Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Подтверждением

Примеры в контексте "Testimony - Подтверждением"

Примеры: Testimony - Подтверждением
Low local content and domestic value added of new automobiles on the road in India is a testimony to this fact. Подтверждением тому является низкое содержание отечественных комплектующих и добавленной стои-мости в новых автомобилях, которые ездят по дорогам Индии.
The success of the policy of "one country, two systems" was ample testimony of the importance of national unity even under relatively different economic systems. Успех политики "одна страна, две системы" является наглядным подтверждением важности национального единства даже в условиях существования сравнительно разных экономических систем.
The establishment of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Monitoring Group (ECOMOG) is a clear testimony of our commitment to subregional peace. Создание Группы наблюдения (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) является убедительным подтверждением нашей приверженности целям субрегионального мира.
The Malawi platform for action is a clear testimony of the Government's commitment to achieve equality and equity between women and men in the twenty-first century. Платформа действий Малави является убедительным подтверждением твердой решимости правительства страны добиться обеспечения в XXI веке равноправия между мужчинами и женщинами.
Its adoption is clear testimony to the political will of the international community to oppose the deployment of national missile defence systems and the revision of the ABM Treaty. Ее принятие является наглядным подтверждением политической воли международного сообщества бороться с развертыванием национальных систем противоракетной обороны и пересмотром Договора по ПРО.
The funding contributed by non-governmental organizations and special-purpose funds is testimony to the commitment to the reduction of global poverty of the public at large in developed countries. Финансирование со стороны неправительственных организаций и специальных целевых фондов служит подтверждением приверженности широких слоев общества в развитых странах сокращению масштабов нищеты на глобальном уровне.
As testimony of our degree of commitment to deal forcefully with this scourge, we have signed nearly 50 bilateral agreements concerning cooperation in combating terrorism. Подтверждением нашей глубокой приверженности энергичной борьбе с этим бедствием является тот факт, что мы подписали почти 50 двусторонних соглашений, касающихся сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Our gathering here is also a testimony to the valuable role that the United Nations plays in the realization of our collective will. То, что мы все собрались здесь, также служит подтверждением той важной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле претворения нашей коллективной воли в жизнь.
The content of the British letter is so contradictory that it ends up bearing eloquent testimony to just how untenable is the position of the United Kingdom concerning the question of the Malvinas Islands. Содержание письма Великобритании настолько полно противоречий, что оно в конечном итоге является наглядным подтверждением ничем не обоснованной позиции Соединенного Королевства по вопросу о Мальвинских островах.
The Asia-Pacific Plan of Action bears testimony to the strong resolve of the member States to enhance regional cooperation on space technology and GIS applications for improving disaster risk reduction and management, as well as sustainable development in the region. Азиатско-тихоокеанский план действий служит подтверждением твердой решимости государств-членов укреплять региональное сотрудничество в области применения космической техники и ГИС в целях дальнейшего уменьшения опасности бедствий и борьбы с ними, а также обеспечения устойчивого развития в регионе.
The free and fair elections that have been held successfully in Ghana over the past 15 years bear eloquent testimony to the determination of Ghanaians to create an equitable, free and stable society in which each individual can develop his or her full potential. Свободные и справедливые выборы, которые успешно проводились в Гане в течение последних 15 лет, являются наглядным подтверждением решимости населения нашей страны строить справедливое, свободное и стабильное общество, в котором каждому гражданину будет предоставлена возможность полностью реализовать свой потенциал.
The report introduced by Ambassador Levitte bears testimony to the fact that the Council could, by taking such an initiative, make a difference in the areas of conflict. Доклад, представленный послом Левитом, является подтверждением того факта, что Совет, выступая с такой инициативой, мог бы добиться решающего перелома в ситуации в районах конфликта.
Massive participation in the elections on Sunday would be encouraging testimony to the fact that the Guatemalans, through peaceful and democratic means, are ready to take their destiny in their own hands. Массовое участие в выборах в воскресенье будет весьма воодушевляющим подтверждением того факта, что гватемальцы, используя мирные и демократические средства, готовы взять свою судьбу в собственные руки.
The very presence of Slovenia as an independent State and a Member of the United Nations is adequate testimony to the fact that the world has fundamentally changed. Уже само присутствие Словении здесь в качестве независимого государства и одного из членов Организации Объединенных Наций служит достойным подтверждением того факта, что в мире произошли коренные изменения.
It is further testimony to the gains of the peace process that, in spite of formidable challenges to stability, including the devastation caused by Hurricane Mitch, increasingly plural and democratic political processes continued to develop in the region. Дополнительным подтверждением достижений мирного процесса является тот факт, что, несмотря на серьезные вызовы стабильности, включая разрушения, причиненные ураганом "Митч", в регионе продолжали развиваться политические процессы, характеризующиеся усилением плюрализма и демократии.
It is also a testimony to Bangladesh's persistent efforts to prevent conflict and promote a culture of peace. Norway welcomes the Secretary-General's report on conflict prevention. Выполнение Вами функций Председателя также является подтверждением настойчивых усилий Бангладеш по предотвращению конфликтов и содействию формированию культуры мира. Норвегия приветствует доклад Генерального секретаря о предотвращении конфликтов.
That Nepal is active in peacekeeping as well as in other work of the Organization is a clear testimony to that abiding faith. Тот факт, что Непал принимает активное участие в миротворческой деятельности, а также в других сферах деятельности Организации, является наглядным подтверждением нашей непоколебимой веры.
The report of the Secretary-General (A/57/156) on the final review and appraisal of UN-NADAF and the independent evaluation on that issue are further testimony to a rather sad and disappointing conclusion. Доклад Генерального секретаря (А/57/156), посвященный окончательному обзору и оценке НАДАФ-ООН, а также независимая оценка по этому вопросу являются новым подтверждением уже известного печального и разочаровывающего вывода.
Our presence here today is a testimony of our collective will to look into areas where progress has not been made with a view to rectifying past deficiencies. Наше сегодняшнее присутствие здесь служит подтверждением нашего коллективного стремления обратиться к тем областям, в которых не достигается прогресса, с целью исправить прежние промахи.
The clearest testimony to that commitment is precisely the report of the Secretary-General and the briefing by his Special Representative, which unequivocally describe the achievements made in other areas and the spheres in which action remains to be taken in order to implement resolution 1556. Самым наглядным подтверждением этой приверженности являются как раз доклад Генерального секретаря и брифинг его Специального представителя, в которых недвусмысленно говорится об успехах в других областях, а также о сферах, где еще необходимо предпринять действия для выполнения резолюции 1556.
The most recent testimony to that effect is to be found in the working paper adopted by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights at its fifty-second session, held in Geneva from 31 July to 25 August 2000. Самым последним подтверждением в этой связи является рабочий документ, подготовленный Подкомиссией по поощрению и защите прав человека на ее пятьдесят второй сессии, которая проходила в Женеве с 31 июля по 25 августа 2000 года.
The fact that all the hard work over the years in the Open-ended Working Group has yet to reach closure is ample testimony to the complex nature of the problem. Тот факт, что вся сложная работа, которая ведется на протяжении ряда лет в Рабочей группе открытого состава, до сих пор не завершена, является убедительным подтверждением сложного характера данной проблемы.
For a long time to come, UNFPA will be essential to our continent, which is eloquent testimony to its usefulness and, above all, of its effectiveness. На протяжении еще многих лет ЮНФПА будет продолжать играть важную роль на нашем континенте, что является убедительным подтверждением его полезности и, прежде всего, эффективности.
The long list of initiatives adopted since then is testimony to the fact that the Egyptian Government is listening more carefully to investor concerns and acting more quickly on them. Длинный перечень выдвинутых с того времени инициатив является подтверждением того, что правительство Египта более внимательно прислушивается к мнениям инвесторов и действует более оперативно.
Your visit is doubtedly testimony to the constructive engagement happily in existence between the United Nations and our Country, being one of its oldest members. Ваш визит, несомненно, служит подтверждением успешного конструктивного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и нашей страной, которая является одним из ее самых первых членов.