| Harboring a fugitive, obstructing justice, theft of classified intelligence. | Сокрытие беглеца, препятствие правосудию, кража секретов разведки. |
| Embezzlement is also to be treated as "theft". | Хищение квалифицируется как "кража". |
| The decree also stipulates that the death penalty is to be imposed if the theft is committed while armed or if it results in the death of a person. | Указ также предусматривает вынесение смертного приговора, если кража совершена с применением оружия или если она повлекла за собой смерть человека. |
| Moreover, according to article 150 of the Chinese Criminal Code, theft accompanied by threats, the use of force or similar measures is punishable by 3 to 10 years' imprisonment. | Кроме того, в соответствии со статьей 150 Уголовного кодекса Китая кража с применением силы или угрозы силой или других средств наказывается лишением свободы на срок от трех до 10 лет. |
| So that's theft, possession... debatable whether you had intent to supply. | Так значит, кража, хранение... с подозрением на сбыт. |
| Any theft or loss of radioactive and nuclear material will be identified by this system. | Любое хищение или утрата радиоактивных и ядерных материалов будет выявлена с помощью этой системы. |
| In Rwanda, the persons responsible for the theft of fuel were not identified, but the individuals responsible for the management of fuel were given poor performance ratings. | Хотя лица, ответственные за хищение топлива в Руанде не были выявлены, сотрудникам, отвечающим за управление топливом, была выставлена низкая служебная оценка при аттестации. |
| The theft or extortion of radioactive materials, carried out with the use of force endangering life or health, or by an organized group or criminal association shall be punished by imprisonment for five to ten years with or without confiscation of property. | (З) Хищение или вымогательство радиоактивных материалов, совершенные с применением насилия, опасного для жизни и здоровья, либо организованной группой или преступным сообществом, наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет с конфискацией имущества или без таковой». |
| (c) "Assimilated" ordinary offences: offences under the ordinary criminal law that are treated as military offences owing to the circumstances in which they were committed (service-related acts), such as theft of military property by a civilian employed by the military. | с) «приравненные» к военным общеуголовные правонарушения: правонарушения по общеуголовному законодательству, которые рассматриваются как военные правонарушения исходя из обстоятельств их совершения (должностные противоправные деяния), такие, как хищение военного имущества гражданским лицом, работающим по контракту в вооруженных силах. |
| Embezzlement or theft of State property. | Присвоение или хищение государственной собственности |
| The cybercriminals I talked about, despite theft of millions of dollars, actually still haven't been arrested, and at this point possibly never will. | Киберпреступники, о которых я рассказал, несмотря на воровство миллионов долларов, на самом деле до сих пор не арестованы и, скорее всего, никогда не будут. |
| From the last century, we know that property, and theft too, | Из прошлого века мы знаем, что она не существует, как и воровство. |
| In Kandahar, the Special Rapporteur was told by the governor that the punishments to prevent theft such as the cutting off of hands were to prevent the recurrence of such crimes and to preserve the property and well-being of people. | В Кандагаре губернатор заявил Специальному докладчику, что применяемое в целях предупреждения таких преступлений, как воровство, наказание отрубанием рук призвано предупредить повторение подобных преступлений и оградить от посягательств имущество и благосостояние народа. |
| It's more like theft. | Это больше похоже на воровство. |
| Expectations for me were high, and I gleefully entered the student life of lectures, parties and traffic cone theft. | В школе я училась хорошо. От меня ждали многого, и я с восторгом окунулась в студенческую жизнь: лекции, вечеринки и воровство дорожных конусов. |
| Breaking and entering, receiving stolen goods, car theft. | О, взлом и проникновение, укрывательство краденого, угон машин. |
| Janjaweed attacks on villages and markets have continued, especially in Northern Darfur, but the principal motivation seems to be theft of livestock and casualty figures have been low. | Продолжаются нападения формирований джанджавидов на деревни и рынки, особенно в Северном Дарфуре, однако их главной целью является, судя по всему, угон домашнего скота, и число пострадавших весьма невелико. |
| Vehicle insurance, i.e., insurance against damage to property resulting from a road traffic accident, as well as in some other cases, such as theft or fire. | Страхование автотранспортного средства, т.е. страхование ущерба данному имуществу в результате транспортной аварии, а также в некоторых других случаях, например угон или пожар. |
| Reasons for deregistration include: theft, export abroad, private storage, e.g. as with collector models, sale to a vehicle dealer or third party, use of individual vehicle parts for other vehicles, conversion and registration as "self-built". | Причины снятия с учета включают: угон, вывоз за границу, хранение у частных лиц, например в случае коллекционных моделей, продажа автомобиля дилеру или третьей стороне, использование отдельных частей транспортного средства для других транспортных средств, переоборудование и регистрация в качестве "самостоятельно изготовленного". |
| "As he was required to appear in Federal Court facing charges of grand theft auto." | Так как он был обязан явиться в Федеральный Суд США, чтобы ответить за угон авто. |
| Examples include responses in which violations, such as the theft of human rights databases, are treated as common crimes. | Например, ответы показывают, что такие нарушения, как похищение баз данных по правам человека, рассматриваются в качестве обычных преступлений. |
| Lastly, in its reply to question 18, the delegation had merely indicated that the authorities had not needed to apply the laws criminalizing any act of subversion, secession or theft of State secrets. | Наконец, в своем ответе на пункт 18 списка делегация ограничилась указанием того, что властям не приходилось в прошлом применять законы, наказывающие за любое действие подрывного, сепаратистского характера или похищение государственных секретов. |
| You do realize that theft, kidnapping, whatever the hell this is is a felony. | Вы понимаете, что кража, похищение, что бы это ни было, является преступлением. |
| With regard to the apparent tolerance of the custom of "bride theft", abduction of women and forced marriage, the State condemned the practice as an outdated custom. | Что касается якобы терпимого отношения к обычаю «кражи невесты», похищение женщин и брак по принуждению осуждаются государством как изжившие себя традиции. |
| The crimes tried by the court included kidnapping of foreigners, piracy, wilful damage to oil pipelines and installations, theft of public property by armed organizations or individuals, wilful damage of public property and hostage-taking. | Преступления, которые рассматриваются в данном суде, включают похищение иностранцев, пиратство, преднамеренный ущерб нефтепроводам и установкам, хищение государственной собственности вооруженными организациями или отдельными лицами, преднамеренное нанесение ущерба государственной собственности и захват заложников. |
| 19 February: theft of property belonging to Modeste Mutinga. | 19 февраля: ограбление некоего Модесте Мутинги. |
| That's the second theft we've had in three years! | Это второе ограбление за три года! -Пап, успокойся |
| Every gun that is made, every warship launched, every rocket fired signifies, in the final sense, a theft from those who hunger and are not fed, those who are cold and are not clothed. | «Каждое сделанное оружие, каждый спущенный на воду военный корабль, каждая запущенная ракета означает, в конечном счете, ограбление тех, кто испытывает голод и не накормлен, тех, кому холодно и кто не имеет одежды. |
| The other, an art theft. | Второе как ограбление предметов искусства. |
| According to the Acting Police Commissioner, in 2003 criminal activities on the Islands, including theft, burglary and domestic violence, increased by 10 per cent. | По данным исполняющего обязанности комиссара полиции, в 2003 году преступность на островах, включая воровство, ограбление и бытовое насилие, выросла на 10 процентов. |
| Petty theft, robbery, vandalism. | Мелкое воровство, грабеж, вандализм. |
| In my book, it was theft. | А по мне - так это грабеж средь бела дня. |
| Crimes such as theft, robbery and assault are generally defined in similar ways and recorded by the police in most countries. | Такие преступления, как кража, грабеж и нападение, в большинстве стран определяются в целом аналогично и регистрируются полицией. |
| [Estonia suggested that blackmail, public and secret theft, robbery and unlawful border-crossing should be mentioned in article 1.] | [Эстония предложила упомянуть в этой статье шантаж, открытую и тайную кражу, грабеж с насилием и незаконное пересечение границы.] |
| A third category of offences (such as theft, burglary or malicious woundings) are known as "either way" offences and can be tried either by magistrates or by the Crown Court depending on the circumstances of each case and the wishes of the defendant. | Правонарушения третьей категории (такие, как воровство, грабеж или злоумышленное нанесение ран) известны как "прочие" правонарушения и могут в зависимости от обстоятельств каждого дела и пожеланий подсудимого рассматриваться магистратами или Судом короны. |
| We don't handle auto theft. | Мы не занимаемся поимкой таких воров. |
| I'm sorry, are you one of the detectives looking into the theft of my car? | Извините, а вы - одна из тех детективов, которые ищут воров моей машины? |
| His dislike of such men was highlighted in his defence of three men in 1788 for theft; they were charged with assaulting John Troughton, putting him in fear of his life, and stealing his hat. | Он упомянул о своей неприязни к ловцам воров в 1788 году, когда защищал трёх человек, якобы воров; они были обвинены в грубом нападении на Джона Траутона, и в том, что, угрожая ему, забрали шляпу. |
| You know, auto theft, couple of B-and-E's. | Знаешь, воров машин, парочку Би и Эс. |
| The market for using security smoke as a theft prevention tool came about because of an increase in the ability of thieves to circumvent existing physical security measures, often by simply raising the level of violence utilised to gain entry. | Рынок охранно-дымовых систем, использующегося в качестве средства предотвращения краж и хищений, появился в результате возросшей способности воров обойти существующие системы безопасности, часто путём усовершенствования средств, использующихся для взлома. |
| These items have been permanently installed to avoid theft and cannot be removed. | Во избежание расхищения это оборудование было установлено на стационарной основе и вывозу не подлежит. |
