In one case, timber theft and royalty evasion have been documented. | В одном случае были документально подтверждены кража древесины и уклонение от внесения арендной платы. |
Retail theft in the amount of $899. | Кража в магазине на сумму 899 долларов. |
The workshop was held in October 2003 and will be the subject of a publication in 2004; (e) Intellectual property theft. | В октябре 2003 года состоялся семинар-практикум, который станет темой публикации в 2004 году. ё) Кража интеллектуальной собственности. |
A theft, I think. | Я считаю, что виной всему была кража. |
This theft has us stumped. | Эта кража поставила нас в тупик. |
When it became clear that the theft of vehicles and equipment would continue, the Administration opted to remove assets from Cambodia in the most efficient way. | Когда стало очевидным, что хищение автотранспортных средств и оборудования будет продолжаться, Администрация приняла решение о вывозе имущества из Камбоджи наиболее эффективным способом. |
Major cases of fraud investigated in 2005 included: (a) The confirmed theft of $190,000 occurring in a country office. | Крупные дела о мошенничестве, расследованные в 2005 году, включали следующее: а) подтвержденное хищение 190000 долл. США в одном из страновых отделений. |
The origins of this risk can be criminal (proliferation, theft, sabotage, illicit trafficking), accidental (industrial, chemical or nuclear disasters, waste treatment, transport) or natural (mainly pandemics). | Такие угрозы могут быть результатом преступных действий (распространение, хищение, диверсия, незаконный оборот), аварий (промышленные бедствия и химические или ядерные катастрофы, аварии при обращении с отходами или транспортировке) или естественных факторов (прежде всего, пандемий). |
Section 274 "Theft and Destruction of a Document, Seal or Stamp" states the following: | В статье 274 «Хищение и уничтожение документа, печати или штампа» предусматривается следующее: |
Fraud, federal theft. | Мошенничество, хищение федеральной собственности. |
William Conrad Philips arrest record "petty theft, and heroin possession". | История арестов Уильяма Конрада Филипса "Мелкое воровство плюс хранение героина". |
And his criminal file is pretty extensive - Burglary, theft, mayhem, criminal damage. | Его криминальное прошлое довольно богато кражи со взломом, воровство, причинение ущерба... |
You also know that federal income tax is government-sanctioned theft intended to prop up a global conspiracy of bankers? | Вы также в курсе, что Федеральная налоговая служба - это воровство, которое покрывает правительство, чтобы поддерживать глобальный заговор банкиров? |
The Special Rapporteur would like to draw attention to the case of Mr. Emmanuel Sibomana, aged about 20, sentenced to two years' imprisonment for theft, who suffers from a serious mental illness that makes him aggressive towards his fellow inmates. | Специальный докладчик хотела бы обратить внимание на дело Эммануэля Сибоманы, молодого человека в возрасте примерно 20 лет, приговоренного к двум годам тюремного заключения без права изменения приговора за воровство, который страдает серьезным психическим заболеванием, что делает его агрессивным по отношению к своим сокамерникам. |
Lack of compliance with Minimum Operating Security Standards (MOSS) and Minimum Operating Residential Security Standards (MORSS), lack of office security plan, theft | Несоблюдение минимальных стандартов безопасной деятельности (МСБД) и минимальных стандартов безопасной резидентской деятельности (МСБРД), отсутствие планов безопасности отделений, воровство |
Grand theft auto, fraud, aiding and abetting. | Угон, мошенничество, пособничество и подстрекательство. |
Burglary, car theft, concealment... | Грабеж, угон машины, сбыт краденого. |
Activities in which organized criminal groups were engaged ranged from sophisticated financial crimes, including large-scale fraud and money-laundering, to traditional forms of criminality such as counterfeiting, forgery of passports, armed robberies and vehicle theft and trafficking. | Организованные преступные группы занимаются самой разнообразной деятельностью, от сложных финансовых преступлений, включая широкомасштабное мошенничество и отмывание денег, и до традиционных форм преступной деятельности, таких, как фальшивомонетничество, подделка паспортов, вооруженный разбой, а также угон автомобилей и незаконная торговля ими. |
(b) Of car theft or forgery of documents therein related or elements of identification of vehicles; | Ь) угон транспортных средств или подделка документов или сведений, используемых для их идентификации; |
In one case, two persons were found guilty in Nyala and sentenced on 2 May to 10 years imprisonment for their involvement in the theft of two World Vision vehicles from Ed al Fursan on 21 February. | В одном случае 2 мая суд в Ньяле признал виновными двух человек и приговорил их к 10 годам лишения свободы за угон двух автомобилей организации «Уорлд вижн», совершенный в Эд-Эль-Фурсане 21 февраля. |
Bride theft was a serious violation of human rights but was the foundation for 51 per cent of all marriages, according to NGO sources. | Похищение невест - серьезное нарушение прав человека, но оно является, по данным источников НПО, основой 51 процента всех браков. |
