| The alleged theft of trade secrets happened under your watch, ma'am. | Предполагаемая кража коммерческих секретов произошла под вашим надзором, мэм. |
| The Panel finds that that evidence does not establish that the alleged theft of the property occurred within the Commission's jurisdictional period, from 2 August 1990 to 2 March 1991. | По мнению Группы, представленные свидетельства не доказывают того, что якобы имевшая место кража имущества произошла в период, относящийся к юрисдикции Комиссии, т.е. в период со 2 августа 1990 год по 2 марта 1991 года. |
| The cashier's office where the theft was committed was not preserved in its original state because the UNOSOM Director of Administration did not consider it necessary. | Помещение кассы, в котором была произведена кража, не было сохранено в его первоначальном состоянии, поскольку Директор административных служб ЮНОСОМ не считал это необходимым. |
| You know, car theft, shoplifting. | Кража машин, магазинное воровство. |
| A pheasant is no small matter, and the theft of such property, from your betters, shows a disrespect for authority, which cannot go unpunished. | Фазан - не такое уж мелкое дело, и его кража показывает неуважение к власти, а это не может остаться безнаказанным. |
| Also reported were five cases of criminal offences such as bribery, theft and document falsification. | Помимо этого, зарегистрировано пять дел, связанных с уголовными преступлениями, такими, как взяточничество, хищение и подделка документов. |
| Is there anything less vague Than the possible theft of a book Palmer abrigaille could have possessed? | Есть что-нибудь более определённое, чем возможное хищение книги, которой, возможно, обладал Палмер Абригейл? |
| intentional breach of security - the theft of an inscription key, or tapping of a network connection; | умышленный взлом защиты хищение ключа доступа или несанкционированное подключение к сети; |
| Embezzlement in the private sector could be addressed through the provisions on theft and criminal mischief (see above). | Хищение в частном секторе может быть квалифицировано на основании положений о краже и преступном причинении ущерба (см. выше). |
| In the final months of UNTAC's mandate, theft of United Nations property was so rampant that as much of the property as possible was immediately shipped out of the country, to Thailand, from which it was shipped to other missions. | В последние же месяцы действия мандата ЮНТАК хищение имущества Организации Объединенных Наций приобрело такие масштабы, что пришлось в срочном порядке вывезти как можно большую часть имущества из Камбоджи в Таиланд, откуда оно переправлялось в другие миссии. |
| He's wanted in the UK for petty theft and fraud. | Он привликался в Великобритании за мелкое воровство и мошенничество. |
| The punishment for this simple theft is death! | Наказание за это воровство - это смерть! |
| But you told me the girl was sent away for theft! | Но вы же сами сказали, что служанку выгнали за воровство! |
| 'Yes, yes, it is theft! ' | Да, да, это воровство! |
| Is theft always the answer? | У тебя на всё ответ воровство? |
| Look, Jack, he's got a record... assault and battery, grand theft auto. | Слушай, Джек, он привлекался за драки и угон автомобилей. |
| A few minor convictions, assault, auto theft. | Несколько мелких судимостей, нападение, угон. |
| I know your mom's on disability and your big brother's doing five in Augusta for grand theft auto. | Знаю, что твоя мама на инвалидности, а старший брат отбывает пять лет в Огусте за угон. |
| In the meantime, we've got Adam on auto theft, but if he doesn't start talking to us soon, we're going to run out of time to find the Castillo girl. | Между тем, у нас есть Адам и угон, но если он не начнет говорить как можно скорее, у нас не останется времени на поиски дочери Кастилло. |
| Weeklong parties... joy riding... shoplifting... burglary, arson... grand theft. | Вечеринки, продолжающиеся неделю... угон автомобиля с целью покататься... магазинная кража... ограбление со взломом, поджог... кража в крупных размерах. |
| It was my feeling that the theft of a vehicle from a departmental lot... would reflect poorly on the department. | Мне показалось, что похищение машины со стоянки департамента... бросит тень на весь департамент. |
| Article 23 of the Basic Law obliges the Special Administrative Region to enforce laws which characterize any act of subversion, secession or theft of State secrets as a criminal offence. | Статья 23 Основного закона обязывает Специальный административный район применять законы, осуждающие как уголовно наказуемое правонарушение любое действие подрывного, сепаратистского характера, или похищение государственных секретов. |
| Bride theft was a serious violation of human rights but was the foundation for 51 per cent of all marriages, according to NGO sources. | Похищение невест - серьезное нарушение прав человека, но оно является, по данным источников НПО, основой 51 процента всех браков. |
| You do realize that theft, kidnapping, whatever the hell this is is a felony. | Вы понимаете, что кража, похищение, что бы это ни было, является преступлением. |
