Английский - русский
Перевод слова Tenure
Вариант перевода Жилья

Примеры в контексте "Tenure - Жилья"

Примеры: Tenure - Жилья
The community was thus forced to move to two temporary locations, where they remain vulnerable to further demolitions and repeated displacement due to lack of legal security of tenure and the inability to obtain building permits. Таким образом, члены этой общины были вынуждены временно переехать в два других района, где они по-прежнему остаются уязвимыми в плане дальнейшего сноса их жилья и повторного перемещения ввиду отсутствия правовых гарантий на владение жильем и невозможности получения разрешения на строительство.
Collective tenure can also provide a high degree of security and safeguard against the threat of predatory purchasing by higher-income groups and speculators by vesting decision-making powers, including the right to sell, in the collective. Коллективная форма владения может также обеспечивать высокую степень гарантированности и защищенности от угрозы скупки жилья на грабительских условиях группами с более высокими доходами и спекулянтами за счет передачи полномочий по принятию решений, включая право на продажу, коллективу.
The findings should be used to design measures to facilitate the delivery of housing recovery and reconstruction assistance to those in need, including through negotiation and mediation to resolve disputes over tenure rights. Результаты следует использовать для разработки мер по содействию помощи в восстановлении и реконструкции жилья для нуждающихся лиц, в частности посредством проведения переговоров и осуществления посредничества в целях урегулирования споров по поводу прав владения.
However, "homelessness" is essentially a cultural definition based on concepts such as "adequate housing", "minimum community housing standard" or "security of tenure" which can be perceived in different ways by different communities. Однако "бездомность" по своей сути является культурозависимым определением, основывающимся на таких концепциях, как "адекватное жилье", "минимальный стандарт общинного жилья" или "гарантированное владение жильем", которые могут по-разному восприниматься различными общинами.
The Government's accommodation objective is to enable every household to have available an affordable dwelling of good quality, suited to its needs, in a good environment and, as far as possible, at the tenure of its choice. Целью программы правительства по обеспечению жильем является предоставление каждому домохозяйству доступного по стоимости жилья надлежащего качества, отвечающего потребностям и критериям оптимальной жилой среды, на таких условиях владения, которые, по возможности, соответствуют их выбору.
Achievement of the subprogramme's objective and expected accomplishments will be reflected in improved residential tenure rights, shelter, urban services and governance at the local level. О реализации цели и ожидаемых достижений в рамках данной подпрограммы будут свидетельствовать укрепление защиты прав владения недвижимостью и улучшение состояния жилья, городских служб и управления на местном уровне.
There is no legislation which directly deals with the rights of tenants to security of tenure, to protection of eviction, to housing finance and rental control (or subsidy) and housing affordability. Не существует законодательства, непосредственно касающегося прав владельцев на гарантию владения, защиту от лишения имущества по суду, контроля за жилищным финансированием и регулирования (или субсидирования) арендной платы и доступности жилья.
In the three countries in transition of the case studies, condominiums or housing with other co-ownership tenure forms suffer significant deficiencies, which are a serious obstacle to renovation. В трех странах переходного периода, по которым проводились тематические исследования, для кондоминиумов или жилья с другими формами совместного владения характерны значительные недостатки, что является серьезным препятствием для обновления.
Given the existing tenure structure, homeownership remains a feasible means of shelter for households, since access to public rental housing is limited and private renting expensive. При существующей структуре системы собственности домовладение остается весьма рациональным средством получения жилья в связи с ограниченностью доступа к государственному арендуемому жилью и дороговизной аренды в частном секторе.
This is not a common form of tenure in central European cities (with the exception of the grey market, whose size is difficult to estimate), although as a secondary effect of housing privatization it may become more important in the future. Эта форма владения не получила широкого распространения в центральноевропейских городах (за исключением "серого" рынка, размер которого трудно оценить), хотя в качестве вторичного эффекта от приватизации жилья ее значение может в будущем возрасти.
In most countries, the gap between the demand for the supply of decent housing at an affordable price had widened and the lack of security of tenure in informal settlements had negative effects for investments and efforts to upgrade them. В большинстве стран расширился разрыв между спросом и предложением в области приемлемого жилья по доступным ценам, а отсутствие гарантий владения жильем в неформальных поселениях отрицательно сказалось на капиталовложениях и попытках их увеличения.
(a) To promote the adoption and implementation of appropriate residential tenure systems and shelter development and upgrading policies; а) содействие утверждению и осуществлению надлежащих систем владения жильем и политика в области развития и модернизации жилья;
The Shelter Branch prepares policy guidelines and tools on elements of urban upgrading related to regularization, land use, flexible tenure types and affordable land management. Сектор по вопросам жилья занимается подготовкой стратегических руководящих принципов и инструментов по элементам модернизации городов в отношении регуляризации, землепользования, гибких форм владения жильем и регулирования в отношении доступного жилья.