But the Doctor admits he needs the help of the Time Lords to return the soldiers to their own times, but in asking, risks capture for his own past crimes, including the theft of the TARDIS. | Но Доктор понимает, что ему требуется помощь Повелителей времени, чтобы вернуть солдат в их время, что повлечёт за собой наказание его за его предыдущие преступления, включая похищение ТАРДИС. |
This theft was thought to the detail. | Это похищение спланировано очень тщательно. |
They plan the kidnapping and theft together? | Они вместе спланировали похищение и кражу? |
You do realize that theft, kidnapping, whatever the hell this is is a felony. | Вы понимаете, что кража, похищение, что бы это ни было, является преступлением. |
Every gun that is made, every warship launched, every rocket fired signifies, in the final sense, a theft from those who hunger and are not fed, those who are cold and are not clothed. | «Каждое сделанное оружие, каждый спущенный на воду военный корабль, каждая запущенная ракета означает, в конечном счете, ограбление тех, кто испытывает голод и не накормлен, тех, кому холодно и кто не имеет одежды. |
Declines were particularly noticeable for those offence categories related to the taking of property (such as robbery, unlawful entry with intent and theft offences). | Особенно заметно сокращение в категориях преступлений, связанных с кражей имущества (ограбление или кражи). |
According to the Acting Police Commissioner, in 2003 criminal activities on the Islands, including theft, burglary and domestic violence, increased by 10 per cent. | По данным исполняющего обязанности комиссара полиции, в 2003 году преступность на островах, включая воровство, ограбление и бытовое насилие, выросла на 10 процентов. |
Auto theft, armed robbery... | Угоны машин, вооруженное ограбление... |
This recent Chung-dam dong theft and murder case. | А здесь - недавнее ограбление в Чондамдоне. |
For example, theft was punished with the amputation of a hand. | Кража или грабеж будут наказаны ампутацией руки. |
In my book, it was theft. | А по мне - так это грабеж средь бела дня. |
Burglary, car theft, concealment... | Грабеж, угон машины, сбыт краденого. |
He has committed around 40 offences, including theft and robbery, for which he has been punished. | Он совершил порядка 40 преступлений, в том числе кражу и грабеж, за которые был наказан. |
Among the "proxy" indicators, it is possible to examine numerous types of conventional crime, including fraud, armed robbery, motor vehicle theft and theft of antiques and jewellery. | В рамках изучения косвенных показателей можно проанализировать различные виды общеуголовных преступлений, включая мошенничество, вооруженный грабеж, хищение автотранспортных средств и предметов антиквариата и драгоценностей. |
A staple in retail theft gangs. | Да, любимый товар магазинных воров: |
I don't want to encourage theft. What's it worth? | Я не говорю из чего он, чтобы не соблазнять воров. |
I'm sorry, are you one of the detectives looking into the theft of my car? | Извините, а вы - одна из тех детективов, которые ищут воров моей машины? |
There's a lot of robberies, vandalism, and theft. | Много грабителей, вандалов и воров |
Another disadvantage that could arise depending on the situation in which the destruction is being carried out (i.e., whether destruction is done by a mobile unit or at a well-secured stationary site) would be the attractiveness of the equipment to theft. | Другим недостатком, который может проявляться в зависимости от ситуации, в которой происходит уничтожение оружия (т.е. проводится ли уничтожение на подвижном пункте или на охраняемом стационарном объекте), является «привлекательность» оборудования для воров. |
That is why it is a prime target for the theft of archaeological treasures by the old colonizing Powers or by certain countries that wish to include these rare pieces in their museums. | Вот почему Ирак становится основной мишенью в деле расхищения археологических сокровищ старыми колониальными державами или некоторыми странами, которые хотят включить эти ценные предметы искусства в коллекции своих музеев. |
In addition, the National Team for Combating Criminal Activity Against National Heritage had been established in 2007 to prevent and combat the devastation, theft and illicit export of works of arts and other objects of cultural heritage. | Кроме того, в 2007 году была создана национальная группа по борьбе с преступной деятельностью, направленной против национального наследия, в целях предотвращения истребления, расхищения и незаконного вывоза произведений искусства и других объектов культурного наследия и борьбы с этими деяниями. |
Focused efforts to identify and curb the sources and methods of the illicit trade through robust export controls, law enforcement measures and efforts to expeditiously destroy excess stocks and safeguard Government stocks from theft are among the best ways to attack the problem. | Одними из наилучших способов решения этой проблемы являются целенаправленные усилия по выявлению и подавлению источников и методов незаконной торговли на основе осуществления энергичного контроля за экспортом, мер по обеспечению соблюдения законов и усилий по быстрому уничтожению чрезмерных запасов и охране правительственных складов от расхищения. |
