His immediate office aside, my Special Adviser is also assisted by international thematic experts, who provide him with insights into some of the more complex topics of the ongoing negotiations. |
Помимо собственно Канцелярии моего Специального советника ему оказывают содействие международные эксперты по конкретным вопросам, обеспечивая его подробной информацией по ряду наиболее сложных тем текущих переговоров. |
The independent expert has encouraged the organization of regional, subregional and national consultations, as well as expert thematic meetings on particular issues and themes relating to violence against children, and undertaken a number of country field visits. |
Независимый эксперт содействовал организации региональных, субрегиональных и национальных консультаций, а также тематических совещаний экспертов по конкретным вопросам и темам, касающимся насилия в отношении детей, и осуществил ряд поездок в страны. |
Activation of five thematic working groups on specific IPSAS implementation issues, namely accounting for employee benefits, controlled entities, common services, donated rights to use premises under joint arrangements and inventories. |
Формирование пяти тематических рабочих групп по конкретным вопросам перехода на МСУГС, а именно в областях учета материальных прав сотрудников, контролируемых субъектов, общих услуг, безвозмездного предоставления права пользования помещениями в рамках совместных соглашений и запасов. |
A more recent initiative concerns the definition of new ways to involve regional administrations, namely through protocols, thematic agreements on specific issues and a steering group to accompany joint initiatives to be undertaken. |
Еще одна инициатива, реализованная в последнее время, касается разработки новых методов привлечения к работе региональных органов власти, в частности в рамках протоколов, тематических соглашений по конкретным вопросам и руководящих групп для контроля над осуществлением совместных инициатив. |
The members can participate in and support the work of thematic groups covering specific issues and are all eligible for the awards being offered by the PEC. |
Члены Клуба могут участвовать в работе тематических групп по конкретным вопросам и поддерживать эту работу; все члены Клуба могут получать премии, присуждаемые КЛП. |
The Commission might consider the possibility of reports focused on issues or a thematic report on one or several areas of peacebuilding to encourage the Assembly to participate more actively in its work. |
Комиссия может рассмотреть возможность разработки докладов, посвященных конкретным проблемам, или тематического доклада по одной или нескольким сферам миростроительства, с тем чтобы побудить Ассамблею принимать более активное участие в ее работе. |
It is not obvious why some missions are classified as special political missions or why they have been assigned to particular thematic clusters. |
Непонятно, почему некоторые миссии отнесены к специальным политическим миссиям или почему они были отнесены к конкретным тематическим группам. |
She was also planning to collaborate with other special procedures mandate holders, while continuing to benefit from the work of treaty bodies, which remained a reference for thematic and country reports. |
Она также планирует сотрудничать с другими мандатариями специальных процедур, продолжая поддерживать контакты с договорными органами, являющимися важнейшими источниками информации при подготовке тематических докладов и докладов по конкретным странам. |
(c) Holding thematic discussions or adopting a resolution on specific issues covered by the congress by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; |
с) проведение Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию тематических дискуссий или принятие ею резолюции по конкретным проблемам, рассмотренным на конгрессе; |
Some participants expressed concern about the balance between thematic and country-specific debates, cautioning that the Council should avoid assuming the responsibilities of other principal organs, such as the General Assembly and ECOSOC. |
Некоторые участники высказали озабоченность в связи с необходимостью поддержания баланса между тематическими обсуждениями и обсуждениями по вопросам, относящимся к конкретным странам, предупредив, что Совет должен стараться не брать на себя полномочия других главных органов, таких, как Генеральная Ассамблея и ЭКОСОС. |
OIOS noted that thematic evaluations were therefore complementary to programme-specific in-depth evaluations by providing a cross-cutting assessment of the performance and impact of the Organization. |
Как отмечало УСВН, в соответствии с этим тематические оценки дополняют углубленные оценки по конкретным программам, обеспечивая межсекторальный анализ результатов и последствий деятельности Организации. |
Open thematic debates on peacebuilding were held during the reporting period; the Chair of the Commission presented its annual report; and the Chairs of the country-specific configurations delivered a joint statement to the Council. |
В отчетный период были проведены тематические прения по вопросам миростроительства; Председатель Комиссии представил свой ежегодный доклад; и председатели структур Комиссии по конкретным странам выступили перед Советом с совместным заявлением. |
In their thematic and country-specific work, the current 49 mandate holders address a broad range of human rights issues ranging from the right to freedom of opinion and expression, to human rights defenders, to the right to food, to slavery and discrimination against women. |
В рамках своей работы по конкретным темам и странам мандатарии, которых в настоящее время насчитывается 49, занимаются широким спектром вопросов прав человека: от права на свободу выражения мнений и убеждений до деятельности правозащитников, права на питание и ликвидации рабства и дискриминации в отношении женщин. |
