Did you also have your lawyers look into the theft of intellectual property? |
А вы попросили своих юристов выяснить, что такое хищение интеллектуальной собственности? |
The origins of this risk can be criminal (proliferation, theft, sabotage, illicit trafficking), accidental (industrial, chemical or nuclear disasters, waste treatment, transport) or natural (mainly pandemics). |
Такие угрозы могут быть результатом преступных действий (распространение, хищение, диверсия, незаконный оборот), аварий (промышленные бедствия и химические или ядерные катастрофы, аварии при обращении с отходами или транспортировке) или естественных факторов (прежде всего, пандемий). |
The destruction of health centres and the theft of medical equipment and medicines has eroded and decimated the health system across much of the country. |
Уничтожение больниц и хищение медицинских материалов и лекарств привели к нарушению деятельности и уничтожению системы здравоохранения практически на всей территории страны. |
Is there anything less vague Than the possible theft of a book Palmer abrigaille could have possessed? |
Есть что-нибудь более определённое, чем возможное хищение книги, которой, возможно, обладал Палмер Абригейл? |
The Panel is satisfied, based on the personal and witness statements provided by the claimant, that the theft of the Valuation Items occurred during the jurisdictional period. |
На основе личных и свидетельских показаний, представленных заявительницей, Группа убедилась в том, что хищение предметов оценки имело место в течение юрисдикционного периода. |
Nigeria believes that a treaty on fissile materials for weapons purposes that does not have provisions for verification and compliance will not help us in advancing our objective of the total elimination of nuclear weapons and their proliferation, including theft and illegal diversion to non-State actors. |
Нигерия считает, что договор по расщепляющемуся материалу оружейного назначения, не содержащий положений о проверке и соблюдении, не поможет нам в продвижении к нашей цели - полной ликвидации ядерного оружия и его распространения, включая хищение и незаконное перенаправление негосударственным субъектам. |
Furthermore, to our content in full, when they are published simultaneously can give us some headaches as the theft of contents by Web Scrappers. |
Кроме того, к нашему содержанию в полном объеме, когда они будут опубликованы одновременно может дать нам некоторые головные боли как хищение путем веб-содержимого на металлолом. |
responsibility for the theft of US$ 3.9 million in the United |
ответственности за хищение 3,9 млн. долл. США, находившихся |
responsibility for the theft of US$ 3.9 million in the United |
за хищение 3,9 млн. долл. США, находившихся в распоряжении Операции |
At this stage, there has been no actual use of the information to try to commit, or actually to commit, a criminal offence, such as fraud, theft or impersonating another individual. |
На этом этапе еще не происходит фактическое использование информации с целью попытки совершить или реального совершения уголовного преступления, такого как мошенничество, хищение либо выдача себя за другое лицо. |
intentional breach of security - the theft of an inscription key, or tapping of a network connection; |
умышленный взлом защиты хищение ключа доступа или несанкционированное подключение к сети; |
Following concerns expressed at both the First and Second Review Conferences that chemical facilities may become subject to attacks or other incidents that could lead to the release or theft of toxic chemicals, the secretariat encourages States parties to exchange experiences and discuss related issues. |
Поскольку на первой и второй конференциях по рассмотрению действия Конвенции говорилось, что химические объекты могут стать объектом нападений или других инцидентов, способных повлечь за собой выброс или хищение токсичных химических веществ, секретариат ОЗХО призывает государства-члены обмениваться опытом и обсуждать соответствующие вопросы. |
The theft of humanitarian supplies and assets, in particular vehicles, is an increasingly acute threat to humanitarian action in several conflicts. |
Хищение грузов гуманитарной помощи и имущества гуманитарных организаций, особенно автотранспортных средств, становится приобретающей все более острый характер угрозой для гуманитарной деятельности в условиях нескольких конфликтов. |
In situations where violence against humanitarian personnel and the theft of assets is primarily motivated by economic concerns and perpetrated by criminal groups, armed escorts can have a positive deterrent effect. |
В тех случаях, когда насилие в отношении персонала гуманитарных организаций и хищение его имущества мотивированы, главным образом, экономическими соображениями и осуществляются преступными группами, наличие вооруженного сопровождения может служить позитивным сдерживающим фактором. |
Pursuant to changes in the legislation in 2007, article 169 (theft of others' property in a particularly large amount) was excluded from the Criminal Code. |
Согласно изменениям, внесенным в законодательство в 2007 году, статья 169 (хищение чужого имущества в особо крупных размерах) была исключена из Уголовного кодекса. |
4.1 On 7 June 2007, the State party submitted that the author was convicted under section 210, part 4 of the Criminal Code for theft of 40 pieces of equipment given for a temporary use by the United States Embassy. |
4.1 7 июня 2007 года государство-участник сообщило, что автор был осужден по части 4 статьи 210 Уголовного кодекса за хищение 40 единиц оборудования, переданного во временное пользование посольством Соединенных Штатов. |
Other forms of crime, such as corruption, extortion and theft of economic assets, can deprive economic actors of important resources and further weaken the rule of law. |
Другие виды преступлений, такие как коррупция, вымогательство и хищение экономических активов, могут привести к тому, что участники экономической деятельности лишатся важных ресурсов и еще больше ослабнет верховенство права. |
Trafficking in cultural property is often the result of looting or theft, leading to the loss of important objects that constitute part of the culture and identity of a people. |
Зачастую незаконному обороту культурных ценностей предшествует ограбление или хищение, что приводит к утрате важных предметов, являющихся частью культуры и самобытности народа. |
The Criminal Code details offences that relate to the administration of government more broadly, including theft, obtaining property or financial advantage by deception, making of false statements on official documents and general dishonesty by public officials. |
В Уголовном кодексе круг преступлений, относящихся к сфере государственного управления, определен более широко и включает хищение, получение имущественных и финансовых выгод обманным путем, внесение ложных сведений в официальные документы и общую недобросовестность публичных должностных лиц. |
In Rwanda, the persons responsible for the theft of fuel were not identified, but the individuals responsible for the management of fuel were given poor performance ratings. |
Хотя лица, ответственные за хищение топлива в Руанде не были выявлены, сотрудникам, отвечающим за управление топливом, была выставлена низкая служебная оценка при аттестации. |
Many also reported offences such as theft, forgery, trafficking and illicit possession or use that were specific to certain identification documents such as passports. |
Многие государства сообщили также о таких преступлениях, как хищение, подделка, незаконная торговля или незаконное хранение или использование, которые совершаются в отношении конкретных видов документов, удостоверяющих личность, таких как паспорт. |
Those were write-offs that arose from shortfalls, accident, theft, damage or destruction, and did not include factors such as obsolescence and wear and tear. |
Причины для этого списания включают недостачу, аварии, хищение, причинение ущерба или разрушение и не включают такие факторы, как устаревание и износ. |
This limitation was added by the Sub-Committee to address concerns over the disclosure of controlled medicinal substances whose identity in transport could lead to practical and logistical problems including theft and unauthorized use and distribution. |
Это ограничение было добавлено Подкомитетом с целью учета озабоченностей по поводу раскрытия сведений о контролируемых медицинских препаратах, идентификация которых в ходе перевозки могла бы создать проблемы практического и логистического характера, включая хищение и несанкционированное использование и распределение. |
Expressing concern about the demand for cultural property, which leads to its loss, destruction, removal, theft and trafficking, |
выражая обеспокоенность в связи со спросом на культурные ценности, в результате которого происходят их утрата, разрушение, перемещение, хищение и незаконный оборот, |
(a) The confirmed theft of $190,000 occurring in a country office. |
а) подтвержденное хищение 190000 долл. США в одном из страновых отделений. |