Примеры в контексте "Thematic - Темам"

Примеры: Thematic - Темам
THE PEP was launched as a partnership for sustainable development, with the thematic focus of health and sustainable development as well as of transport. ОПТОСОЗ была развернута как программа партнерства в интересах устойчивого развития, основное внимание в рамках которой уделяется таким темам, как здоровье и устойчивое развитие, а также транспорт.
During the first segment, from 18 to 22 November, the CRIC would conduct a thematic review with due regard to geographic regions and subregions. В ходе первой части, с 18 по 22 ноября, КРОК мог бы провести рассмотрение по темам с должным учетом особенностей географических регионов и субрегионов.
These fora aimed at identifying the priorities of local authorities and their partners in building their capacities for sustainable development and to review available external support in different thematic and geographic contexts. Эти форумы призваны определить первоочередные задачи местных органов власти и их партнеров в деле создания потенциала в области устойчивого развития и оценить имеющиеся источники внешней поддержки по различным темам и в разных географических условиях.
Together with the Organization's more specific thematic meetings, regional forums, research partnerships and publications, industrial development forums are an essential part of its reoriented global forum function. Наряду с проводимыми организацией совещаниями по конкретным темам, региональными форумами, партнерскими связями в научных кругах и научными публикациями, важной составной частью ее переориентированных функций глобального форума является организация форумов по промышленному развитию.
Ms. GAER noted that vulnerable groups were of particular concern to the Committee, which had led the Chairman to appoint three thematic Rapporteurs on the issues of children, discrimination and gender, as related to torture. Г-жа ГАЕР отмечает, что Комитет выражает особую озабоченность положением уязвимых групп, свидетельством чему является назначение Председателем докладчиков по трем темам, касающимся, соответственно, детей, дискриминации и гендерной проблематики в связи с вопросом о пытках.
However, Portugal does not have a systematic and thematic statistical analysis of the court decisions, hence is not possible to give a complete answer to this question. Однако поскольку в Португалии не поставлена на систематическую основу работа по статистическому анализу судебных решений в разбивке по темам, дать исчерпывающий ответ на этот вопрос не представляется возможным.
Grant access to the three thematic Special Rapporteurs who have requested a visit (United Kingdom); предоставить доступ трем специальным докладчикам по темам, которые обратились с просьбой о посещении (Соединенное Королевство);
Two topics, post-conflict peace-building and integrated water management, were suggested by the largest number of departments and offices, which indicated that thematic evaluations on these topics would be relevant for their activities. Две темы - постконфликтное миростроительство и комплексное управление использованием водных ресурсов - были предложены наибольшим числом департаментов и управлений, что указывает на актуальность тематических оценок по этим темам для их деятельности.
In the past year, special thematic resource pages have been introduced to the web site, on subjects such as terrorism and the Nobel Peace Prize. В истекшем году на этом веб-сайте были открыты специальные тематические страницы по имеющимся информационным ресурсам по таким темам, как терроризм и Нобелевская премия мира.
The thematic and discussion sessions were structured around the three topics considered to be the cornerstones of an effective plan of action: availability of information and technology, institutional environment and capacity-building. Тематические и дискуссионные заседания проводились по трем основным темам, которые были сочтены ключевыми для разработки эффективного плана действий: наличие информации и технологий, институциональная среда и создание потенциала.
During the period under review, IFHR cooperated on a regular basis with the mechanisms created by United Nations resolutions, particularly the thematic and geographic special rapporteurs, by providing them with information relevant to the discharge of their mandate. За рассматриваемый период МФЛПЧ на регулярной основе сотрудничала с механизмами, созданными в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, в частности со специальными докладчиками по конкретным темам и регионам, предоставляя им полезную для выполнения их мандата информацию.
The work programme of the Congress shall include a high-level segment in which States will be represented at the highest possible level, giving them an opportunity to address the various topics of the Congress and to participate in thematic round tables. Программа работы должна включать этап заседаний высокого уровня, на котором государства будут представлены на как можно более высоком уровне, что даст им возможность сделать заявления по различным темам Конгресса и участвовать в тематических совещаниях круглого стола.
How useful is it to have thematic debates in the Security Council on subjects such as the present one? Имеет ли смысл проводить тематические прения в Совете Безопасности по таким темам, как данная?
