The Assembly also invited the functional commissions to contribute, from their specific perspectives, to the assessment by the Council of the cross-sectoral thematic issue selected for the coordination segment of its substantive session. |
Ассамблея предложила также функциональным комиссиям вносить вклад, с учетом их конкретного круга ведения, в рассмотрение Совета межсекторальной темы, выбранной для этапа координации его основной сессии. |
In his preliminary report to the Commission, Mr. Okechukwu Ibeanu informed the Commission that he intended to adopt a thematic focus in his forthcoming reports. |
В своем предварительном докладе Комиссии г-н Окечукву Ибеану сообщил Комиссии, что в своих последующих докладах он намерен углубленно анализировать отдельные темы. |
A global survey, launched in November 2006, in which Governments defined thematic priorities to be addressed by the Forum; |
проведенный в ноябре 2006 года глобальный опрос, в ходе которого правительства определили приоритетные темы для рассмотрения на Форуме; |
Key thematic priorities were identified and discussed, such as gender, economic, social and cultural rights, the role of the Centre in relation to HIV/AIDS and the right to a healthy environment. |
Были обозначены и обсуждались такие ключевые, приоритетные темы, как гендерная проблематика, экономические, социальные и культурные права, роль Центра применительно к ВИЧ/СПИДу и право на здоровую окружающую среду. |
Others highlighted the usefulness of the thematic analysis undertaken by the Working Group in its past sessions and looked forward to having an active discussion on "racism and globalization". |
Другие отмечали полезность тематических анализов, проводившихся Рабочей группой на предшествующих сессиях, и выражали надежду на активное обсуждение темы "расизм и глобализация". |
To present topics that address the more current concerns of the United Nations and would benefit from a thematic evaluation, OIOS engaged in systematic consultations with all the departments and offices of the Secretariat. |
Чтобы предложить темы, которые являются более актуальными для Организации Объединенных Наций и по которым целесообразно было бы провести тематическую оценку, УСВН на систематической основе консультировалось со всеми департаментами и управлениями Секретариата. |
Two topics, post-conflict peace-building and integrated water management, were suggested by the largest number of departments and offices, which indicated that thematic evaluations on these topics would be relevant for their activities. |
Две темы - постконфликтное миростроительство и комплексное управление использованием водных ресурсов - были предложены наибольшим числом департаментов и управлений, что указывает на актуальность тематических оценок по этим темам для их деятельности. |
The themes for the annual ministerial review and the thematic discussion of the high-level segment this year were well chosen for this first session of the reformed Economic and Social Council. |
Темы ежегодного обзора на уровне министров и тематических дискуссий сегмента высокого уровня в этом году были хорошо подобраны для нынешней первой сессии реформированного Экономического и Социального Совета. |
Other resources thematic funds, reflecting the five organizational priorities, will be established to accept contributions which have no further earmarking for allocating to priority countries in that theme. |
Для сбора взносов, не предполагающих дальнейшего целевого распределения по отдельным странам в рамках данной темы, будут созданы тематические фонды по линии прочих ресурсов, отражающие пять приоритетных направлений деятельности организации. |
The main subjects being developed will relate to five thematic clusters of our strategy, such as the strengthening of institutions, information and early warning systems, scientific and technological research, mutual disaster relief and a culture of prevention for the population. |
Главные темы будут касаться пяти тематических групп вопросов в нашей стратегии, таких как укрепление институтов, системы информирования и раннего предупреждения, научно-технические исследования, взаимная чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий и культура превентивной деятельности для населения. |
A number of proposals were put forward as possible themes for the thematic debate at the fifty-third session of the Commission, as follows: |
Для тематических прений пятьдесят третьей сессии Комиссии были предложены следующие возможные темы: |
The Chairperson thanked the Rapporteur for conducting open-ended informal consultations that had led to agreement on the theme and sub-themes for the thematic debate to be held at the fifty-third session of the Commission. |
Председатель поблагодарил Докладчика за проведение неофициальных консультаций открытого состава, на которых были согласованы темы и подтемы для тематических прений на пятьдесят третьей сессии Комиссии. |
Given many misunderstandings concerning the meaning of "recognition" and the role of the State in this respect, the Special Rapporteur has decided to put a thematic focus on this issue in the present report. |
Ввиду нередко искаженного представления о значении термина "признание" и роли государства в этой связи Специальный докладчик решил выбрать этот вопрос в качестве основной темы настоящего доклада. |
Participants engaged in a focused discussion, and adopted by consensus a report that referred to the topics discussed and to a Chair's summary containing a detailed account of each thematic session. |
