The international community had reached a historic consensus on the need to combat terrorism in all its forms and also all groups that used terror and violence against civilians as a means of achieving their objectives, which threatened international peace and security. |
Международное сообщество пришло к имеющему историческое значение консенсусу относительно необходимости борьбы с терроризмом во всех его формах, а также борьбы со всеми группами, которые используют террор и насилие против гражданских лиц в качестве средства достижения своих целей, что представляет собой угрозу для международного мира и безопасности. |
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. |
Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор. |
The key role played by the United Nations in the fight against terrorism is a reminder of the fact that the United Nations itself was born out of hope founded on the ashes of the Second World War - a war which defeated tyranny and terror. |
Ключевая роль Организации Объединенных Наций в борьбе против терроризма напоминает о том факте, что сама Организация Объединенных Наций появилась на свет благодаря надежде, зародившейся из пепла второй мировой войны, - войны, в которой потерпели поражение тирания и террор. |
Terrorism would never be defeated by military means or by confronting terror with terror. |
Терроризм никогда не будет побежден военными средствами или путем ответа террором на террор. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had been an important step towards a change in international relations and awareness that terrorist violence, whatever its forms and motivations, could not be permitted. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что принятие Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма явилось важным шагом к изменению международных отношений и обеспечению понимания того, что террор с применением насилия во всех его формах и проявлениях недопустим. |
He reminded those delegations that the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and the 1996 supplement to it made it clear that no act intended to provoke terror could ever be justified in any circumstances whatsoever. |
Оратор напоминает этим делегациям, что в Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма 1994 года и дополняющей ее Декларации 1996 года четко указывается, что ни один акт, призванный сеять террор, никогда и ни при каких обстоятельствах не подлежит оправданию. |
Terrorism perpetrated in peacetime bears little resemblance to terror carried out during an armed conflict, since, for instance, it does not require any link to an armed conflict or to an attack against civilians. |
Терроризм, совершаемый в мирное время, мало похож на террор во время вооруженного конфликта, поскольку, например, он не требует особой связи с вооруженным конфликтом или с нападением на гражданских лиц. |
The bloodshed and the terror have amply demonstrated that a Maginot-type missile defence simply is not the way to counter the threat of terrorism. |
Кровопролитие и террор красноречиво продемонстрировали, что ракетная оборона в стиле линии Мажино просто никак не противостоит угрозе терроризма. |
And if we find that young people are being indoctrinated into terrorism, we have to deal with those who seek to incite hatred and terror. |
И если мы обнаружим, что молодым людям внушаются идеи терроризма, мы должны будем выявить тех, кто пытается сеять ненависть и террор. |
Fourth, nothing can justify terrorism and nothing can be used as a pretext to engage in it. Fifth, the international community should fight against those who have chosen terror as a means to achieve their political goals. |
Пятое, международное сообщество должно бороться с теми, кто выбрал террор в качестве средства достижения политических целей. Шестое, терроризм широко практикуется сепаратистскими режимами и незаконными образованиями. |
The heinous attacks of 11 September made clear the extreme seriousness of current manifestations of terrorism and the need to work in unison to prevent criminal groups from sowing terror and destruction among the population. |
Совершенные 11 сентября отвратительные нападения со всей очевидностью продемонстрировали крайне серьезный характер современных проявлений терроризма и необходимость приложения совместных усилий для достижения того, чтобы преступные группы не сеяли террор и разрушения. |
There is an urgent need for a unified legal, political and moral front which refuses to accept any form of terrorism or violence and which sees retribution for terror and for crimes against the life and health of individuals as inevitable. |
Необходимо незамедлительно создать единое правовое, политическое и моральное поле неприятия любых проявлений терроризма и насилия, неотвратимости возмездия за террор и преступления против жизни и здоровья людей. |
While responsible States have mobilized to combat the plague of terrorism, those State supporters of terror have systematically and determinedly worked to turn the region's worst fears into reality. |
В то время как ответственные государства мобилизуют силы на борьбу с чумой терроризма, эти поддерживающие террор государства систематически и настойчиво ведут дело к тому, чтобы оправдались наихудшие опасения всего региона. |
On the contrary, the "double terror" induced by terrorism and counter-terrorism distracts public attention from those problems that, as some of us still remember, produced terrorism. |
Скорее наоборот, «двойной террор», вызванный терроризмом и контртерроризмом, отвлекает внимание общественности от тех проблем, которые, как еще помнят некоторые из нас, порождают терроризм. |
In considering the concept of terrorism by reference to potential actors or instigators in a situation recognized in both academic discussion and common parlance as terror or terrorism, there is a foremost distinction to be made between State terrorism and sub-State terrorism. |
При рассмотрении понятия "терроризм" со ссылкой на потенциальных исполнителей или подстрекателей в ситуациях, которые как в научных кругах, так и в обиходе рассматриваются как террор или терроризм, необходимо проводить основное различие между государственным терроризмом и субгосударственным терроризмом. |
In the global struggle against terrorism, to which we have committed ourselves alongside the United Nations and the rest of the international community, we have the necessary moral authority and the right to demand an end to the terrorism against Cuba. |
В борьбе против терроризма в мировом масштабе, которую мы ведем вместе с Организацией Объединенных Наций и остальными членами международного сообщества, мы имеем полное моральное право потребовать прекратить террор в отношении Кубы. |