The rapid growth in governmental contributions confirms that the three thematic priorities of UNIDO that were defined in the previous biennium respond well to the development themes of the international community. Быстрое увеличение объема взносов, вносимых правительствами, служит подтверждением тому, что три тематических приоритета ЮНИДО, которые были определены в предыдущем двухгодичном периоде, соответствуют темам деятельности международного сообщества в области развития.
The Commission on Human Rights has integrated gender perspectives into its work, both under a separate agenda item and by taking gender issues into account in its thematic or country resolutions. Комиссия по правам человека включает гендерную проблематику в свою работу и в рамках отдельного пункта повестки дня, и на основе учета гендерных вопросов в ее резолюциях по отдельным темам или странам.
The independent expert has encouraged the organization of regional, subregional and national consultations, as well as expert thematic meetings on particular issues and themes relating to violence against children, and undertaken a number of country field visits. Независимый эксперт содействовал организации региональных, субрегиональных и национальных консультаций, а также тематических совещаний экспертов по конкретным вопросам и темам, касающимся насилия в отношении детей, и осуществил ряд поездок в страны.
The thematic groups are governance, justice, human rights and social cohesion, education, water supply and sanitation, health and nutrition, food security, income-generating activities and socio-economic inclusion, habitat and the environment. Созданы группы экспертов по следующим темам: управлению, правосудию, правам человека и социальной сплоченности, образованию, водным ресурсам и санитарии, здравоохранению и питанию, продовольственной безопасности, приносящим доходы видам деятельности и участию в социально-экономической жизни, жилью и окружающей среде.
The afternoon session normally featured reports by the co-chairs of the round tables held in the morning, followed by an informal thematic debate of the whole on those or other selected topics. Заседание во второй половине дня обычно включало доклады сопредседателей утренних заседаний «за круглым столом», после чего проводились неофициальные тематические прения полного состава по этим или другим отдельным темам.
The six high-level interactive thematic debates brought together high-level participants in multi-stakeholder discussions on themes that were crucial to shaping the least developed countries' development strategy in the next decade. В ходе шести интерактивных тематических прений высокого уровня высокопоставленные представители приняли участие в многосторонних обсуждениях по темам, имеющим ключевое значение для разработки стратегии развития наименее развитых стран на следующее десятилетие.
A further recommendation was to establish additional thematic working groups on topics to be identified by the inter-committee meeting and to review the practice of establishing such groups after a period of two years, in view of its experimental nature. Далее рекомендуется учредить дополнительные тематические рабочие группы по темам, которые будут определены на межкомитетском совещании, и рассмотреть практику создания таких групп по истечении двухгодичного периода ввиду ее экспериментального характера.
For practical reasons and on the basis of their content, the 41 recommendations accepted by the Government of Burundi during the 2008 universal periodic review have been clustered into 10 thematic groups. По практическим соображениям и с учетом их содержания 41 рекомендация, одобренная правительством Бурунди в ходе УПО 2008 года, была сгруппирована по 10 темам.
In their thematic and country-specific work, the current 49 mandate holders address a broad range of human rights issues ranging from the right to freedom of opinion and expression, to human rights defenders, to the right to food, to slavery and discrimination against women. В рамках своей работы по конкретным темам и странам мандатарии, которых в настоящее время насчитывается 49, занимаются широким спектром вопросов прав человека: от права на свободу выражения мнений и убеждений до деятельности правозащитников, права на питание и ликвидации рабства и дискриминации в отношении женщин.
Table 1 of the consolidated budget outline presents a comprehensive summary view of UNODC's proposed budget outline, while table 2 provides a more detailed thematic explanation. В таблице 1 набросков сводного бюджета представлено общее резюме предлагаемых бюджетных набросков ЮНОДК, а в таблице 2 изложена более подробная информация с разбивкой по темам.
With regard to thematic and country-specific rapporteurs, working groups of the Commission and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, information could be provided by the Division to those dealing with the equal status and human rights of women. Что касается докладчиков по отдельным темам и странам, рабочих групп Комиссии и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, то Отдел мог бы представлять информацию тем из них, которые занимаются вопросами равноправия и прав человека женщин.
The majority suggested that the Sub-Commission should continue to apply its expertise to country situations not under consideration at the Commission on Human Rights by adopting country-specific or thematic resolutions, decisions or statements by the Chair. Большинство членов высказали предположение о том, что Подкомиссии следует и впредь использовать свои экспертные знания применительно к ситуациям в отдельных странах, которые не находятся на рассмотрении Комиссии по правам человека, посредством принятия резолюций, решений и заявлений Председателя по конкретным странам или по конкретным темам.