| The thematic and substantive sessions should produce specific resolutions, draft declarations, proposals for programmatic and appropriate follow-up actions and guidance for reform of operational activities. | Тематические и основные сессии должны приводить к конкретным результатам, проектам деклараций, предложениям прагматических и соответствующих действий в развитие и руководству в целях реформирования оперативной деятельности. |
| Many representatives of minority and non-governmental organizations requested that academic experts be commissioned to conduct regional and country specific studies, as well as thematic studies. | Многие представители меньшинств и неправительственных организаций просили поручить научным экспертам проведение исследований по конкретным регионам и странам, а также тематических исследований. |
| It was with that in mind that the Commission held thematic discussions on the reform of the security and justice sectors in its country-specific meetings. | Именно исходя из этого Комиссия провела тематические прения по вопросу о реформе секторов безопасности и правосудия в ходе своих заседаний, посвященных конкретным странам. |
| Her delegation would support the continued use of integrated programmes and country service frameworks, and the development of thematic initiatives to address particular developmental challenges. | Ее делегация поддерживает дальнейшее исполь-зование комплексных программ и рамок страновых услуг, а также разработку тематических инициатив по конкретным проблемам в области развития. |
| Information supplied in this section on thematic objectives, results and achievement indicators is at the programme level and is not specific to countries or regions. | В настоящем разделе информация относительно тематических целей, результатов и показателей достижений представлена на программном уровне и не по конкретным странам и регионам. |
| Such policy documents may take the form of thematic reports on specific issues or may be incorporated as one element within broader reports to decision makers. | Такие стратегические документы могут готовиться в виде тематических докладов по конкретным вопросам или включаться в качестве одного из элементов в более крупные доклады, представляемые директивным органам. |
| It also emphasized human rights concerns of particular relevance to women, as well as gender considerations, in many areas, including in country-specific and thematic resolutions. | Она подчеркнула также вопросы прав человека, представляющие особое значение для женщин, а также гендерные аспекты во многих областях, в том числе в резолюциях по конкретным странам и темам. |
| In paragraphs 16, 17, 25, 74, 77 and 78, recommendations are addressed to specific thematic special rapporteurs. | В пунктах 16, 17, 25, 74, 77 и 78 содержатся рекомендации в адрес специальных докладчиков по конкретным темам. |
| The country-specific and thematic special rapporteurs in their country missions meet with governmental officials and non-governmental representatives including indigenous people as appropriate. | Специальные докладчики по конкретным странам и темам проводят во время своих поездок по странам встречи с государственными должностными лицами и представителями неправительственных организаций, в том числе, по мере возможности, представителями коренных народов. |
| Such agency-specific reviews will also allow the Unit to identify system-wide and systemic issues that need to be addressed in thematic reviews and evaluations. | Кроме того, проведение обзоров по конкретным учреждениям позволит Группе выявить общесистемные и системные вопросы, которым необходимо уделять внимание в рамках тематических обзоров и оценок. |
| The publication's intention is to draw a comprehensive picture on the status of forests and forestry worldwide, with each issue having a specific thematic focus. | Предназначение этой публикации состоит в том, чтобы представить целостную картину состояния лесов и лесоводства в мире с рассмотрением каждого вопроса под конкретным тематическим углом зрения. |
| The offices, now better equipped with additional staff with specific and high-level thematic expertise, are playing an increasingly crucial role as brokers of UNEP activities at the regional and country levels. | Отделения, которые в настоящее время лучше укомплектованы дополнительным персоналом, обладающим конкретным опытом и знаниями на высоком уровне по основным вопросам, играют все более важную роль в качестве агентов осуществления мероприятий ЮНЕП на региональном и страновом уровнях. |
| Geospatial data was commonly divided into two types: core data and thematic data relevant to particular areas of interest to UNGIWG. | Как правило, геопространственные данные разделяются на два типа: общие базовые данные и тематические данные, относящиеся к конкретным областям, интересующим РГООНГИ. |
| Thirdly, the Working Group should submit recommendations, especially prior to the Council's consideration of country-specific or thematic draft resolutions related to conflict prevention and resolution. | В третьих, Рабочей группе следует представлять рекомендации, особенно до начала рассмотрения Советом проектов резолюций по конкретным странам и темам, связанным с предупреждением и разрешением конфликтов. |
| Opportunities for mainstreaming were also available in connection with the work of the Human Rights Council's special procedures, both thematic and country-based. | Имеются возможности для включения вопросов, касающихся инвалидов, в план работы специальных механизмов Совета по правам человека как по конкретным темам, так и по отдельным странам. |
| UNFPA is also pursuing thematic trust funds as a way to mobilize additional resources to meet country needs as described in the managing for results section under management output 7. | ЮНФПА с целью мобилизации дополнительных ресурсов для удовлетворения страновых потребностей продолжает изучать вопрос о тематических целевых фондах, о чем говорится в разделе, посвященном управлению по результатам, в связи с конкретным результатом 7. |
| The findings and recommendations emerging from those visits will be presented to the Human Rights Council at its twenty-third session in the form of one thematic global mission report, with country-specific attachments. | Выводы и рекомендации, подготовленные по итогам этих визитов, будут представлены Совету по правам человека на его двадцать третьей сессии в виде одного тематического глобального доклада о результатах миссии, к которому будут приложены материалы по конкретным странам. |
| The Institute also runs a series of free thematic and topical seminars at its offices, which are attended by people from government, academia, media, civil society and the diplomatic corps. | Институт также проводит в своих помещениях ряд бесплатных семинаров, посвященных конкретным темам и актуальным вопросам, в которых участвуют представители правительства, академических кругов, средств массовой информации, гражданского общества и дипломатического корпуса. |
| The next phase of website development includes the consolidation and updating of thematic and project-specific web pages, both from a technical and a content point of view. | На следующей стадии развития веб-сайта предполагается консолидировать и обновить его страницы, посвященные тематическим направлениям и конкретным проектам, уделив внимание как техническим, так и содержательным аспектам. |
| In the first three years, itthe CBTF carried out a wide range of capacity- building activities in different regions, including thematic research, country projects, regional training seminars, development and dissemination of training materials. | За первые три года она провела широкий круг мероприятий по созданию потенциала в различных регионах, включая тематические исследования, посвященные конкретным странам проекты, региональные учебные семинары, разработку и распространение учебных материалов. |
| The monitoring exercised by these special procedures, other than country-specific mandates, is based on a thematic approach which is limited by the particularized nature of each mandate. | Мониторинг, осуществляемый этими специальными процедурами, за исключением мандатов по конкретным странам, основан на тематическом подходе, ограниченном конкретным характером каждого мандата. |
| Oversight assignments will address thematic or functional challenges faced by the Organization, as well as Organization-wide or department-specific policies, systems, guidelines, methods and programme management practices and outcomes. | Задания в связи с осуществлением надзора будут включать анализ тематических и функциональных проблем Организации, а также общеорганизационных или относящихся к конкретным департаментам стратегий, систем, руководящих принципов, методов и практики и результатов управления программами. |
| In addition, for the first time, it had held a thematic debate with international experts, which had enabled it to move away from the national statements traditionally presented during the general debate towards a more dynamic, interactive discussion on specific issues. | Кроме того, впервые Комиссия провела тематические прения с участием международных экспертов, что позволило ей перейти от взглядов, выраженных в национальных заявлениях, традиционно представляемых в ходе общих прений, к более динамичным и взаимовыгодным дискуссиям по конкретным вопросам. |
| The Task Force is supported by thematic working groups whose responsibilities correspond to the sub-areas shown in table 3 below: | Этой Целевой группе помогают тематические рабочие группы, обязанности которых соответствуют конкретным направлениям деятельности, указанным в таблице З ниже. |
| It is anticipated that the CRIC at its first session will conduct a review according to the key thematic topics, while not neglecting specific issues as they emerge from the inputs from regional meetings. | Предполагается, что на своей первой сессии КРОК проведет рассмотрение основных тематических вопросов, а также уделит внимание тем конкретным вопросам, которые могут быть затронуты в материалах региональных совещаний. |