But these initial activities will lay the foundation for sustainable human settlements by building the institutional capacity of central and municipal bodies, strengthening coordination mechanisms, promoting security of tenure, and supporting shelter delivery programmes affordable by the poor. Однако эти первоначальные мероприятия послужат фундаментом для устойчивого развития населенных пунктов благодаря созданию институционального потенциала в центральных и муниципальных органах, укреплению координационных механизмов, предоставлению более надежных гарантий владения жильем и поддержке программ предоставления жилья, доступного для малоимущих.
Those countries have a stated emphasis on the need for demonstrated progress towards adequate shelter for all, with security of tenure, and access to essential services in every community by 2015. Эти страны провозгласили задачу добиться заметного прогресса в деле обеспечения надлежащего жилья для всех в условиях гарантии владения жильем и доступа к основным услугам во всех общинах к 2015 году.
By adopting the Habitat Agenda all Governments have agreed to take the steps necessary to ensure that affordable, habitable and accessible housing is provided and that security of tenure is guaranteed. Принимая Повестку дня Хабитат, все правительства договорились принимать меры, необходимые для обеспечения предоставления приемлемого и доступного жилья и гарантий владения жильем.
With homeownership the almost exclusive form of tenure, declining output of new housing and no mortgage system, access to housing and housing mobility were severely restricted and complicated. В условиях, когда домовладение являлось почти единственной формой собственности на недвижимость, сокращение масштабов строительства нового жилья и отсутствие системы ипотеки резко ограничили и усложнили доступ к жилью и возможности его смены.
Such legislation should include measures which (a) provide the greatest possible security of tenure to occupiers of houses and land, (b) conform to the Covenant and (c) are designed to control strictly the circumstances under which evictions may be carried out. Такое законодательство должно предусматривать меры а) обеспечивающие максимальные гарантии владельцам жилья и земли, Ь) соответствующие положениям Пакта и с) направленные на жесткий контроль за условиями, при которых могут осуществляться выселения.
Amendments to the Rental Housing Protection Act in 1994 provided for the security of tenure of tenants by requiring owners of rental accommodation to obtain the approval of municipal council before conversion of a rental property to a non-rental use. Внесенные в 1994 году поправки к закону о защите арендуемого жилья обеспечили гарантии от необоснованного выселения арендатора, обязав владельцев получать согласие муниципального совета перед тем, как изымать арендуемую собственность из сферы аренды.
While in the other capitals in the region this highly imbalanced tenure structure is the outcome of mass privatization, Sofia already had a high share of homeownership under State socialism. Если в других столицах стран региона такая крайне несбалансированная структура владения является итогом массовой приватизации, то в Софии еще в период государственного социализма доля частных владельцев жилья уже была высока.
Whereas there was significant donor interest in promoting the development of a national land cadastre, UN-Habitat has successfully argued that the focus on a cadastre was premature and that immediate attention should rather be given to initiatives to promote security of tenure and facilitate housing reconstruction. Несмотря на значительную заинтересованность доноров в поощрении разработки национального земельного кадастра, ООН-Хабитат удалось убедить их в том, что делать акцент на кадастре преждевременно и что первостепенное внимание следует уделять инициативам по обеспечению гарантий против необоснованного выселения и содействию восстановлению жилья.
Citing their irregular status and lack of tenure, official authorities proceed to evict them without reasonable prior notification or consultation and fail to provide them with alternative accommodation or compensation. Ссылаясь на их ненадлежащий статус или отсутствие правового обеспечения проживания, официальные власти выселяют их без разумного предварительного уведомления или без консультаций и не предоставляют им альтернативного жилья или компенсации.
One of them is housing (dwelling type, tenure status and housing conditions, amenities in the dwelling and housing costs). Одной из областей является жилье (тип жилища, статус владения и жилищные условия, удобство жилища и стоимость жилья).
Foremost among these are land, housing and livelihood measures, often necessary in order to deal with conditions of overcrowding, dependency and illegal tenure which often affect IDPs during their displacement. Самые главные из них - меры в земельной, жилищной и экономической области, часто необходимые для решения проблем перенаселенности, зависимости и незаконного занятия жилья, которые часто затрагивают ВПЛ в период их перемещения.
The optimal means for determining housing or land claims for the purpose of reconstruction and return will depend on the particular context, in terms of tenure or property arrangements, formality and registration, and resources. Оптимальные способы определения требований возмещения жилья или земли для целей восстановления и возвращения пострадавших будут зависеть от конкретных условий, касающихся прав владения или собственности, оформления и регистрации, а также имеющихся ресурсов.