It would also develop standard area-specific and enterprise geodatabases for mapping and geoapplications development; while producing topographic maps, thematic maps, rapid maps and street maps to sustain mission operations. |
Она также будет разрабатывать стандартные базы географических данных - по конкретным районам и общеорганизационные - для составления карт и разработки географических прикладных программ, а также подготавливать топографические, тематические и оперативные карты и карты городов для обеспечения продолжения миссиями операций. |
The public sessions are organized on a thematic basis and the closed sessions are dedicated to consultations and internal matters related to its mandate; |
Открытые заседания проводятся по конкретным темам, а закрытые заседания посвящаются проведению консультаций и внутренним вопросам, связанным с ее мандатом; |
In certain countries, national institutions establish advisory groups which include defenders in their composition (Norway), in some cases with thematic focus (Serbia, Ukraine). |
В некоторых странах национальные учреждения создают консультативные группы с участием правозащитников (Норвегия), в некоторых случаях - по конкретным тематическим направлениям (Сербия, Украина). |
Welcome the inclusion of a thematic focus at the thirteenth Workshop and recommend the continuation of this practice at subsequent workshops with a view to sharing experiences with respect to a particular human rights theme; |
приветствуют включение тематического элемента в структуру тринадцатого Рабочего совещания и рекомендуют продолжить эту практику на последующих рабочих совещаниях в целях обмена опытом по конкретным темам в области прав человека; |
He made allusion to thematic rapporteurs such as the Special Rapporteur on religious intolerance and on racism and racial discrimination as well as the special rapporteurs on country situations. |
Он упомянул о работе тематических докладчиков, в частности Специального докладчика по проблеме религиозной нетерпимости и расизма и расовой дискриминации, а также специальных докладчиков по конкретным странам. |
(b) Submission of information and data by the United Nations system to COMSTECH on specific areas of environment and development, as requested to update COMSTECH thematic profiles; |
Ь) представления системой Организации Объединенных Наций по просьбе КОМСТЕК информации и данных по конкретным вопросам окружающей среды и развития в целях обновления его тематических досье; |
The majority suggested that the Sub-Commission should continue to apply its expertise to country situations not under consideration at the Commission on Human Rights by adopting country-specific or thematic resolutions, decisions or statements by the Chair. |
Большинство членов высказали предположение о том, что Подкомиссии следует и впредь использовать свои экспертные знания применительно к ситуациям в отдельных странах, которые не находятся на рассмотрении Комиссии по правам человека, посредством принятия резолюций, решений и заявлений Председателя по конкретным странам или по конкретным темам. |
The Advisory Committee notes that the Deputy Special Representative for Relief, Recovery and Reconstruction would be assigning, in agreement with national authorities, thematic and sectoral lead responsibilities to United Nations specialized agencies and to United Nations funds and programmes). |
Консультативный комитет отмечает, что заместитель Специального представителя по вопросам чрезвычайной помощи, подъема экономики и реконструкции с согласия национальных властей будет возлагать руководящие функции по координации деятельности по конкретным вопросам и секторам на специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
The European Union welcomes the meetings between troop- and police-contributing countries and the Security Council on specific peacekeeping missions in accordance with resolution 1353, as well as the thematic meetings of the Working Group on Peacekeeping Operations. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает заседания по конкретным миротворческим миссиям, проводимые Советом Безопасности согласно резолюции 1353 с участием стран, предоставляющих для них свои воинские и полицейские контингенты, равно как и тематические заседания Рабочей группы по операциям по поддержанию мира. |
Under HoAM/RCM, there exist 11 thematic working groups on specific issues requiring the involvement of various related agencies, as well as two committees on administrative management and security and on programme review and coordination. |
В рамках ВРУ/РКМ действует 11 тематических рабочих групп по конкретным вопросам, требующим участия различных соответствующих учреждений, а также два комитета - по вопросам административного управления и безопасности и по вопросам обзора и координации программ. |
Furthermore, consistent with the mandate to incorporate a gender perspective in its work, the Commission has considered human rights and gender equality issues both in its country-specific work and in thematic discussions. |
Кроме того, в соответствии с мандатом, предусматривающим отражение гендерной перспективы в ее работе, Комиссия учитывала проблематику прав человека и гендерного равенства в своей работе, посвященной конкретным странам, и в ходе своих тематических обсуждений. |
A number of side events, including thematic working breakfasts and luncheons, were organized on both days to provide opportunities for interaction among the delegates and other participants, including the private sector representatives. |
В течение двух дней было организовано несколько параллельных мероприятий, включая посвященные конкретным темам рабочие завтраки и ленчи, с тем чтобы дать возможность встретиться членам делегаций и другим участникам, включая представителей частного сектора. |