Coordination between thematic rapporteurs, and also between thematic rapporteurs and country rapporteurs should be improved. |
Следует улучшить координацию деятельности докладчиков по конкретным темам, а также докладчиков по конкретным темам и докладчиков по странам. |
The participants welcomed the shift to a more thematic approach to activities and reiterated the need to articulate common strategies for cooperation in a more thematic and issue-specific context. |
Участники приветствовали переход к более тематическому подходу в плане осуществления мероприятий и подтвердили необходимость разработки общих стратегий сотрудничества по более конкретной проблематике и по конкретным вопросам. |
The seven thematic elements of sustainable forest management (5, with another 9 proposals referring to issues that fall under specific thematic elements) |
Семь тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства (5, при этом еще в 9 предложениях затрагиваются вопросы, которые относятся к конкретным тематическим элементам) |
There are country special rapporteurs, whose mandate is limited to a particular State; thematic special rapporteurs who monitor implementation of an agreed norm and thematic special rapporteurs who reflect upon an issue. |
Существуют пострановые специальные докладчики, мандаты которых ограничиваются конкретным государством; тематические специальные докладчики, которые наблюдают за осуществлением какой-либо согласованной нормы, и тематические специальные докладчики, которые анализируют ту или иную тему. |
Today, there are well-structured mechanisms such as thematic and working groups, including a Thematic Group on human rights, and Regional Coordinating Offices which facilitated the efforts of assistance actors to give concrete effect to the principle of non-discrimination. |
Сегодня имеются хорошо продуманные механизмы, например тематические и рабочие группы, включая тематическую группу по правам человека, и региональные координационные бюро, которые содействовали организациям, занимающимся оказанием помощи, в усилиях по наполнению принципа недискриминации конкретным содержанием. |
This same concern is shared by other treaty bodies, as well as by the thematic and country rapporteurs or working groups of the Commission on Human Rights. |
Такого же мнения придерживаются и другие договорные органы, а также докладчики и рабочие группы по конкретным проблемам и странам Комиссии по правам человека. |
The Commission on Sustainable Development endorsed this approach at its eleventh session, held in April 2003, and invited the regional commissions to consider organizing meetings on the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation, focusing on given thematic clusters. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей одиннадцатой сессии, состоявшейся в апреле 2003 года, одобрила этот подход и призвала региональные комиссии рассмотреть вопрос о проведении совещаний, посвященных реализации принятого Йоханнесбургского плана выполнения решений, уделяя при этом особое внимание конкретным группам тем. |
In order to enhance the effectiveness of its work, the Committee at this session once again set aside time for a structured discussion of specific subjects within the framework of a thematic approach, by holding seven informal meetings, from 30 October to 3 November 1995. |
Для того чтобы повысить эффективность своей работы, Комитет на данной сессии вновь отвел время для структурной дискуссии по конкретным вопросам в рамках тематического подхода, проведя семь неофициальных заседаний, с 30 октября по 3 ноября 1995 года. |
My delegation will be presenting its views on certain items of our agenda in the course of the thematic discussion and we would like to share with the delegations that have spoken earlier some of our concerns and observations. |
Моя делегация изложит свои мнения по конкретным вопросам нашей повестки дня в ходе тематической дискуссии и мы хотели бы разделить с выступавшими ранее делегациями некоторую свою обеспокоенность и свои наблюдения. |
In order to enhance its effectiveness, the Committee this year adopted a new format, which included a structured discussion of specific subjects on the thematic approach. |
В целях повышения своей эффективности Комитет принял в этом году новые рамки работы, которые включают в себя структурные дискуссии по конкретным вопросам в соответствии с тематическим подходом. |
The growth of non-core funds also illustrates some donors' preference for specific thematic or cross-cutting programmes (e.g. the environment, women, governance) as compared to the more open-ended programming, as noted above. |
Рост объема средств на основные виды деятельности свидетельствует также о том предпочтении, которое некоторые доноры отдают конкретным тематическим или глобальным программам (касающимся, например, окружающей среды, женщин, управления) перед программированием, охватывающим более широкий круг вопросов, как это отмечено выше. |
This review would draw upon subnational, national and regional reviews and specific thematic debates, including those to be held in connection with the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child. |
Этот обзор будет опираться на субнациональные, национальные и региональные обзоры и обсуждения по конкретным темам, в том числе те, которые будут проводиться в связи с десятой годовщиной Конвенции о правах ребенка. |
Two aspects are at present driving the process: the rapid digitization of thematic maps at all scales and the linking of subject-matter to specific institutional databases. |
В настоящее время движущей силой в этом процессе являются два фактора: цифровая обработка тематических карт всех масштабов и привязка различных тематических направлений к конкретным базам данных учреждений. |
