| The consultation should also embrace the thematic challenges facing peacekeeping. | В ходе консультаций необходимо уделять внимание конкретным проблемам, связанным с миротворческой деятельностью. |
| Nevertheless, regional and thematic initiatives should also be taken into account. | Тем не менее следует также принять во внимание региональные инициативы и инициативы по конкретным вопросам. |
| To date, international thematic experts have been engaged on issues relating to governance and power-sharing, property and European Union matters. | На сегодняшний день международные эксперты по конкретным вопросам задействованы в рассмотрении проблем, касающихся управления и распределения полномочий, собственности и вопросов Европейского союза. |
| UNIDO will seek to address this challenge by providing thematic and sectoral support services to strengthen the technological base of the industrial capacities of these countries. | ЮНИДО будет стремиться решать эту проблему путем оказания вспомогательных услуг примени-тельно к конкретным проблемам и секторам для укрепления технологической базы промышленного потенциала этих стран. |
| Easily available information on the OHCHR home page and the development of a toolkit for gender integration in thematic resolutions could be considered. | Предлагалось также рассмотреть возможность размещения соответствующей общественной информации на сайте УВКПЧ и создания инструментария для интеграции гендерной проблематики в рамках резолюций по конкретным проблемам. |
| They can also prepare thematic reports to raise awareness about specific issues. | Помимо этого, они могут готовить тематические доклады в целях повышения уровня осведомленности населения по конкретным вопросам. |
| Four types of hearings were held: individual, thematic, event-specific and institutional. | Было проведено четыре типа слушаний, а именно: индивидуальные, тематические, по конкретным событиям и институциональные. |
| Disability issues were increasingly mainstreamed in other thematic or country-based debates and reports. | Вопросы, касающиеся инвалидов, все активнее поднимаются в рамках дискуссий и докладов, посвященных другим темам или конкретным странам. |
| Some thematic elements could be specifically related to particular global objectives on forests. | Некоторые тематические элементы могут быть, в частности, привязаны к конкретным глобальным целям в сфере лесного хозяйства. |
| The Independent Expert will focus on more specific issues when preparing each of his thematic reports and recommendations. | При подготовке каждого своего тематического доклада и каждой своей рекомендации Независимый эксперт будет уделять основное внимание более конкретным вопросам. |
| He also held periodic briefings on thematic or country activities. | Он проводил также периодические брифинги, посвященные конкретным темам или странам. |
| Pursuant to article 66 of the rules, such organizations may also request that the Commission hold country-specific or thematic hearings. | В соответствии со статьей 66 этих правил такие организации гражданского общества могут также обратиться к Комиссии с просьбой проведения слушаний по конкретным странам или тематических слушаний. |
| Most of these budget lines have legislative or regulatory conditions that govern their use, with some combination of beneficiary or thematic targeting. | Условием использования средств, выделяемых по большей части таких бюджетных статей, является соблюдение требований, устанавливаемых законодательными или регулирующими органами, причем к таким требованиям относится направление финансирования конкретным бенефициарам или на осуществление деятельности в конкретных тематических областях. |
| Furthermore, it undertakes thematic evaluations in relation to specific programme areas, a development priority and for contributing to organizational learning. | Кроме того она проводит тематические оценки по конкретным направлениям программной деятельности или тем или иным приоритетам в области развития и вносит вклад в накопление организационного опыта. |
| RCM promotes improved regional cooperation on specific operational and programmatic issues through its thematic working groups. | РКМ укрепляет региональное сотрудничество по конкретным оперативным и программным вопросам через свои тематические рабочие группы. |
| During the reporting period, the Council sought to respond to country-specific as well as thematic human rights emergencies. | В течение отчетного периода Совет стремился реагировать на чрезвычайные ситуации, связанные с правами человека по конкретным странам и темам. |
| In addition, thematic assessments would focus on specific issues of interest to many States. | Кроме того, тематические оценки будут посвящены конкретным вопросам, представляющим интерес для многих государств. |
| The thematic rapporteurs and working groups are established for three years. | Докладчики по конкретным темам и рабочие группы утверждаются на трехлетний период. |
| This working group could also be composed of the Commission's current special rapporteurs who are fulfilling thematic mandates. | В состав этой рабочей группы могли бы войти нынешние специальные докладчики Комиссии, которым поручено проводить исследования по конкретным темам. |
| Specialized consultants financed from Special Programme Resources (SPR) supported the working groups thematic assessments. | Финансируемые за счет средств специальных ресурсов Программы консультанты по конкретным вопросам оказали рабочим группам поддержку в деле проведения тематических оценок. |
| Therefore, such working mechanisms that suit the specific needs of each thematic department have been developed in each programme. | Поэтому в рамках каждой программы разрабатываются такие рабочие механизмы, которые отвечают конкретным потребностям каждого оперативного департамента. |
| Close working relations are also maintained with special rapporteurs on thematic and country situations and collaboration continues with them on specific cases. | Кроме того, тесные рабочие отношения по тематическим вопросам и в связи с положением в отдельных странах поддерживаются и со специальными докладчиками, и с ними также продолжается сотрудничество по конкретным проблемам. |
| In each programme area, working arrangements have been developed to suit the specific needs of the thematic department concerned. | В каждой области программирования были разработаны методы работы, отвечающие конкретным потребностям соответствующего тематического департамента. |
| Mainstreaming of the human rights of women will also entail contributions from the Division to the work of thematic and country-specific rapporteurs. | Деятельность по повышению значения прав человека женщин также будет включать сотрудничество Отдела с докладчиками по отдельным темам и конкретным странам. |
| The Commission should establish uniform criteria for the frame of work for all special rapporteurs and working groups of thematic mandates. | Комиссия должна установить единообразные критерии круга ведения всех специальных докладчиков и рабочих групп, имеющих мандаты по конкретным темам. |