To help ease the obligations of government institutions which are often weak, supplementary objectives, such as social issues, resource theft management, protection of environmentally sensitive areas, and planning can be included as part of private-sector contracts, allowing the exploitation of public resources. | Чтобы облегчить выполнение государственными институтами (которые зачастую являются слабыми) своих обязательств, в заключаемые с частным сектором контракты, разрешающие эксплуатацию государственных ресурсов, можно включать дополнительные задачи, такие, как решение социальных вопросов, охрана ресурсов от расхищения, защита экологически неустойчивых районов и планирование. |
ongoing theft of cultural, intellectual, religious and spiritual property of indigenous peoples. | Кроме того, необходимо незамедлительно обеспечить защиту с целью прекращения продолжающегося расхищения культурной, интеллектуальной, религиозной и духовной собственности коренных народов. |
These attacks have a severe impact on the ability of UNAMID to operate and the protection of humanitarian access, and serve as an opportunity for armed groups to resupply their forces through the theft of United Nations assets. | Эти нападения серьезным образом отражаются на способности ЮНАМИД к выполнению своих задач и обеспечению защиты гуманитарного доступа, давая вооруженным группам возможность пополнять свои запасы путем разграбления имущества Организации Объединенных Наций. |
The national police in North Kivu currently suffers from a serious lack of equipment, often a result of the theft of equipment stocks between October 2008 and January 2009. | В настоящее время Национальная полиция испытывает в Северном Киву серьезную нехватку снаряжения, что нередко бывает результатом разграбления запасов материальных средств в период с октября 2008 года по январь 2009 года. |
The Movement remained concern at the loss, destruction, removal, theft, pillage, illicit movement or misappropriation of and any acts of vandalism or damage, directed against cultural property in areas or armed conflict and territories that are occupied. | 29.3 Движение вновь выразило озабоченность по поводу утраты, уничтожения, изъятия, хищения, разграбления, незаконного перемещения или присвоения культурных ценностей и любых актов вандализма в отношении них, либо нанесения им ущерба в районах вооруженного конфликта и на оккупированных территориях. |
We would like to inform you that the following materials which have been included in annex 3 registered under IAEA custody were lost after 9 April 2003, through the theft and looting of the governmental installations due to lack of security. | Мы хотели бы сообщить вам о том, что следующие материалы, которые были включены в приложение З и которые были зарегистрированы как находящиеся под охраной МАГАТЭ, были утрачены после 9 апреля 2003 года в результате хищения и разграбления государственных объектов из-за отсутствия охраны. |
Desiring to raise awareness among all States concerning the frequent difficulty of demonstrating the circumstances, place, time and manner of the theft and pillage of cultural property, and recognizing the importance of providing the most extensive international cooperation consistent with applicable international instruments and mechanisms, | желая обратить внимание всех государств на то, что часто трудно установить обстоятельства, место, время и характер хищения и разграбления культурных ценностей, и признавая важность налаживания максимально широкого международного сотрудничества в соответствии с применимыми международными договорами и механизмами, |
They are suspected of taking part in armed robberies in Bahrain in September 2013, involving the theft of jewellery worth over 1.1 million euros. | Они подозреваются в причастности к вооруженным ограблениям в Бахрейне в сентябре 2013 года, в ходе которых были похищены ювелирные изделия на сумму более 1,1 млн. евро. |
One responding State indicated that recent crises in some countries in the region had led to several incidents of mutiny and the consequent theft and uncontrolled circulation of larger amounts of arms along its borders with neighbouring countries. | Одно из государств указало, что в результате недавнего кризиса в ряде стран региона произошли мятежи и впоследствии были похищены крупные партии оружия, которые попали в неконтролируемый оборот в районах, расположенных на границе с соседними странами. |
The raids led to a number of deaths, theft of livestock and the abduction of women and children. | В результате этих рейдов погибло несколько человек, был украден крупный рогатый скот и были похищены женщины и дети. |
Investigative authorities found that the boxes from which the minerals were supposed to have been taken had not been forced open, and that guards protecting the material had been sent away just before the "theft". | Следственные органы установили, что ящики, из которых были предположительно похищены минералы, не были взломаны и что охранники объекта были отозваны с него непосредственно перед «хищением». |
These included three cases of car theft and three instances of theft of household goods and cash. | Им совершено три угона автомобилей и три квартирных кражи, в результате которых были похищены вещи и деньги. |
Turtle, you know how you drive in "grand theft auto"? - way ahead of you, Vin. | Черепаха, ты знаешь как ты ездишь в "ГТА"? - Далеко впереди тебя, Винс. |
In this case, Grand Theft Auto, but the other thing, too. | В этом случае о ГТА, но также и о другом. |
Nico Bellic is the name of a main character in "Grand Theft Auto IV." | Нико Беллик - имя главного персонажа в игре "ГТА 4". |
Someone's been playing Grand Theft Auto. | Похоже кто-то в ГТА поигрывает... |
"Grand Theft Auto" can wait a night. | ГТА может подождать ночку. |