Участники совещания провели целенаправленное обсуждение и приняли консенсусом доклад, в котором содержатся ссылки на обсужденные темы и на резюме Председателя, содержащее подробный отчет о каждой тематической сессии. |
Those themes were divided into 12 thematic open debates, a new feature of the Forum, which provided an opportunity over three days to enhance the substantive discussions. |
Эти темы были распределены по 12 тематическим открытым обсуждениям, впервые организованным в ходе Форума, которые обеспечили возможность для расширения в течение трех дней дискуссий по вопросам существа. |
A thematic panel discussion will address how the implementation of the Strategy for ESD can be embedded in and integrated with the larger policy processes, i.e., the key themes of Rio+20 and the Ministerial Conference in Astana. |
В ходе тематического обсуждения в группах будет рассмотрен вопрос о том, как осуществление Стратегии для ОУР может быть включено и охвачено в рамках более широких политических процессов, например в ключевые темы конференции "Рио+20" и Конференции министров в Астане. |
The themes and sub-themes served as a way of loosely organizing presentations and discussions to allow the clustering of ideas, but also for recurrent issues to surface and flow across thematic boundaries. |
Указанные темы и подтемы использовались в качестве общей основы для организации презентаций и обсуждений вокруг соответствующих концепций, а также учета повторяющихся вопросов таким образом, чтобы они красной нитью проходили по всем тематическим аспектам. |
The thematic dialogue, a setting for informal exchanges of views, should be properly scheduled to avoid overlap with any other important meetings during the General Assembly, and the topics to be discussed should be drawn from a short list announced well in advance. |
В качестве одного из форматов для неофициального обмена мнениями проведение тематических диалогов должно надлежащим образом планироваться, чтобы не допускать дублирования с любыми другими важными заседаниями в ходе Генеральной Ассамблеи, а темы для обсуждения должны избираться из заблаговременно объявленного краткого списка. |
Thus, the provisional agenda approved by the Council did not contain a theme for the thematic debate, that matter being left for the Commission to finalize during the intersessional period. |
Таким образом, в одобренной Советом предварительной повестке дня не было указано какой-либо темы для тематических прений, и данный вопрос был оставлен на усмотрение Комиссии для доработки в межсессионный период. |
The Working Group also noted that the thematic cluster for the period 2010-2011 addressed the themes of transport, chemicals, waste management and mining, as well as a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. |
Рабочая группа отметила также, что тематический блок вопросов на период 2010-2011 годов охватывает такие темы, как транспорт, химические вещества, обращение с отходами и горная промышленность, а также десятилетняя структура программ развития устойчивых режимов потребления и производства. |
Turning to agenda item 4, he welcomed the fact that the report on the medium-term programme framework was based on UNIDO's three thematic priorities. |
В отношении пункта 4 повестки дня он с удовлетворением отмечает тот факт, что в основу доклада о рамках среднесрочной программы положены три приоритетные темы ЮНИДО. |
The MERCOSUR countries endorsed the future thematic priorities set out, and agreed that the Scientific Committee should initiate work immediately on assessments of levels of radiation from energy production and the effects on human health and the environment. |
Страны МЕРКОСУР одобряют изложенные в докладе будущие приоритетные темы и согласны с тем, что Научный комитет должен немедленно начать работу по оценке уровней радиации в результате производства энергии и последствий их воздействия для здоровья человека и окружающей среды. |
With regard to the thematic focus of the report, large-scale development projects and the activities of human rights defenders, the Special Rapporteur wishes to thank all Member States, national human rights institutions and non-governmental organizations that responded to the questionnaire on the topic. |
В отношении темы, которой посвящен доклад, то есть взаимосвязи масштабных проектов в области развития и деятельности правозащитников, Специальный докладчик выражает благодарность всем государствам-членам, национальным учреждениям, занимающимся поощрением и защитой прав человека, и неправительственным организациям, которые представили ответы на вопросник по этой теме. |
The Committee had scheduled a day of thematic discussion on racist hate speech with the aim of enhancing understanding of the causes and consequences of racist hate speech and identifying ways of mobilizing the resources of the Convention to combat it. |
Комитет запланировал проведение в течение одного дня обсуждения темы мотивированных расовой ненавистью высказываний для углубления понимания причин и последствий таких высказываний, а также определения путей мобилизации ресурсов Конвенции по борьбе с ними. |
Given the thematic focus of the sixth session of the Forum, the participation of persons belonging to religious minorities and those who are actively engaged in or have experience with promoting the rights of religious minorities is crucial. |
С учетом темы шестой сессии Форума важнейшее значение имеет участие лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, и лиц, которые активно занимаются поощрением прав религиозных меньшинств или накопили в этом деле опыт. |