It is worthy of note that, whilst the Sub-Commission is required requested not to pass country-specific resolutions, it is simply told to "refrain" from including references to specific countries in thematic resolutions. |
Следует отметить, что Подкомиссии, к которой обращена просьба не принимать резолюций по конкретным странам, было просто сказано "воздерживаться" от включения в тематические резолюции ссылок на конкретные страны. |
The special rapporteurs and working groups of thematic mandates should not interpret their mandates in practice, derogating from their original mandates as decided by the Commission. |
Специальные докладчики и рабочие группы, обладающие мандатами по конкретным темам, на практике не должны толковать их с отходом от своих первоначальных мандатов, утвержденных Комиссией. |
While the Council's engagement on these questions has been largely thematic and theoretical, in some cases, talk has led to action, for example by giving several peacekeeping operations explicit mandates to protect civilians. |
Несмотря на то, что участие Совета в рассмотрении этих проблем в основном носит тематический и теоретический характер, в некоторых случаях дискуссия привела к конкретным мерам, например, к предоставлению нескольким операциям по поддержанию мира конкретного мандата по защите гражданского населения. |
National focal points have participated in workshops and training on specific issues such as the ACP-EU Partnership Agreement, GEF procedures, synergies between conventions, NEPAD and thematic networks, which were organized with the support of the secretariat. |
Национальные координационные центры участвовали в рабочих совещаниях и профессиональной подготовке по таким конкретным аспектам, как Соглашение о партнерстве АКТ-ЕЭС, процедуры ГЭФ, синергическое действие различных конвенций, НЕПАД и тематические системы, которые проводились при содействии секретариата. |
In general, these thematic mechanisms have the capacity to receive information from individuals, to make direct appeals to Governments, to visit countries, and ultimately to seek an end to specific violations. |
Эти тематические механизмы, как правило, уполномочены получать информацию от частных лиц, обращаться с непосредственными запросами к правительствам, посещать страны и заниматься поиском окончательных решений, позволяющих положить конец конкретным нарушениям. |
During the period under review, IFHR cooperated on a regular basis with the mechanisms created by United Nations resolutions, particularly the thematic and geographic special rapporteurs, by providing them with information relevant to the discharge of their mandate. |
За рассматриваемый период МФЛПЧ на регулярной основе сотрудничала с механизмами, созданными в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, в частности со специальными докладчиками по конкретным темам и регионам, предоставляя им полезную для выполнения их мандата информацию. |
Together with the Organization's more specific thematic meetings, regional forums, research partnerships and publications, industrial development forums are an essential part of its reoriented global forum function. |
Наряду с проводимыми организацией совещаниями по конкретным темам, региональными форумами, партнерскими связями в научных кругах и научными публикациями, важной составной частью ее переориентированных функций глобального форума является организация форумов по промышленному развитию. |
As the Peacebuilding Commission takes on new countries, it should not limit itself to promoting a global comprehensive peacebuilding strategies approach to countries under consideration, but also consider targeted advice and recommendations on specific thematic sectors or even a geographic region. |
Охватывая своей деятельностью новые страны, Комиссия по миростроительству не должна ограничиваться применением к рассматриваемым странам подхода, основанного лишь на использовании глобальных всеобъемлющих стратегий миростроительства, а должна также рассматривать возможность предоставления целенаправленной консультативной помощи и рекомендаций по конкретным тематическим областям или даже географическим регионам. |
Cooperation between thematic rapporteurs and country-specific rapporteurs has developed, for example through joint actions, joint urgent appeals, and in some instances joint country visits. |
Сотрудничество между тематическими докладчиками и докладчиками по конкретным странам развивалось, например, на основе совместных мероприятий, совместных срочных призывов и - в ряде случаев - совместных поездок в страны. |
I look forward to the next opportunity to brief the Council on this issue in country-specific and thematic briefings. |
Я хотел бы получить еще одну возможность для того, чтобы проинформировать Совет по этому вопросу в ходе тематических брифингов и брифингов по конкретным странам. |
Services included small thematic meetings, subregional dialogues, and country-specific meetings attended by implementing agencies, the Ozone Secretariat and the Multilateral Fund Secretariat. |
Услуги включали небольшие тематические совещания, субрегиональные диалоги, а также совещания по конкретным странам, в которых принимали участие учреждения-исполнители, секретариат по озону и секретариат Многостороннего фонда. |
The material also contained a global review of the Office's technical cooperation programme. It consisted of a combination of thematic and country studies. |
В подготовленных материалах приводился также глобальный обзор программы технического сотрудничества Управления Верховного комиссара, представлявший собой сочетание тематических исследований и исследований по конкретным странам. |