| Deliberate attacks on an individual's life or personal safety; the theft, hijacking and diversion of an aircraft, vessel or any other means of transport; | сознательное покушение на жизнь, сознательное посягательство на физическую неприкосновенность лиц, похищение и незаконное лишение свободы, а также угон самолетов, судов или любых других транспортных средств; |
| You're wanted for grand theft retirement home. | Тебя разыскивают за дерзкое ограбление дома престарелых. |
| Each theft is completely different and unique, classic in its conception. | Каждое его ограбление отличается от другого и уникально, классика в своем роде. |
| Every gun that is made, every warship launched, every rocket fired signifies, in the final sense, a theft from those who hunger and are not fed, those who are cold and are not clothed. | «Каждое сделанное оружие, каждый спущенный на воду военный корабль, каждая запущенная ракета означает, в конечном счете, ограбление тех, кто испытывает голод и не накормлен, тех, кому холодно и кто не имеет одежды. |
| Tendencies studied included: permissiveness in the presence of psychopathy - tolerance of criminal behaviour such as theft - and psychopathic tendencies such as frequent lying, violence and robbery. | Была исследована распространенность таких явлений, как терпимость по отношению к психопатии, терпимость к такому преступному поведению, как ограбление, а также психопатические тенденции - частая ложь, насилие и воровство. |
| This project involves review of the property offences such as stealing, burglary, robbery, unlawful use and other offences related to theft, fraud, forgery, extortion, currency offences, and property damages and arson. | Этот проект предусматривает пересмотр экономических преступлений, таких как хищение, кража, ограбление, незаконное присвоение имущества и другие преступления, связанные с воровством, мошенничеством, подлогом, вымогательством, валютными операциями, повреждением имущества и поджогом. |
| The original policy excluded war risks and the group argued that the causes of the losses suffered were theft and vandalism. | Первоначальный договор не предусматривал военных рисков, и группа указала, что причинами потерь явились грабеж и вандализм. |
| Assault and battery, harassment, theft, robbery, kidnapping. | Оскорбление действием, преследование, воровство, грабеж, похищение. |
| Burglary, car theft, concealment... | Грабеж, угон машины, сбыт краденого. |
| Throughout the reporting period, United Nations personnel in a wide range of field operations continued to be subjected to threats such as hostage-taking, physical assault, robbery, theft, harassment and lengthy detention, as described in previous reports. | В течение отчетного периода персонал Организации Объединенных Наций в целом ряде полевых операций по-прежнему подвергался угрозе таких действий, как захват в качестве заложников, физическое насилие, грабеж, кражи, притеснения и продолжительное содержание под стражей, о чем уже говорилось в предыдущих докладах. |
| The Criminal Code also prescribes punishments for the theft or robbery of firearms, ammunition, and explosive substances. | Уголовный кодекс также предусматривает наказания за кражу или грабеж в отношении огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, а также за незаконное ношение, содержание, владение, производство, продажу или передачу глушителей или прицелов ночного видения. |
| I don't want to encourage theft. What's it worth? | Я не говорю из чего он, чтобы не соблазнять воров. |
| There's a lot of robberies, vandalism, and theft. | Много грабителей, вандалов и воров |
| Another disadvantage that could arise depending on the situation in which the destruction is being carried out (i.e., whether destruction is done by a mobile unit or at a well-secured stationary site) would be the attractiveness of the equipment to theft. | Другим недостатком, который может проявляться в зависимости от ситуации, в которой происходит уничтожение оружия (т.е. проводится ли уничтожение на подвижном пункте или на охраняемом стационарном объекте), является «привлекательность» оборудования для воров. |
| You know, auto theft, couple of B-and-E's. | Знаешь, воров машин, парочку Би и Эс. |
| Protect yourself from murder, theft and wild animals. | Защитите себя от воров, грабителей и диких зверей. |
| These items have been permanently installed to avoid theft and cannot be removed. | Во избежание расхищения это оборудование было установлено на стационарной основе и вывозу не подлежит. |
| These items are essential until UNTAC is fully withdrawn; they have been permanently installed to avoid theft and cannot be removed. | Существенная потребность в этом оборудовании будет сохраняться вплоть до полного вывода ЮНТАК, во избежание расхищения оно установлено на стационарной основе и вывозу не подлежит. |
| That is why it is a prime target for the theft of archaeological treasures by the old colonizing Powers or by certain countries that wish to include these rare pieces in their museums. | Вот почему Ирак становится основной мишенью в деле расхищения археологических сокровищ старыми колониальными державами или некоторыми странами, которые хотят включить эти ценные предметы искусства в коллекции своих музеев. |
