There have been numerous incidents of interference with and theft from convoys travelling to Gorazde. |
Известны многочисленные случаи создания препятствий для автоколонн, направляющихся в Горажде, и разграбления перевозимых ими грузов. |
Allegations also related to reports of the theft and destruction of crops, food stores and livestock by the military. |
В сообщениях говорилось также о фактах разграбления и уничтожения военными посевов, продовольственных магазинов и животноводческих ферм. |
These attacks have a severe impact on the ability of UNAMID to operate and the protection of humanitarian access, and serve as an opportunity for armed groups to resupply their forces through the theft of United Nations assets. |
Эти нападения серьезным образом отражаются на способности ЮНАМИД к выполнению своих задач и обеспечению защиты гуманитарного доступа, давая вооруженным группам возможность пополнять свои запасы путем разграбления имущества Организации Объединенных Наций. |
This reveals that the views and ideas of those who claim to be the leaders of modern civilization and guardians of human heritage are still hostage to a past that witnessed the theft of others' property, including their cultural heritage. |
Это свидетельствует о том, что взгляды и идеи тех, кто считает себя лидерами современной цивилизации и хранителями человеческого наследия, по-прежнему отражают зависимость от прошлых времен, когда мы были свидетелями разграбления чужой собственности, в том числе и культурного наследия. |
The national police in North Kivu currently suffers from a serious lack of equipment, often a result of the theft of equipment stocks between October 2008 and January 2009. |
В настоящее время Национальная полиция испытывает в Северном Киву серьезную нехватку снаряжения, что нередко бывает результатом разграбления запасов материальных средств в период с октября 2008 года по январь 2009 года. |
The recommendations of the Panel are measured and carefully calibrated in support of peace but in adamant opposition to further theft of resources that belong to the people of the Democratic Republic of the Congo. |
Рекомендации Группы сформулированы и тщательно скалиброваны в поддержку мира и направлены против дальнейшего разграбления ресурсов, принадлежащих народу Демократической Республики Конго. |
In addition to direct theft and looting of inputs, the methods employed were increasingly sophisticated, in some instances involving specialized fraudulent document production. |
Помимо прямой кражи и разграбления ресурсов, используемые методы становились все более утонченными и в ряде случаев были связаны со специальным изготовлением поддельных документов. |
First, stockpiles with insufficient physical security measures are prone to illegal entry or attack, resulting in an increased risk of sabotage, theft or mass looting. |
Во-первых, запасы с недостаточными мерами физической защиты подвержены угрозе несанкционированного проникновения или нападения, что создает возросшую угрозу диверсии, кражи или массового разграбления. |
The Movement remained concern at the loss, destruction, removal, theft, pillage, illicit movement or misappropriation of and any acts of vandalism or damage, directed against cultural property in areas or armed conflict and territories that are occupied. |
29.3 Движение вновь выразило озабоченность по поводу утраты, уничтожения, изъятия, хищения, разграбления, незаконного перемещения или присвоения культурных ценностей и любых актов вандализма в отношении них, либо нанесения им ущерба в районах вооруженного конфликта и на оккупированных территориях. |
Under such circumstances the aid community has come to accept a certain level of risk, loss, theft and diversion as "the cost of doing business" in Somalia. |
В таких условиях гуманитарное сообщество сознательно идет на определенный риск и потери, воспринимая случаи разграбления и нецелевого использования какой-то части груза как «цену за осуществление своей деятельности» в Сомали. |
We would like to inform you that the following materials which have been included in annex 3 registered under IAEA custody were lost after 9 April 2003, through the theft and looting of the governmental installations due to lack of security. |
Мы хотели бы сообщить вам о том, что следующие материалы, которые были включены в приложение З и которые были зарегистрированы как находящиеся под охраной МАГАТЭ, были утрачены после 9 апреля 2003 года в результате хищения и разграбления государственных объектов из-за отсутствия охраны. |
Desiring to raise awareness among all States concerning the frequent difficulty of demonstrating the circumstances, place, time and manner of the theft and pillage of cultural property, and recognizing the importance of providing the most extensive international cooperation consistent with applicable international instruments and mechanisms, |
желая обратить внимание всех государств на то, что часто трудно установить обстоятельства, место, время и характер хищения и разграбления культурных ценностей, и признавая важность налаживания максимально широкого международного сотрудничества в соответствии с применимыми международными договорами и механизмами, |
In addition to these figures, account should also be taken of the destruction, burning and plundering of houses, the devastation of fields and forests, the theft of property, agricultural products and livestock and other depredations as well as the desecration of places of worship. |
К этому следует добавить то, что были сожжены и разрушены дома, разграблено их содержимое, уничтожены поля и леса, похищено имущество, сельскохозяйственная продукция, скот, а также имели место другие разграбления и осквернение культовых мест. |