It also emphasized human rights concerns of particular relevance to women, as well as gender considerations, in many areas, including in country-specific and thematic resolutions. |
Она подчеркнула также вопросы прав человека, представляющие особое значение для женщин, а также гендерные аспекты во многих областях, в том числе в резолюциях по конкретным странам и темам. |
b. Organizing panel discussions and expert round tables on relevant thematic topics (Public Affairs Division); |
Ь. организация дискуссионных форумов и совещаний экспертов «за круглым столом», посвященных соответствующим темам (Отдел по связям с общественностью); |
(b) Through networking, TCDC will become an operational reality, building on existing national projects, with thematic activities supported by appropriate RBEC regional advocacy projects. |
Ь) благодаря сетевым связям ТСРС станет оперативной реальностью, строящейся на основе осуществления существующих национальных проектов, предусматривающих проведение мероприятий по темам, которые будут подкрепляться проведением соответствующих региональных пропагандистских проектов РБЕС. |
In paragraphs 16, 17, 25, 74, 77 and 78, recommendations are addressed to specific thematic special rapporteurs. |
В пунктах 16, 17, 25, 74, 77 и 78 содержатся рекомендации в адрес специальных докладчиков по конкретным темам. |
The country-specific and thematic special rapporteurs in their country missions meet with governmental officials and non-governmental representatives including indigenous people as appropriate. |
Специальные докладчики по конкретным странам и темам проводят во время своих поездок по странам встречи с государственными должностными лицами и представителями неправительственных организаций, в том числе, по мере возможности, представителями коренных народов. |
The High Commissioner was asked to provide information on the focus of her future thematic priorities, as these could be drawn upon by mandate holders. |
Участники совещания обратились к Верховному комиссару с просьбой представить информацию по будущим приоритетным темам, по которым она собирается работать, с тем чтобы мандатарии могли заранее к ним подготовиться. |
Thirdly, the Working Group should submit recommendations, especially prior to the Council's consideration of country-specific or thematic draft resolutions related to conflict prevention and resolution. |
В третьих, Рабочей группе следует представлять рекомендации, особенно до начала рассмотрения Советом проектов резолюций по конкретным странам и темам, связанным с предупреждением и разрешением конфликтов. |
Swiss development cooperation had long recognized the strengths of UNIDO, and Switzerland had cooperated with the Organization on a range of projects and programmes covering the three thematic priorities. |
В рамках своего сотрудничества в области развития Швейцария давно уже признает сильные стороны ЮНИДО и сотрудничает с Организацией в осуществлении целого ряда проектов и программ по трем приоритетным темам. |
The Permanent Mission of Sweden to the United Nations has the honour to present a thematic recollection from the Global Forum on Migration and Development covering the period 2007-2012 (see annex). |
Постоянное представительство Швеции при Организации Объединенных Наций имеет честь представить обзор по темам Глобального форума по миграции и развитию за период 2007 - 2012 годов (см. приложение). |
The thematic recollection above indicates the capacity of the Global Forum to engage with, and contribute to, the focus issues identified in the four round-table sessions with the second High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Приведенный выше обзор по темам свидетельствует о том, что Глобальный форму имеет необходимый потенциал для того, чтобы участвовать в обсуждении и решении ключевых вопросов, которые будут определены в ходе четырех «круглых столов» второго диалога на высоком уровне. |
He also held periodic briefings on thematic or country activities. |
Он проводил также периодические брифинги, посвященные конкретным темам или странам. |
Accumulation of new mandates has accelerated the proliferation of thematic and sectoral planning frameworks with their attendant resource requirements and administrative structures. |
По мере появления новых мандатов стал набирать темпы процесс увеличения числа рамочных планов деятельности по отдельным темам и по блокам вопросов, а это повлекло за собой новые потребности в ресурсах и необходимость создания новых административных структур. |
The following are some examples of sectoral and/or thematic strategic frameworks developed within the United Nations system. |
Ниже приводятся некоторые примеры стратегических рамочных программ, разработанных в системе Организации Объединенных Наций по блокам вопросов и/или по отдельным темам. |
Cascading from those mandates are several system-wide sectoral strategic planning frameworks defining thematic goals, without specific corporate attribution. |
На основе этих мандатов разрабатывается несколько общесистемных рамочных программ стратегического планирования по блокам вопросов, в которых ставятся цели по отдельным темам, но без указания конкретных организаций, отвечающих за их достижение. |
Each thematic session commenced with a keynote presentation and two discussant interventions, and proceeded with statements by delegations and discussions on the respective topics. |
Каждое тематическое заседание начиналось с ключевой презентации и двух дискуссионных выступлений и продолжалось за счет заявлений делегаций и дискуссий по соответствующим темам. |
The expected outcome of the thematic debate will be a Presidential statement, focused on the above themes. |
Ожидаемым итогом этих тематических прений станет заявление Председателя, основное внимание в котором будет уделяться вышеперечисленным темам. |
The second day focused on three thematic working group sessions on the above-mentioned themes. |
В течение второго дня были проведены три заседания тематических рабочих групп по вышеуказанным темам. |
These are summarized below under thematic headings. |
Ответы суммированы ниже с разбивкой по различным темам. |
Specific recommendations concerning the thematic findings can be found earlier in this report. |
Конкретные рекомендации по отдельным рассмотренным темам приводятся выше в настоящем докладе. |
The thematic rapporteurs and working groups are established for three years. |
Докладчики по конкретным темам и рабочие группы утверждаются на трехлетний период. |
Holders of country and thematic mandates should enhance cooperation in the discharge of their mandates. |
Лица, которым поручены мандаты по странам и по отдельным темам, должны укрепить сотрудничество в целях выполнения возложенных на них мандатов. |
This working group could also be composed of the Commission's current special rapporteurs who are fulfilling thematic mandates. |
В состав этой рабочей группы могли бы войти нынешние специальные докладчики Комиссии, которым поручено проводить исследования по конкретным темам. |
The Commission should establish uniform criteria for the frame of work for all special rapporteurs and working groups of thematic mandates. |
Комиссия должна установить единообразные критерии круга ведения всех специальных докладчиков и рабочих групп, имеющих мандаты по конкретным темам. |
A few speakers also suggested that future reports focus more in depth on selected topics, or more explicitly incorporate the results of detailed thematic evaluations. |
Несколько выступавших также предложили, чтобы в будущих докладах больше внимания уделялось отобранным темам или результатам подробных тематических оценок. |
State support for, and cooperation with, country and thematic special rapporteurs, independent experts and working groups are essential for enhancing protection. |
Для повышения эффективности мер защиты важнейшее значение имеют поддержка государствами специальных докладчиков по странам и конкретным темам, независимых экспертов и рабочих групп и сотрудничество с ними. |