| This is in recognition of the Agency's critical role in safeguarding nuclear materials and facilities to prevent their theft or diversion for military purposes, which calls for the universal conclusion of Additional Protocols. | Это свидетельство признания нашей страной ключевой роли Агентства в обеспечении сохранности ядерных материалов и установок и недопущении их расхищения или переключения на военные цели - непременным условием выполнения Агентством этой своей роли является заключение дополнительных протоколов всеми государствами. |
| ongoing theft of cultural, intellectual, religious and spiritual property of indigenous peoples. | Кроме того, необходимо незамедлительно обеспечить защиту с целью прекращения продолжающегося расхищения культурной, интеллектуальной, религиозной и духовной собственности коренных народов. |
| There have been numerous incidents of interference with and theft from convoys travelling to Gorazde. | Известны многочисленные случаи создания препятствий для автоколонн, направляющихся в Горажде, и разграбления перевозимых ими грузов. |
| These attacks have a severe impact on the ability of UNAMID to operate and the protection of humanitarian access, and serve as an opportunity for armed groups to resupply their forces through the theft of United Nations assets. | Эти нападения серьезным образом отражаются на способности ЮНАМИД к выполнению своих задач и обеспечению защиты гуманитарного доступа, давая вооруженным группам возможность пополнять свои запасы путем разграбления имущества Организации Объединенных Наций. |
| The national police in North Kivu currently suffers from a serious lack of equipment, often a result of the theft of equipment stocks between October 2008 and January 2009. | В настоящее время Национальная полиция испытывает в Северном Киву серьезную нехватку снаряжения, что нередко бывает результатом разграбления запасов материальных средств в период с октября 2008 года по январь 2009 года. |
| First, stockpiles with insufficient physical security measures are prone to illegal entry or attack, resulting in an increased risk of sabotage, theft or mass looting. | Во-первых, запасы с недостаточными мерами физической защиты подвержены угрозе несанкционированного проникновения или нападения, что создает возросшую угрозу диверсии, кражи или массового разграбления. |
| In addition to these figures, account should also be taken of the destruction, burning and plundering of houses, the devastation of fields and forests, the theft of property, agricultural products and livestock and other depredations as well as the desecration of places of worship. | К этому следует добавить то, что были сожжены и разрушены дома, разграблено их содержимое, уничтожены поля и леса, похищено имущество, сельскохозяйственная продукция, скот, а также имели место другие разграбления и осквернение культовых мест. |
| One responding State indicated that recent crises in some countries in the region had led to several incidents of mutiny and the consequent theft and uncontrolled circulation of larger amounts of arms along its borders with neighbouring countries. | Одно из государств указало, что в результате недавнего кризиса в ряде стран региона произошли мятежи и впоследствии были похищены крупные партии оружия, которые попали в неконтролируемый оборот в районах, расположенных на границе с соседними странами. |
| The subsequent theft of the league and cup trophies cost the club £130 to replace them. | Оба трофея были похищены, в результате клуб был вынужден заплатить 130 фунтов, чтобы их заменить. |
| The church of Saint Afxentios in Komi Kepir village has also reportedly been subjected to acts of vandalism, including the theft of frescoes. | Акты вандализма были совершены в церкви Св. Афксентия в деревне Коми-Кепир, в частности были похищены фрески. |
| These included three cases of car theft and three instances of theft of household goods and cash. | Им совершено три угона автомобилей и три квартирных кражи, в результате которых были похищены вещи и деньги. |
| Incidents of theft of related materials continue, for example, the theft of radioactive material in Mexico in December 2013 and the seizure of a kilogram of uranium in South Africa in November 2013. | Продолжаются случаи похищения соответствующих материалов; так, в декабре 2013 года радиоактивные материалы были похищены в Мексике, а в ноябре 2013 года 1 кг урана был изъят в Южной Африке. |
| Turtle, you know how you drive in "grand theft auto"? - way ahead of you, Vin. | Черепаха, ты знаешь как ты ездишь в "ГТА"? - Далеко впереди тебя, Винс. |
| Are you talking about your relationship, or finishing Grand Theft Auto? | Ты говоришь о ваших отношениях, или о концовке ГТА? |
| Ever play Grand Theft? | Ты играешь в ГТА? |
| "Grand Theft Auto" can wait a night. | ГТА может подождать ночку. |
| "Grand Theft Auto" can wait a night. | "ГТА" может подождать. |