State support for, and cooperation with, country and thematic special rapporteurs, independent experts and working groups are essential for enhancing protection. |
Для повышения эффективности мер защиты важнейшее значение имеют поддержка государствами специальных докладчиков по странам и конкретным темам, независимых экспертов и рабочих групп и сотрудничество с ними. |
The global assessment component of the process will guide the timing and facilitate the development of regional or thematic assessments on specific issues. |
Компонент данного процесса, включающий в себя проведение глобальной оценки, будет определять сроки подготовки региональных или тематических оценок по конкретным вопросам и содействовать ей. |
The Economic and Social Council also holds thematic meetings with members of the Administrative Committee on Coordination (ACC). |
Кроме этого, Экономический и Социальный Совет проводит совещания по конкретным темам с членами Административного комитета по координации (АКК). |
Advisers are being increasingly integrated into divisional or thematic work programmes. |
Консультанты все шире включаются в программы работы отделов или программы работы по конкретным темам. |
The EU will elaborate on its position on the specific issues in more detail during the thematic debates. |
ЕС более детально изложит свою позицию по тем или иным конкретным вопросам в ходе тематических прений. |
A more solid relationship with the country-specific configurations would also help to ensure that the Organizational Committee's thematic work remains grounded in field realities. |
Более тесные отношения со структурами по конкретным странам помогли бы также обеспечить, чтобы тематическая работа Организационного комитета по-прежнему основывалась бы на реалиях, имеющихся на местах. |
The Committee will schedule days for general and thematic discussion concerning specific provisions of the Convention or related issues. |
Комитет назначает дни для проведения общей и тематической дискуссии по конкретным положениям Конвенции или связанным с ними вопросам. |
These thematic funds allow donors to contribute resources to specific service lines, regions, programme countries and programme categories. |
Такие тематические фонды позволяют донорам вносить ресурсы по конкретным направлениям обслуживания, регионам, странам, охваченным программами финансирования, и категориям, включенным в такие программы. |
The thematic experts provide in-house follow-up and expertise in specific areas (governance, economy and security and territory). |
Тематические эксперты обеспечивают внутренний контроль и экспертное консультирование по конкретным вопросам (управление, экономика, безопасность и территория). |
However, the updated reports are published in thematic volumes periodically by encompassing some specific issues related to women. |
В то же время периодически публикуются тематические издания с обновленной информацией, в том числе по конкретным вопросам, связанным с положением женщин. |
The independent thematic country-specific mandates continue to be vital in order to achieve the full implementation of human rights for all. |
Независимые тематические мандаты по конкретным странам по-прежнему имеют огромное значение для достижения полной реализации прав человека для всех. |
At November 2012, there were 36 thematic and 12 specific country or territory special procedures. |
По состоянию на ноябрь 2012 года действовало 36 тематических и 12 процедур по конкретным странам или территориям. |
Beyond its thematic resolutions on children and armed conflict, the Security Council continues to incorporate child protection mandates in its country-specific resolutions. |
Помимо тематических резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, Совет Безопасности продолжает включать задачи в области защиты детей в резолюции по конкретным странам. |
If deemed necessary the IDB may also request ad hoc evaluations on specific subjects, including thematic evaluations. |
При необходимости СПР может также запрашивать проведение специальных оценок по конкретным вопросам, включая тематические оценки. |
In the context of recent crisis situations, the Council has tasked several thematic mandate-holders with specific country reporting functions. |
В контексте возникших в последнее время кризисных ситуаций Совет наделил нескольких тематических мандатариев функциями по подготовке докладов по конкретным странам. |
The Team participates in the organisation of thematic workshops/seminars dedicated to specific issues that cannot be resolved or addressed through regular meetings of the Team. |
Группа участвует в организации тематических рабочих совещаний и семинаров, посвященных конкретным вопросам, которые не могут быть решены или рассмотрены на регулярных совещаниях Группы. |
I encourage the Council to continue that practice and to invite such representatives to address it directly in the context of public thematic debates and country-specific briefings. |
Я призываю Совет продолжить практику приглашения представителей указанных организаций выступать непосредственно в Совете в контексте открытых тематических дискуссий и брифингов по конкретным странам. |
Some speakers suggested that, in order to reinvigorate its deliberations, thematic discussions on specific topics, such as financial intelligence and illegal mining, could be held. |
Ряд ораторов высказали предположение о том, что в целях активизации ее обсуждений можно было бы проводить тематические обсуждения по конкретным направлениям, таким, как финансовая разведка и незаконная горнодобывающая деятельность. |
In addition, they encouraged UNV to undertake more corporate-level strategic, thematic and project-based evaluation for accountability and to improve staff and UN Volunteer performance. |
Кроме того, они порекомендовали ДООН проводить больше стратегических оценок на корпоративном уровне, как тематических, так и по конкретным проектам в целях улучшения подотчетности и повышения показателей работы персонала и программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Office leads inter-agency country-specific and thematic discussions and contributes to the development of United Nations programming tools, such as guidelines on risk reduction. |
Это управление организует межучрежденческие дискуссии по конкретным страновым вопросам и вносит свой вклад в разработку инструментов Организации Объединенных Наций в сфере планирования программ, например руководящих принципов по вопросам снижения риска. |
The Council may wish to give guidance on whether the report should follow a thematic approach focusing on one to two specific common themes each year. |
Совет может пожелать дать руководящие указания относительно того, должен ли доклад готовиться на основе тематического подхода с уделением каждый год основного внимания работе по одной-двум конкретным общим темам. |
For this reason also, OHCHR must build its thematic expertise, and step up work on specific human rights issues. |
По этой причине УВКПЧ также должно укреплять свой резерв высококвалифицированных кадров и активно осуществлять работу по конкретным проблемам в области прав человека. |
These thematic pages do not correspond to a concrete meeting, but they represent a collection of technical papers produced by various working groups and task forces. |
Эти тематические страницы не соответствуют конкретным совещаниям, а представляют собой набор технических документов, подготовленных различными рабочими и целевыми группами. |
As many of the related issues were interlinked and needed to be discussed together, it was also too early for a thematic debate. |
Поскольку многие связанные с этим проблемы взаимосвязаны между собой и их следует обсуждать в комплексе, время для дискуссии по конкретным темам еще не пришло. |
UN-Women continued to support and collaborate closely with the Peacebuilding Commission to implement all relevant country-specific and thematic decisions of the Security Council on women, peace and security. |
Структура «ООН-женщины» продолжала оказывать поддержку Комиссии по миростроительству и тесно сотрудничать с ней в осуществлении всех тематических и посвященных конкретным странам решений Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |