What Kuwait has done constitutes theft and fraud perpetrated on flimsy grounds. |
Таким образом, то, что сделала кувейтская сторона, представляет собой хищение и мошенничество, которому нет оправдания. |
Also reported were five cases of criminal offences such as bribery, theft and document falsification. |
Помимо этого, зарегистрировано пять дел, связанных с уголовными преступлениями, такими, как взяточничество, хищение и подделка документов. |
Those included the burglary of staff members' residences, theft of United Nations property and road accidents. |
Среди них - кражи в жилых помещениях сотрудников, хищение имущества Организации Объединенных Наций и дорожно-транспортные происшествия. |
These included incidents related to long lines at registration centres, minor assaults on individual electoral guards and theft and destruction of equipment. |
К ним относятся инциденты, связанные с длинными очередями в центры регистрации, мелкие потасовки с отдельными охранниками на избирательных участках, а также хищение и разрушение оборудования. |
The main objectives are to prevent malevolent acts (theft, sabotage or transformation into a radiological dispersion device) and avoid radiological accidents. |
Основные цели этих мер состоят в том, чтобы не допустить злонамеренных действий (хищение, диверсия, трансформация в устройство для рассеивания радиоактивности) и предотвратить радиологические аварии. |
2.5. National measures to penalize theft or misuse of radioactive sources; |
2.5 принятие на национальном уровне мер по установлению уголовной ответственности за хищение или ненадлежащее использование радиоактивных источников; |
But it was also noted that leakage or theft of weapons from State arsenals was a greater threat. |
Но было также отмечено, что более значительную угрозу являет собой утечка или хищение оружия из государственных арсеналов. |
And you killed HalBennefiH. And then you shot Dr. Temperance Brennan in order to hide the theft. |
И вы убили Хэла Беннетта, а затем стреляли в доктора Темперанс Бреннан, чтобы скрыть хищение. |
(b) No evidence was found to support any suggestion that the theft was committed to cover up any cash deficiency. |
Ь) Не было установлено никаких фактов, подтверждающих любое предположение о том, что хищение было совершено с целью сокрытия какой-либо недостачи наличных средств. |
Any theft or loss of radioactive and nuclear material will be identified by this system. |
Любое хищение или утрата радиоактивных и ядерных материалов будет выявлена с помощью этой системы. |
The theft will usually take place in only one jurisdiction. |
Обычно хищение совершается в пределах лишь одной юрисдикции. |
Violence against humanitarian personnel and the theft of humanitarian assets can have either economic or political motivations. |
Насилие против персонала гуманитарных организаций и хищение их имущества могут иметь либо экономические, либо политические мотивы. |
He is wanted by the authorities of South Africa for fraud and theft. |
Он разыскивается властями Южной Африки за мошенничество и хищение. |
Endangerment and theft of a protected species. |
Угроза жизни и хищение особей охраняемых видов. |
Aiding and abetting a fugitive, interfering with a federal officer, theft of government property, conspiracy. |
Пособничество и подстрекательство беглеца, вмешательство в дела федерального офицера, хищение государственной собственности, в заговоре. |
Under the transitional federal institutions, the systematic misappropriation, embezzlement and outright theft of public resources have |
В период власти переходных федеральных учреждений систематическое разбазаривание, присвоение и прямое хищение государственных |
The theft sparked an attack by Southern Rizeigat on a Government police station, in which two vehicles and an unknown number of weapons were seized. |
Хищение привело к нападению южных ризейгат на государственный полицейский участок, в ходе которого было захвачено два автомобиля и неустановленное количество оружия. |
These procedures were not consistently performed, creating the unmitigated risk that the theft and loss of fuel would go undetected. |
Эти процедуры соблюдались не всегда, в связи с чем возникал высокий риск того, что хищение и потери топлива останутся незамеченными. |
Alleged theft and misappropriation of funds in the handling of cargo at Pristina Airport (case 192/04) |
Предполагаемое хищение и незаконное присвоение финансовых средств при обслуживании грузов в Приштинском аэропорту (дело 192/04) |
When it became clear that the theft of vehicles and equipment would continue, the Administration opted to remove assets from Cambodia in the most efficient way. |
Когда стало очевидным, что хищение автотранспортных средств и оборудования будет продолжаться, Администрация приняла решение о вывозе имущества из Камбоджи наиболее эффективным способом. |
Major cases of fraud investigated in 2005 included: (a) The confirmed theft of $190,000 occurring in a country office. |
Крупные дела о мошенничестве, расследованные в 2005 году, включали следующее: а) подтвержденное хищение 190000 долл. США в одном из страновых отделений. |
The invention makes it possible to increase the operational efficiency of commercial vehicle fleets and prevent the theft of fuel and other materials and the inappropriate use of a vehicle. |
Изобретение позволяет повысить эффективность работы коммерческих автопарков и предотвращать хищение топлива и других материалов, а также нецелевое использование ТС. |
Homicide Property crime: automobile theft and burglary Drug-related offences |
Преступления против собственности: хищение автотранспортных средств и квартирные кражи |
Although OIOS did not find evidence to identify the perpetrator(s), the investigation revealed that several factors had facilitated the theft. |
Хотя УСВН не обнаружило доказательств, позволяющих установить личность похитителя(ей), расследование показало, что хищение стало возможным благодаря ряду факторов. |
However, employers, who bore the responsibility in the event of problems, did sometimes resort to it to deter employees from absconding or committing offences such as theft. |
И все случается, что работодатели прибегают к ней, с тем чтобы воспрепятствовать исчезновению работника или совершению им уголовных правонарушений, таких как хищение, поскольку именно на них при возникновении проблемы возлагается ответственность за поведение работника. |