысячелетий. |
Armour-piercing shells and other explosive devices of all kinds and tank movements have caused major damage to the stone tables and dressed stones that have been in the area for thousands of years. |
В результате применения бронебойных снарядов и взрывных устройств и передвижения танков был нанесен серьезный ущерб барельефам, находящимся в этом районе в течение тысячелетий. |
Reality 45. Viet Nam's struggle for national independence and reunification testified to the Vietnamese people's desire to eliminate domination by foreign invaders and to abolish the feudal regime, which maintained for thousands of years male chauvinist practices and inequality across all sectors of public life. |
Борьба Вьетнама за национальную независимость и воссоединение явилась свидетельством стремления вьетнамского народа добиться ликвидации господства иностранных агрессоров и искоренения феодального режима, который в течение тысячелетий сохранял мужское превосходство в отношении женщин и поддерживал неравенство во всех сферах общественной жизни. |
It's been traveling across space for thousands of years. |
На протяжении тысячелетий она путешествовала по космосу. |
For thousands of years, devices have been used to measure and keep track of time. |
На протяжении тысячелетий люди придумывали разные приспособления для измерения и слежения за временем. |
The country was home to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples thousands of years before white settlement. |
Наша страна - родина аборигенов и населения островов пролива Торрес, которые жили здесь на протяжении тысячелетий до того, как прибыли белые. |
Not that easy when you've lived through thousands of years. |
Нелегко вспомнить, когда ты прожил несколько тысячелетий. |
For thousands of years the territory constituting modern Algeria has witnessed the mixing of populations of various origins. |
На протяжении тысячелетий на территории, образующей современный Алжир, проживали различные народности. |
That pollution will persist for thousands of years. |
Такое загрязнение сохранится на протяжении нескольких тысячелетий. |
For thousands of years, Palau was blessed by a natural bounty that sustained our livelihood and bound us together as a people. |
На протяжении тысячелетий Палау были ниспосланы природные богатства, которые давали нам средства к существованию и объединяли нас как народ. |
Indigenous peoples usually have a connection with the land, measured in thousands of years. |
Коренные народы обычно привязаны к своим землям на протяжении тысячелетий. |
In addition, nuclear power is responsible for the generation of significant quantities of radioactive wastes that will remain hazardous to humans for thousands of years. |
Кроме того, атомная энергетика связана с образованием значительного количества радиоактивных отходов, которые будут продолжать оставаться вредными для людей на протяжении многих тысячелетий. |
India had been a major refugee-hosting country for thousands of years and would continue to provide protection for refugees under its laws. |
Индия является одной из основных стран, принимающих беженцев, в течение многих тысячелетий и продолжит обеспечивать защиту для беженцев в соответствии со своим законодательством. |
A world destroyed and dead for at least a half million years, yet from it comes a voice, the energy of pure thought, telling us something has survived here for those thousands of centuries. |
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий. |
There are migratory routes that dolphins have been using for thousands of years, and they just wait till the dolphins come by. |
Здесь проходят маршруты миграции которые дельфины используют на протяжении тысячелетий, и рыбаки просто ждут пока дельфины придут к ним сами. |
Despite the challenges of living in these environments, people have successfully inhabited drylands for thousands of years, and examples of great productivity and prosperity can also be cited from these regions. |
Несмотря на сложности, связанные с проживанием в такой среде, люди в течение многих тысячелетий успешно обживали засушливые территории, и в этих регионах также имеются примеры достижения высокой производительности сельскохозяйственных земель и процветания. |
Here at the United Nations today, I also wish to sincerely recognize the aboriginal peoples who inhabited our lands thousands of years before the European explorers and conquistadors arrived. |
Сегодня я также хочу искренне приветствовать здесь, в Организации Объединенных Наций, те коренные народы, которые населяли наши земли на протяжении многих тысячелетий до прибытия на них европейских исследователей и завоевателей. |
For thousands of years, the people of Lebanon have made vital contributions to the development of civilization, including innovations that have promoted communication, interaction and dialogue among nations and peoples. |
На протяжении тысячелетий народ Ливана в значительной мере способствовал развитию цивилизации; на его счету нововведения, которые способствовали развитию общения, взаимоотношений и диалога между странами и народами. |
Factoring is a highly effective form of receivables financing that can trace its roots back thousands of years. |
Факторинг представляет собой высокоэффективную форму финансирования дебиторской задолженности, которая существует уже несколько тысячелетий. |