Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Подтверждением

Примеры в контексте "Testimony - Подтверждением"

Примеры: Testimony - Подтверждением
The presence of so many world leaders here is a testimony of the collective commitment to the cause of an enduring culture of peace in the world, for bringing about harmony and understanding among different religions, cultures and civilizations. Присутствие столь большого числа мировых лидеров является подтверждением коллективной приверженности делу упрочения культуры мира на планете, обеспечению гармонии и взаимопонимания между различными религиями, культурами и цивилизациями.
The text, agreed unanimously by over 150 representatives of 51 fully compliant institutions worldwide, is testimony of their growing role in the administration of justice and the rule of law. Этот текст, который единогласно согласовали более 150 представителей 51 учреждения, отвечающего всем необходимым требованиям, является подтверждением их растущей роли в отправлении правосудия и установлении верховенства права.
The impact of low-carbon prices on the revenue-generating ability and potential of the Adaption Fund in mobilizing and delivering adaption finance to developing countries is a testimony to this. Подтверждением этого служит влияние низких цен на углерод на способность и потенциал Адаптационного фонда получать доходы в контексте мобилизации и направления финансовых средств на цели адаптации развивающимся странам.
In closing, we may feel frustrated by the worsening statistics emerging year after year, as that is testimony of the fact that we are talking about the problem but doing very little about the solution. В завершение хотелось бы отметить, что мы, вероятно, испытываем чувство разочарования в связи с тем, что статистические данные с каждым годом ухудшаются, поскольку это служит подтверждением того факта, что мы говорим о данной проблеме, но очень мало делаем для ее решения.
While the pages of history mention other organizations which did not rise to the expectations of the world's peoples, the survival of our organization for the past five decades is testimony to the loftiness of the purposes and principles of its Charter. Хотя на страницах истории можно найти упоминание других организаций, которые не оправдали надежд народов мира, долговечность нашей Организации на протяжении пяти десятилетий является подтверждением благородных целей и принципов ее Устава.
Indeed, as we commemorate 50 years of the existence of our Organization, his unanimous election to preside over this Assembly is a fitting tribute to his country and an eloquent testimony to his personal experience and skills as a seasoned diplomat. Сейчас, когда мы отмечаем 50 лет существования нашей Организации, его единодушное избрание на пост Председателя этой Ассамблеи является выражением заслуженного уважения в адрес его страны и красноречивым подтверждением его личного опыта и мастерства как зрелого дипломата.
His performance was excellent, and his steady rise, from officer in the Ministry of Foreign Affairs, to First Secretary at his Mission in New York, all the way to Permanent Representative, is testimony to that fact. У него был прекрасный послужной список и подтверждением этого является его постепенный рост от служащего министерства иностранных дел до первого секретаря постоянного представительства своей страны в Нью-Йорке и наконец до постоянного представителя.
Barbados was particularly pleased at the election of a representative of a small island Caribbean State to that high office in the United Nations, and President Hunte's outstanding performance was testimony to the critical and effective role that small islands can play in the multilateral process. Барбадос с особым удовлетворением приветствовал избрание представителя малого островного карибского государства на этот высокий пост в Организации Объединенных Наций, и прекрасная работа Председателя Ханта явилась подтверждением чрезвычайно важной и эффективной роли, которую малые островные государства играют в рамках многостороннего процесса.
The numerous small arms initiatives being undertaken at the national, regional and global levels is a testimony to the commitment by Member States and the non-governmental community to implement and facilitate the implementation of the 2001 Programme of Action on small arms. Многочисленные инициативы по стрелковому оружию, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях служат подтверждением приверженности государств-членов и сообщества неправительственных организаций осуществлению и содействию выполнению Программы действий 2001 года по стрелковому оружию.
It is testimony to the very ideals we all hold dear that, in times of enormous suffering, we will come to aid those in their darkest hour of need. Подтверждением тех самых идеалов, которые так дороги всем нам, является то, что в час тяжелейших страданий, в самый горестный час мы приходим на помощь страждущим.