| That is why it is a prime target for the theft of archaeological treasures by the old colonizing Powers or by certain countries that wish to include these rare pieces in their museums. | Вот почему Ирак становится основной мишенью в деле расхищения археологических сокровищ старыми колониальными державами или некоторыми странами, которые хотят включить эти ценные предметы искусства в коллекции своих музеев. |
| In addition, the National Team for Combating Criminal Activity Against National Heritage had been established in 2007 to prevent and combat the devastation, theft and illicit export of works of arts and other objects of cultural heritage. | Кроме того, в 2007 году была создана национальная группа по борьбе с преступной деятельностью, направленной против национального наследия, в целях предотвращения истребления, расхищения и незаконного вывоза произведений искусства и других объектов культурного наследия и борьбы с этими деяниями. |
| Focused efforts to identify and curb the sources and methods of the illicit trade through robust export controls, law enforcement measures and efforts to expeditiously destroy excess stocks and safeguard Government stocks from theft are among the best ways to attack the problem. | Одними из наилучших способов решения этой проблемы являются целенаправленные усилия по выявлению и подавлению источников и методов незаконной торговли на основе осуществления энергичного контроля за экспортом, мер по обеспечению соблюдения законов и усилий по быстрому уничтожению чрезмерных запасов и охране правительственных складов от расхищения. |
| ongoing theft of cultural, intellectual, religious and spiritual property of indigenous peoples. | Кроме того, необходимо незамедлительно обеспечить защиту с целью прекращения продолжающегося расхищения культурной, интеллектуальной, религиозной и духовной собственности коренных народов. |
| Allegations also related to reports of the theft and destruction of crops, food stores and livestock by the military. | В сообщениях говорилось также о фактах разграбления и уничтожения военными посевов, продовольственных магазинов и животноводческих ферм. |
| These attacks have a severe impact on the ability of UNAMID to operate and the protection of humanitarian access, and serve as an opportunity for armed groups to resupply their forces through the theft of United Nations assets. | Эти нападения серьезным образом отражаются на способности ЮНАМИД к выполнению своих задач и обеспечению защиты гуманитарного доступа, давая вооруженным группам возможность пополнять свои запасы путем разграбления имущества Организации Объединенных Наций. |
| The national police in North Kivu currently suffers from a serious lack of equipment, often a result of the theft of equipment stocks between October 2008 and January 2009. | В настоящее время Национальная полиция испытывает в Северном Киву серьезную нехватку снаряжения, что нередко бывает результатом разграбления запасов материальных средств в период с октября 2008 года по январь 2009 года. |
| The recommendations of the Panel are measured and carefully calibrated in support of peace but in adamant opposition to further theft of resources that belong to the people of the Democratic Republic of the Congo. | Рекомендации Группы сформулированы и тщательно скалиброваны в поддержку мира и направлены против дальнейшего разграбления ресурсов, принадлежащих народу Демократической Республики Конго. |
| In addition to these figures, account should also be taken of the destruction, burning and plundering of houses, the devastation of fields and forests, the theft of property, agricultural products and livestock and other depredations as well as the desecration of places of worship. | К этому следует добавить то, что были сожжены и разрушены дома, разграблено их содержимое, уничтожены поля и леса, похищено имущество, сельскохозяйственная продукция, скот, а также имели место другие разграбления и осквернение культовых мест. |
| They are suspected of taking part in armed robberies in Bahrain in September 2013, involving the theft of jewellery worth over 1.1 million euros. | Они подозреваются в причастности к вооруженным ограблениям в Бахрейне в сентябре 2013 года, в ходе которых были похищены ювелирные изделия на сумму более 1,1 млн. евро. |
| The subsequent theft of the league and cup trophies cost the club £130 to replace them. | Оба трофея были похищены, в результате клуб был вынужден заплатить 130 фунтов, чтобы их заменить. |
| The raids led to a number of deaths, theft of livestock and the abduction of women and children. | В результате этих рейдов погибло несколько человек, был украден крупный рогатый скот и были похищены женщины и дети. |
| These included three cases of car theft and three instances of theft of household goods and cash. | Им совершено три угона автомобилей и три квартирных кражи, в результате которых были похищены вещи и деньги. |
| Incidents of theft of related materials continue, for example, the theft of radioactive material in Mexico in December 2013 and the seizure of a kilogram of uranium in South Africa in November 2013. | Продолжаются случаи похищения соответствующих материалов; так, в декабре 2013 года радиоактивные материалы были похищены в Мексике, а в ноябре 2013 года 1 кг урана был изъят в Южной Африке. |
| In this case, Grand Theft Auto, but the other thing, too. | В этом случае о ГТА, но также и о другом. |
| Turtle, you know how you drive in Grand Theft Auto? | Черепаха, ты знаешь, как ты водишь в ГТА? |
| Nico Bellic is the name of a main character in "Grand Theft Auto IV." | Нико Беллик - имя главного персонажа в игре "ГТА 4". |
| I play a lot of Grand Theft Auto. | Я часто играю в ГТА. |
| Please don't lead your story On how I like to play Grand Theft Auto. | Пожалуйста, не пиши о том, что я играю в ГТА. |