Drawing on its past collaborative experience with the UNCCD secretariat, the GM is currently supporting Bangladesh, Fiji, Myanmar, Niue, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Solomon Islands, Thailand and Tuvalu with NAP development. |
Опираясь на свой прошлый опыт сотрудничества с секретариатом КБОООН, ГМ в настоящее время оказывает помощь в разработке НПД Бангладеш, Мьянме, Ниуэ, Палау, Папуа-Новой Гвинее, Соломоновым Островам, Таиланду, Тувалу, Фиджи и Филиппинам. |
The most recent data for Thailand suggest a possible increase in opium production during the 2001 harvest, to an annual production level of roughly 13 tons. |
Самые последние данные по Таиланду позволяют предположить рост производства опия в рамках урожая опийного мака в 2001 году; годовой уровень производства составит приблизительно 13 тонн. |
The updated international strategy for dealing with such situations was applied in assisting Thailand, the Philippines and then Indonesia (Malaysia was also heavily affected, but did not arrange an internationally supported adjustment programme). |
Обновленная международная стратегия принятия мер в подобных ситуациях была применена при оказании помощи Таиланду и Филиппинам, а затем Индонезии (Малайзия также в значительной мере пострадала от кризиса, но поддерживаемая международным сообществом программа структурной перестройки в ней не осуществлялась). |
Thailand was urged to consider withdrawing its reservations to CEDAW and CRC and its declarations to ICCPR, including that related to the imposition of the death penalty on persons below 18 years of age. |
Комитет рекомендовал Таиланду рассмотреть вопрос о снятии оговорок к КЛДЖ и КПР, а также заявления к МПГПП, включая те, которые относятся к вынесению смертных приговоров в отношении лиц младше 18 лет. |
China and other countries of Eastern and South-East Asia that have experienced strong growth during the past 20 years, such as Malaysia, Thailand and Viet Nam, have managed to significantly reduce poverty. |
Китаю и другим странам Восточной и Юго-Восточной Азии, в которых в последние два десятилетия наблюдался активный рост, например, Малайзии, Таиланду и Вьетнаму, удалось значительно сократить масштабы нищеты. |
The LIS grossly overestimated the area known or suspected to contain mines and it was impossible and illogical for Thailand to initiate an effective mine clearance plan based upon areas identified by the LIS. |
ОВНМ сильно завысило район, который заведомо или предположительно содержит мины, и Таиланду было бы невозможно и нелогично инициировать эффективный план очистки от мин исходя из районов, идентифицированных за счет ОВНМ. |
Preliminary results reveal that Thailand needs specific support from the EU, Japan and other concerned developed countries in the areas of environmentally sound technologies, eco-design and life cycle assessment methodology, in order to enhance competitiveness and maintain export growth. |
Предварительные результаты свидетельствуют о том, что Таиланду необходима конкретная поддержка со стороны ЕС, Японии и других затронутых развитых стран в таких областях, как разработка экологически безопасных технологий, экодизайн и методика оценки жизненного цикла, с тем чтобы повысить конкурентоспособность и сохранить рост экспорта. |
During the reporting period, the Working Group transmitted three general allegations, to the Governments of Eritrea, of Lithuania and of the Philippines, and adopted a general allegation on Thailand. |
В течение отчетного периода Рабочая группа направила три общих утверждения правительствам Эритреи, Литвы и Филиппин и приняла общее утверждение по Таиланду. |
Indonesia, the Republic of Korea and Thailand were put under an International Monetary Fund (IMF) rescue package, while the Philippines delayed its exit from an IMF programme that it had entered earlier. |
В Международном валютном фонде (МВФ) были разработаны программы чрезвычайной помощи Индонезии, Республике Корея и Таиланду, а Филиппины отсрочили свой выход из ранее начатой программы МВФ. |
In 2008, legal advice and legislative assistance on the ratification of the Organized Crime Convention and on the adaptation of national legislation was provided to Brunei Darussalam, Cambodia, Fiji, Haiti, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Thailand and Timor-Leste. |
В 2008 году юридические консультации и законодательная помощь в связи с ратификацией Конвенции против организованной преступности, а также в адаптации национального законодательства были предоставлены Брунею-Даруссаламу, Гаити, Казахстану, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии, Таиланду, Тимору-Лешти и Фиджи. |
In addition, the GICHD has assisted six States Parties - Cambodia, the Democratic Republic of the Congo, Jordan, Sudan and Thailand - in the development of national standards on land release and in reviewing existing standards. |
Вдобавок ЖМЦГР содействует шести государствам-участникам - Камбодже, Демократической Республике Конго, Иордании, Судану и Таиланду - в разработке национальных стандартов по высвобождению земель и в пересмотре существующих стандартов. |
During the period under review, the Office of the Special Representative provided information relevant to the issue of children and armed conflict to the Committee, in particular ahead of the Committee's country reviews for the Democratic Republic of the Congo, Myanmar and Thailand. |
В рассматриваемый период Специальный представитель направляла Комитету информацию по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в частности в преддверии проведения Комитетом страновых обзоров по Демократической Республике Конго, Мьянме и Таиланду. |
Any new international tracing techniques would also benefit Thailand, which is situated at the centre of a region where small arms and light weapon trafficking has increased significantly of late. National frameworks |
Любые новые международные методы отслеживания будут также полезны Таиланду, который находится в центре региона, где последнее время наблюдается значительный рост оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. Vienravi (Thailand) said that his country had implemented a number of preventive and curative measures to tackle the drug problem, but that much remained to be done. |
Г-н Виенрави (Таиланд) говорит, что в его стране принят ряд мер, направленных на профилактику наркомании и борьбу с ней, однако в этой области Таиланду предстоит сделать еще очень многое. |
Universal health coverage, which Thailand achieved as early as 2002, ensures equitable entitlement to health care for all Thais and has been integral to Thailand's advances in attaining the Millennium Development Goals on health. |
Всеобщий доступ к системе здравоохранения, которого Таиланду удалось добиться еще в 2002 году, обеспечивает равноправную возможность получения медицинской помощи для всех граждан Таиланда и является неотъемлемым элементом прогресса Таиланда в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области здравоохранения. |
The Special Rapporteur also sent a request for a follow-up visit to Italy, and visit requests to Algeria, Botswana, Greece, India, Kyrgyzstan, Morocco, Nepal, Poland, Thailand and Tunisia. |
Кроме того, Специальный докладчик направил просьбу о последующем посещении Италии, а также просьбы о посещении Алжиру, Ботсване, Греции, Индии, Кыргызстану, Марокко, Непалу, Польше, Таиланду и Тунису. |
The Court thus seems to have implied that if the higher authorities had no knowledge of the map, the knowledge or conduct of minor officials alone would not have been attributed to Thailand. |
Таким образом, как представляется, Суд подразумевал, что, если вышестоящие инстанции не были осведомлены о карте, то элемент осведомленности или поведения нижестоящих чиновников сам по себе не может быть присвоен Таиланду. |
Thailand's achievement or near achievement of the Millennium Development Goals was the result of commitments and cooperation from all involved parties - those that formulated the fundamental thinking and the policies as well as all the projects which improved people's quality of life. |
Тот факт, что Таиланду удалось или почти удалось достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объясняется активным участием в этой деятельности всех заинтересованных сторон, которые формулировали основополагающие принципы и стратегии, а также разрабатывали все проекты, способствовавшие повышению качества жизни людей. |
It was suggested that such a process existed mainly for the benefit of foreign investors and that this workshop therefore did little to help Thailand develop policies for its own benefit. |
Было указано, что подобная процедура отвечает прежде всего интересам иностранных инвесторов, и поэтому рабочее совещание не оказало значительной помощи Таиланду в разработке политики, отвечающей его собственным интересам. |
Legislative assistance was provided to Afghanistan, Brazil, the Congo, the Gambia, Guinea, Morocco and Togo in 2004 and to Burkina Faso, Djibouti, Ethiopia, the Philippines, Sierra Leone and Thailand in 2005. |
В 2004 году законодательная помощь была оказана Афганистану, Бразилии, Гамбии, Гвинее, Конго, Марокко и Того, а в 2005 году - Буркина - Фасо, Джибути, Сьерра - Леоне, Таиланду, Филиппинам и Эфиопии. |
In the area of preparation or revision of national competition policies and legislation, UNCTAD provided assistance to Angola, Botswana, China, Cuba, Ecuador, Hong Kong (China), Kenya, Lesotho, Namibia, Swaziland, Thailand and Viet Nam. |
Что касается разработки или пересмотра политики и законодательства в области конкуренции в отдельных странах, то ЮНКТАД оказывала помощь Анголе, Ботсване, Вьетнаму, Гонконгу (Китай), Кении, Китаю, Кубе, Лесото, Намибии, Свазиленду, Таиланду и Эквадору. |
One new Political Affairs Officer would be assigned as a full-time desk officer for Myanmar, Thailand and Laos, while the other Officer would be assigned to cover Cambodia, Viet Nam and the Philippines. |
Новому сотруднику по политическим вопросам будет поручено выполнять функции референта по Мьянме, Таиланду и Лаосу, а другому сотруднику - курировать Вьетнам, Камбоджу и Филиппины. |
While its close-knit families and strong agricultural base had enabled Thailand to weather the 1997 financial crisis, the existing social safety nets had been severely tested and the crisis had served as a reminder that social development could not be treated as secondary to economic development. |
В то время как тесные семейные узы и сильная сельскохозяйственная основа позволили Таиланду выдержать финансовый кризис 1997 года, существующие сети социальной безопасности подверглись суровому испытанию и кризис послужил напоминанием о том, что социальное развитие не может рассматриваться как вторичный фактор экономического развития. |
It wishes to extend particular appreciation to the following States that contributed to the Programme during the reporting period: China, the Czech Republic, Greece, Germany, Mexico, Panama, the Republic of Korea and Thailand. |
Он хотел бы выразить особую благодарность следующим государствам, предоставлявшим средства на цели осуществления Программы в течение рассматриваемого периода: Германии, Греции, Китаю, Мексике, Панаме, Республике Корея, Таиланду и Чешской Республике. |
In addition to coordinating and directly implementing important aspects of the international response to the 2005 earthquake in Pakistan, UNDP continued to provide support in 2005 and 2006 to the tsunami-affected countries, especially Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. |
Помимо координации и непосредственного осуществления важных аспектов международных усилий по преодолению последствий землетрясения 2005 года в Пакистане ПРООН продолжала в 2005 и 2006 годах оказывать поддержку странам, пострадавшим от цунами, особенно Индонезии, Мальдивским Островам, Таиланду и Шри-Ланке. |