In the consultations that followed, Council members commended the progress made in Sierra Leone, and indicated that they considered the achievements in the areas of peacebuilding consolidation and socio-economic development to be a testimony to the efforts of UNIPSIL and the Government to promote national cohesion. В ходе последовавших консультаций члены Совета дали высокую оценку прогрессу, достигнутому в Сьерра-Леоне, и отметили, что они считают успех в области укрепления миростроительства и социально-экономического развития подтверждением предпринимаемых ОПООНМСЛ и правительством усилий, направленных на поощрение национального единства.
The work both of the Trial Chambers and of the Appeals Chamber is testimony to that fact. Работа и судебных камер, и Апелляционной камеры служит тому подтверждением.
The multifaceted mandates of many recent United Nations missions around the world are testimony to this requirement. Наглядным подтверждением этого требования служат многопрофильные мандаты многих последних миссий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций во всем мире.
The current makeup of the Government, the Senate and the Chamber of Deputies provides eloquent testimony to these efforts. Довольно красноречивым подтверждением сказанного является нынешний состав правительства, Сената и Палаты депутатов.
The creation of UN-Women is also testimony to this effect. Еще одним подтверждением такого рода стало создание Структуры «ООН-женщины».
The near-universal participation of the world's nations in this global body is a living testimony to that. Практически всеобщее участие государств мира в деятельности этого глобального форума является убедительным подтверждением этого.
That is further testimony to the efforts being made by the Security Council and the Commission to reach their goal of seeing justice done. Это является еще одним подтверждением прилагаемых Советом Безопасности и Комиссией усилий по достижению цели обеспечения правосудия.
Such collaboration is further testimony to the importance of multilateral initiatives in addressing issues of grave concern to all members of the international community. Такое взаимодействие является еще одним подтверждением важности многосторонних инициатив по решению вопросов, имеющих важнейшее значение для всех членов международного сообщества.
The unprecedented number of women represented in our National Assembly, and the presence of tens of political parties and numerous media outlets is clear testimony to this assessment. Ярким подтверждением справедливости такой оценки являются беспрецедентное количество женщин, представленных в нашем национальном собрании, а также наличие десятков политических партий и многочисленных средств массовой информации.
Egypt noted that Tonga's achievements in human development were most impressive and recent elections were a testimony of its commitment to democratic reform. Египет отметил, что достижения Тонги в развитии человеческого потенциала являются весьма впечатляющими и что недавно проведенные выборы служат подтверждением ее приверженности проведению демократической реформы.
Today, I stand here in testimony to the rebirth of my country - to our re-emergence to assume once more our enviable and critical role as one of the first independent African republics. Мое сегодняшнее присутствие здесь служит подтверждением возрождения моей страны, того, что мы вновь готовы взять на себя нашу важную и необходимую роль как одной из первых независимых африканских республик.
Here I would like to give two examples which are a living testimony to the apathy and inaction of the United Nations. В этой связи я хотел бы привести два примера, которые являются убедительным подтверждением безразличия и бездействия со стороны Организации Объединенных Наций.
My point is that, whatever its eventual outcome, the intense diplomatic effort to secure another explicit resolution for the use of force was itself testimony to the importance attached by all to the Security Council's legitimizing role. Я хотел бы обратить внимание на то, что независимо от окончательного исхода, напряженные дипломатические усилия, направленные на принятие еще одной конкретной резолюции в отношении применения силы, сами по себе явились подтверждением важности, придаваемой всеми законодательной роли Совета Безопасности.
Chairman Nelson Mandela's call from this rostrum for the lifting of economic sanctions against South Africa is further testimony to his lofty sense of responsibility and an illustration of the progress that has been achieved in the peaceful dismantling of apartheid. Призыв председателя Нельсона Манделы, прозвучавший с этой трибуны, о прекращении экономических санкций против Южной Африки является еще одним подтверждением его благородного чувства ответственности и говорит о прогрессе, достигнутом на пути ликвидации апартеида мирными средствами.
All were milestones on the road to social progress, each giving testimony to the concern shared by humankind to stem the tide of human misery, despair and deprivation. Все они представляют собой вехи на пути к социальному прогрессу и служат подтверждением общего стремления человечества положить конец нищете, отчаянию и лишениям.